298 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | REV | front | intro | xx8l | 0 | ||||
3 | REV | 1 | intro | u1e2 | 0 | ||||
4 | REV | 1 | 1 | kv41 | 0 | General Information: | This is an introduction to the book of Revelation. It explains that it is a revelation from Jesus Christ and it gives a blessing to those who read it. | ||
5 | REV | 1 | 1 | ik5v | τοῖς δούλοις αὐτοῦ | 1 | his servants | This refers to people who believe in Christ. | |
6 | REV | 1 | 1 | x8bu | ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει | 1 | what must soon take place | the events that must happen soon | |
7 | REV | 1 | 1 | kez4 | ἐσήμανεν | 1 | made it known | communicated it | |
8 | REV | 1 | 1 | pb4u | figs-123person | τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ | 1 | to his servant John | |
9 | REV | 1 | 2 | va4c | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | the message that God spoke | |
10 | REV | 1 | 2 | b5se | τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the testimony of Jesus Christ | ||
11 | REV | 1 | 3 | le65 | figs-genericnoun | ὁ ἀναγινώσκων | 1 | the one who reads aloud | |
12 | REV | 1 | 3 | h37b | figs-activepassive | τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα | 1 | obey what is written in it | |
13 | REV | 1 | 3 | dwt8 | ὁ ... καιρὸς ἐγγύς | 1 | the time is near | the things that must happen will soon happen | |
14 | REV | 1 | 4 | vw1t | 0 | General Information: | This is the beginning of John's letter. Here he names himself as the writer and greets the people he is writing to. | ||
15 | REV | 1 | 4 | y9yh | figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν ... καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων | 1 | May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits | |
16 | REV | 1 | 4 | hl5c | ἀπὸ ὁ ὢν | 1 | from the one who is | from God, who is | |
17 | REV | 1 | 4 | qsu6 | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
18 | REV | 1 | 4 | x38p | writing-symlanguage | ἑπτὰ πνευμάτων | 1 | seven spirits | |
19 | REV | 1 | 5 | w24x | καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | and from Jesus Christ | ||
20 | REV | 1 | 5 | l3h8 | ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν | 1 | the firstborn from the dead | the first person to be raised from death | |
21 | REV | 1 | 5 | j1xp | τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
22 | REV | 1 | 5 | u6v7 | λύσαντι ἡμᾶς | 1 | has released us | has set us free | |
23 | REV | 1 | 6 | a4mq | ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς | 1 | has made us a kingdom, priests | has set us apart and begun to rule over us and he has made us priests | |
24 | REV | 1 | 6 | ne7x | τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ | 1 | his God and Father | ||
25 | REV | 1 | 6 | c77q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί | 1 | Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
26 | REV | 1 | 6 | qd74 | figs-abstractnouns | αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος | 1 | to him be the glory and the power | |
27 | REV | 1 | 6 | vc5g | τὸ κράτος | 1 | the power | This probably refers to his authority as king. | |
28 | REV | 1 | 7 | ldv8 | 0 | General Information: | In verse 7, John is quoting from Daniel and Zechariah. | ||
29 | REV | 1 | 7 | hb4i | figs-synecdoche | πᾶς ὀφθαλμὸς | 1 | every eye | |
30 | REV | 1 | 7 | t16v | καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν | 1 | including those who pierced him | even those who pierced him will see him | |
31 | REV | 1 | 7 | ndf6 | figs-metonymy | αὐτὸν ἐξεκέντησαν | 1 | pierced him | |
32 | REV | 1 | 7 | lqs9 | ἐξεκέντησαν | 1 | pierced | made a hole in | |
33 | REV | 1 | 8 | mm9z | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
34 | REV | 1 | 8 | in5e | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | REV | 1 | 8 | c96p | writing-quotations | λέγει Κύριος, ὁ Θεός | 1 | says the Lord God | |
36 | REV | 1 | 9 | up7y | 0 | General Information: | John explains how his vision began and the instructions the Spirit gave him. | ||
37 | REV | 1 | 9 | mg1k | figs-you | ὑμῶν | 1 | your | These refer to the believers in the seven churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
38 | REV | 1 | 9 | p7ii | ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην | 1 | I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was | ||
