en_tn/jer/18/05.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

the word of Yahweh came to

See how you translated this in Jeremiah 1:1.

Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?

With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. AT: "I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

this is Yahwehs declaration

See how you translated this in Jeremiah 1:7.

See!

The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed!”

Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand

This phrase repeats what was implicit in the previous phrase in the form of a simile. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

I may proclaim something

AT: "perhaps I proclaim something" or "for example, I proclaim something"

tear it down, or destroy it

These two expressions basically mean the same thing and are repeated to emphasize how destructive God's judgment will be. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

relent from

"withhold" AT: "not bring"