en_tn/hos/08/04.md

1.0 KiB

Yahweh is speaking.

but it was only so they might be cut off

This was the result, not the purpose. AT: "but as a result of making idols, the people will be cut off"

they might be cut off

Possible meanings are 1) "they will perish" or 2) "they will be sent away." This can be expressed with an active verb: I will cut them off" or "I will send them away"

He has rejected your calf

It appears that the Hosea is saying this. This can be made clear as it is in the UDB. Or it can be translated as if God is still speaking. AT: "I have rejected your calf" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

your calf

It can be made clear that this was an idol. AT "your idol that you made to look like a calf" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

My anger burns against them

AT: "I am very angry with them"

For how long will they stay impure?

Yahweh uses this question to express his anger about his people being impure. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)