39 | REV | 1 | 9 | c1a9 | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | because of the word of God | because I told others the word of God | |
40 | REV | 1 | 9 | j5rg | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | ||
41 | REV | 1 | 9 | sim8 | τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | the testimony about Jesus | ||
42 | REV | 1 | 10 | s2sw | figs-idiom | ἐγενόμην ἐν Πνεύματι | 1 | I was in the Spirit | |
43 | REV | 1 | 10 | lnj2 | τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ | 1 | the Lord's day | the day of worship for believers in Christ | |
44 | REV | 1 | 10 | fa68 | figs-simile | φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος | 1 | loud voice like a trumpet | The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
45 | REV | 1 | 10 | dn8e | σάλπιγγος | 1 | trumpet | This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. | |
46 | REV | 1 | 11 | kq6x | translate-names | Σμύρναν ... Πέργαμον ... Θυάτειρα ... Σάρδεις ... Φιλαδέλφιαν ... Λαοδίκιαν | 1 | Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea | These are names of cities in the region of western Asia that today is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
47 | REV | 1 | 12 | dkp1 | 0 | Connecting Statement: | John begins to explain what he saw in his vision. | ||
48 | REV | 1 | 12 | r89l | figs-synecdoche | τὴν φωνὴν ἥτις | 1 | whose voice | |
49 | REV | 1 | 13 | xmx7 | figs-metaphor | Υἱὸν Ἀνθρώπου | 1 | son of man | This expression describes a human figure, someone who looks human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | REV | 1 | 13 | y6qk | ζώνην χρυσᾶν | 1 | a golden sash | a piece of cloth worn around the chest. It may have had golden threads in it. | |
51 | REV | 1 | 14 | qc12 | figs-simile | ἡ ... κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών | 1 | His head and hair were as white as wool—as white as snow | |
52 | REV | 1 | 14 | j9w4 | ἔριον | 1 | wool | This is the hair of a sheep or goat. It was known to be very white. | |
53 | REV | 1 | 14 | vp4t | figs-simile | οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός | 1 | his eyes were like a flame of fire | |
54 | REV | 1 | 15 | u551 | figs-simile | οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς | 1 | His feet were like polished bronze | |
55 | REV | 1 | 15 | d6je | figs-events | ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης | 1 | like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace | |
56 | REV | 1 | 15 | ldx7 | καμίνῳ | 1 | furnace | a strong container for holding a very hot fire. People would put metal in it, and the hot fire would burn away any impurities that were in the metal. | |
57 | REV | 1 | 15 | izg6 | ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν | 1 | the sound of many rushing waters | This is very loud, like the sound of a large, fast flowing river, of a large waterfall, or of loud waves in the sea. | |
58 | REV | 1 | 16 | pp58 | ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία ... ἐκπορευομένη | 1 | a sword ... was coming out of his mouth | The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. | |
59 | REV | 1 | 16 | zy4d | ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα | 1 | a sword with two sharp edges | This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. | |
60 | REV | 1 | 17 | twy9 | figs-simile | ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός | 1 | fell at his feet like a dead man | John lay down facing the ground. He was probably very frightened and was showing Jesus great respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
61 | REV | 1 | 17 | jw5r | ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | He placed his right hand on me | He touched me with his right hand | |
62 | REV | 1 | 17 | uc3d | figs-merism | ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | I am the first and the last | This refers to the eternal nature of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
63 | REV | 1 | 18 | a4e2 | figs-metaphor | ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου | 1 | I have the keys of death and of Hades | |
64 | REV | 1 | 19 | u49x | 0 | Connecting Statement: | The Son of Man continues to speak. | ||
65 | REV | 1 | 20 | d6ez | writing-symlanguage | ἀστέρων | 1 | stars | These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
