en_tn/1jn/02/12.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## dear children ##
See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md).
## your sins are forgiven you ##
This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## for Christ's names sake ##
"Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## I write to you, fathers ##
The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers."
## you know ##
"you have a relationship with"
## him who is from the beginning ##
"him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father."
## young men ##
This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers."
## the word of God remains in you ##
This could be translated as "you know the word of God."
## overcome ##
"conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB)