en_tn/job/19/10.md

1.5 KiB

Job continues to speak to his three friends.

he has broken me down on every side

Job compares himself to a building that God is smashing. AT: "God destroys me like someone destroys a building." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

and I am gone

"and I am completely destroyed"

he has plucked up my hopes like a tree

Job compares his hopes to a tree that someone pulls out of the ground. AT: "What I wanted most, God has pulled up like a tree." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

He has also kindled his wrath against me

Job compares the anger of God to a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he regards me as one of his adversaries

"God treats me like one of his enemies"

His troops come on together

Job compares the way that God is attacking him to the way that an army attacks a city. AT: "God sends his army to attack me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they cast up siege mounds against me

The meaning of the Hebrew is uncertain. It may describe the way an army piles up dirt against a city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my city wall." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

and encamp around my tent

AT: "they camp around my house and prepare the attack." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)