66 | REV | 1 | 20 | fl5d | writing-symlanguage | λυχνίας | 1 | lampstands | The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in Revelation 1:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
67 | REV | 1 | 20 | eek9 | ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν | 1 | the angels of the seven churches | ||
68 | REV | 1 | 20 | e25n | ἑπτὰ ἐκκλησιῶν | 1 | seven churches | This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in Revelation 1:11. | |
69 | REV | 2 | intro | zps2 | 0 | ||||
70 | REV | 2 | 1 | mn8x | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Ephesus. | ||
71 | REV | 2 | 1 | kq5r | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
72 | REV | 2 | 1 | i92a | writing-symlanguage | ἀστέρας | 1 | stars | These stars are symbols. They represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in Revelation 1:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
73 | REV | 2 | 1 | ugs3 | writing-symlanguage | λυχνιῶν | 1 | lampstands | The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in Revelation 1:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
74 | REV | 2 | 2 | jg1u | figs-abstractnouns | οἶδα ... τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | I know ... your hard labor and your patient endurance | |
75 | REV | 2 | 2 | szc1 | καὶ οὐκ εἰσίν | 1 | but are not | but are not apostles | |
76 | REV | 2 | 2 | ka9e | εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς | 1 | you have found them to be false | you have recognized that those people are false apostles | |
77 | REV | 2 | 3 | muq8 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
78 | REV | 2 | 3 | j46d | figs-metaphor | οὐ κεκοπίακες | 1 | you have not grown weary | |
79 | REV | 2 | 4 | j7gz | ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι | 1 | I have against you the fact that | ||
80 | REV | 2 | 4 | kx98 | figs-metaphor | τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες | 1 | you have left behind your first love | |
81 | REV | 2 | 5 | sfw2 | figs-metaphor | πόθεν πέπτωκας | 1 | from where you have fallen | |
82 | REV | 2 | 5 | j6p5 | εἰ δὲ μή | 1 | Unless you repent | If you do not repent | |
83 | REV | 2 | 5 | j8p5 | writing-symlanguage | κινήσω τὴν λυχνίαν σου | 1 | remove your lampstand | |
84 | REV | 2 | 6 | cvi5 | translate-names | τῶν Νικολαϊτῶν | 1 | Nicolaitans | people who followed the teachings of a man named Nicolaus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
85 | REV | 2 | 7 | s3qg | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
86 | REV | 2 | 7 | ft48 | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
87 | REV | 2 | 7 | wzg1 | figs-genericnoun | τῷ νικῶντι | 1 | the one who conquers | |
88 | REV | 2 | 7 | rmf5 | τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ | 1 | the paradise of God | ||
89 | REV | 2 | 8 | is3w | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Smyrna. | ||
90 | REV | 2 | 8 | ie9x | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
91 | REV | 2 | 8 | key2 | translate-names | Σμύρνῃ | 1 | Smyrna | This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
92 | REV | 2 | 8 | k7qk | figs-merism | ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | the first and the last | This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in Revelation 1:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
93 | REV | 2 | 9 | p6hp | figs-abstractnouns | οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν | 1 | I know your sufferings and your poverty | |
94 | REV | 2 | 9 | f6bp | figs-abstractnouns | οἶδά ... τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς | 1 | I know the slander of those who say they are Jews | |
95 | REV | 2 | 9 | qf9p | καὶ οὐκ εἰσίν | 1 | but they are not | but they are not real Jews | |
96 | REV | 2 | 9 | a4yu | figs-metaphor | συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ | 1 | a synagogue of Satan | People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | REV | 2 | 10 | agx4 | figs-metonymy | μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν | 1 | The devil is about to throw some of you into prison | |
98 | REV | 2 | 10 | f5t1 | γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου | 1 | Be faithful until death | ||
99 | REV | 2 | 10 | sp8z | τὸν στέφανον | 1 | the crown | ||
