en_tn/ezk/05/01.md

1.3 KiB

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

Son of man

This refers to Ezekiel. See how you translated it in Ezekiel 2:1.

barber's razor

"blade for cutting hair"

pass the razor over your head and your beard

"shave your head and your face" or "remove the hair from your head and your beard"

Burn a third of it

"Burn a third of your hair"

in the midst of the city

"in the middle of the city." The phrase "the city" probably refers to the picture of Jerusalem.

when the days of the siege are completed

"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege"

take a third of the hair

"take one of the three piles of hair"

and strike it with the sword all around the city

"and hit it with your sword all over the city"

scatter a third of it to the wind

Alternate translation: "let the wind blow the last third of your hair in different directions."

I will draw out a sword

"I will pull a sword out of its container"

I will draw out a sword to chase after the people

The word "sword" refers to enemy soldiers who will attack with their swords. Alternate translation: "I will still cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (UDB) (See rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)