en_tn/1th/03/08.md

946 B

For now we live

"We are very encouraged" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

now we live

The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

you stand firm

This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?

This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!"

Night and day

"frequently" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

very hard

"fervently"

see your face

"visit you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)