en_tn/jer/22/01.md

35 lines
1.0 KiB
Markdown

## sit on David's throne ##
This refers to having kingly authority, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## listen to the word of Yahweh ##
AT: "pay attention to the word of Yahweh"
## you servants of his, and you, his people ##
AT: "you servants of the king, and you people who live in his country"
## who come through these gates ##
These are the gates of the palace of the king. AT: "who come to visit the king"
## the hand of the oppressor ##
The word "hand" refers to the power or control of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## mistreat ##
treat someone badly
## orphan ##
a child who does not have parents
## pour out innocent blood ##
To pour out a person's blood means to murder someone. AT: "murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## in this place ##
"This place" refers to Jerusalem, or even the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.