en_tn/ezk/30/22.md

1.1 KiB

the Lord Yahweh says this

See how you translated this in Ezekiel 3:10.

both the strong one and the broken one

"both the arm that is healthy and the arm that is already broken"

I will make the sword fall from his hand

"I will knock the sword out of the Pharaoh's hand"

Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands

This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

lands

"countries"

I will strengthen the arms of the king of Babylon

"I will make the arms of the king of Babylon strong"

He will groan before the king of Babylon

When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.

groan

A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying.

with the groans of a dying man

"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"