100 | REV | 2 | 10 | zhj8 | figs-metaphor | τὸν στέφανον τῆς ζωῆς | 1 | the crown of life | |
101 | REV | 2 | 11 | g7zq | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
102 | REV | 2 | 11 | dc3n | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
103 | REV | 2 | 11 | s9d2 | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
104 | REV | 2 | 11 | q6w2 | οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου | 1 | will not be hurt by the second death | ||
105 | REV | 2 | 12 | ll17 | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Pergamum. | ||
106 | REV | 2 | 12 | y864 | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
107 | REV | 2 | 12 | il7c | translate-names | Περγάμῳ | 1 | Pergamum | This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
108 | REV | 2 | 12 | f6s5 | τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν | 1 | the sword with two sharp edges | This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. See how you translated this in Revelation 1:16 | |
109 | REV | 2 | 13 | ryn6 | figs-metonymy | ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ | 1 | Satan's throne | Possible meanings are 1) Satan's power and evil influence on people, or 2) the place where Satan rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
110 | REV | 2 | 13 | tf7c | figs-metaphor | κρατεῖς τὸ ὄνομά μου | 1 | you hold on tightly to my name | |
111 | REV | 2 | 13 | x6j6 | figs-abstractnouns | οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου | 1 | you did not deny your faith in me | |
112 | REV | 2 | 13 | lu4b | translate-names | Ἀντιπᾶς | 1 | Antipas | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
113 | REV | 2 | 14 | wu6n | ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα | 1 | But I have a few things against you | ||
114 | REV | 2 | 14 | rd44 | figs-metaphor | κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς | 1 | who hold tightly to the teaching of Balaam, who | |
115 | REV | 2 | 14 | j3nc | translate-names | τῷ Βαλὰκ | 1 | Balak | This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
116 | REV | 2 | 14 | hg4g | figs-metaphor | ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel | |
117 | REV | 2 | 14 | u19f | πορνεῦσαι | 1 | be sexually immoral | ||
118 | REV | 2 | 15 | hc85 | translate-names | Νικολαϊτῶν | 1 | Nicolaitans | This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in Revelation 2:6 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
119 | REV | 2 | 16 | rwa4 | μετανόησον οὖν | 1 | Repent, therefore | So repent | |
120 | REV | 2 | 16 | f8dy | figs-ellipsis | εἰ δὲ μή | 1 | If you do not, | |
121 | REV | 2 | 16 | fd6u | πολεμήσω μετ’ αὐτῶν | 1 | wage war against them | fight against them | |
122 | REV | 2 | 16 | j52q | writing-symlanguage | ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου | 1 | with the sword in my mouth | |
123 | REV | 2 | 17 | lm1j | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
124 | REV | 2 | 17 | m867 | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
125 | REV | 2 | 17 | i61b | figs-genericnoun | τῷ νικῶντι | 1 | To the one who conquers | |
126 | REV | 2 | 18 | b83m | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Thyatira. | ||
127 | REV | 2 | 18 | nd4m | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
128 | REV | 2 | 18 | kd5v | translate-names | Θυατείροις | 1 | Thyatira | This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
129 | REV | 2 | 18 | q3w9 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
130 | REV | 2 | 18 | zbx5 | figs-simile | ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός | 1 | who has eyes like a flame of fire | |
131 | REV | 2 | 18 | p86i | figs-simile | οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ | 1 | feet like polished bronze | |
132 | REV | 2 | 19 | bx33 | figs-abstractnouns | τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | your love and faith and service and your patient endurance | |
133 | REV | 2 | 19 | y2mu | figs-explicit | τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | your love and faith and service and your patient endurance | |
134 | REV | 2 | 20 | wbu1 | ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ | 1 | But I have this against you | ||
135 | REV | 2 | 20 | f6e8 | figs-metaphor | τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ | 1 | the woman Jezebel, who | |
