en_tn/isa/66/12.md

764 B

8]])

like a river…like an overflowing stream

This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees

This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

be carried in her arms, and be dandled on her knees

AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem

AT: "so I will comfort you in Jerusalem"