en_tn/jer/08/18.md

1.4 KiB

Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah.

My sorrow has no end

The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I am very sad." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

and my heart is sick

The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I feel sick deep down inside me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

See! The screaming voice of the daughter of my people from a far distant land!

Jeremiah is speaking about the people of Judah. Possible meanings are 1) "The people of Judah call out from exile in a far-away land" or 2) "The people of Judah call out from all over the land of Israel."

daughter of my people

Israel as a daughter. (See: Metonymy)

Is not Yahweh in Zion

Jerusalem is referred to as Zion. (See: Metonymy)

Is not Yahweh in Zion? Or is not her king in her?

Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The two parallel questions show that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Jerusalem?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Why then would they offend me with their carved figures

The word "me" refers to Yahweh. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me by worshiping their idols." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)