136 | REV | 2 | 21 | g7yh | ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ | 1 | I gave her time to repent | ||
137 | REV | 2 | 22 | twa2 | figs-metonymy | βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην ... εἰς θλῖψιν μεγάλην | 1 | I will throw her onto a sickbed ... into great suffering | |
138 | REV | 2 | 22 | lj36 | figs-metaphor | τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην | 1 | those who commit adultery with her into great suffering | |
139 | REV | 2 | 22 | h8fz | μοιχεύοντας | 1 | commit adultery | practice adultery | |
140 | REV | 2 | 22 | g53b | figs-explicit | ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς | 1 | unless they repent of her deeds | |
141 | REV | 2 | 23 | kx34 | τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ | 1 | I will strike her children dead | I will kill her children | |
142 | REV | 2 | 23 | cn5s | figs-metaphor | τὰ τέκνα αὐτῆς | 1 | her children | |
143 | REV | 2 | 23 | zm6t | figs-metonymy | νεφροὺς καὶ καρδίας | 1 | thoughts and hearts | |
144 | REV | 2 | 23 | bgs9 | figs-idiom | δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ | 1 | I will give to each one of you | |
145 | REV | 2 | 24 | tli6 | figs-metaphor | ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην | 1 | everyone who does not hold this teaching | |
146 | REV | 2 | 24 | scu6 | οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην | 1 | does not hold this teaching | ||
147 | REV | 2 | 24 | d5i9 | figs-metaphor | βαθέα | 1 | deep things | |
148 | REV | 2 | 26 | z5xi | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
149 | REV | 2 | 27 | c9gu | ποιμανεῖ ... συντρίβεται | 1 | He will rule ... break them into pieces | This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations. | |
150 | REV | 2 | 27 | w8pp | figs-metaphor | ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | He will rule them with an iron rod | |
151 | REV | 2 | 27 | ksl1 | figs-simile | ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται | 1 | like clay jars he will break them into pieces | |
152 | REV | 2 | 28 | n9ts | figs-explicit | ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου | 1 | Just as I have received from my Father | |
153 | REV | 2 | 28 | hr39 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
154 | REV | 2 | 28 | c1zc | καὶ δώσω αὐτῷ | 1 | I will also give him | ||
155 | REV | 2 | 28 | g5iy | writing-symlanguage | τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν | 1 | morning star | This is a bright star that sometimes appears early in the morning just before dawn. It was a symbol of victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
156 | REV | 2 | 29 | ilk8 | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
157 | REV | 2 | 29 | ikm8 | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
158 | REV | 3 | intro | q1l9 | 0 | ||||
159 | REV | 3 | 1 | k6b7 | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Sardis. | ||
160 | REV | 3 | 1 | u1zs | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
161 | REV | 3 | 1 | q7n9 | translate-names | Σάρδεσιν | 1 | Sardis | This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
162 | REV | 3 | 1 | un3c | writing-symlanguage | ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα | 1 | the seven spirits | |
163 | REV | 3 | 1 | t8wv | writing-symlanguage | τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας | 1 | the seven stars | These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in Revelation 1:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
164 | REV | 3 | 1 | ty18 | figs-metaphor | ζῇς ... νεκρὸς | 1 | alive ... dead | Obeying and honoring God is spoken of as being alive; disobeying and dishonoring him is spoken of as being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
165 | REV | 3 | 2 | d8cw | figs-metaphor | γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν | 1 | Wake up and strengthen what remains, but is about to die | |
166 | REV | 3 | 2 | l7qg | figs-metaphor | γίνου γρηγορῶν | 1 | Wake up | |
167 | REV | 3 | 3 | wcs4 | figs-explicit | πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας | 1 | what you have received and heard | |
168 | REV | 3 | 3 | gwk8 | figs-metaphor | ἐὰν ... μὴ γρηγορήσῃς | 1 | if you do not wake up | |
169 | REV | 3 | 3 | ypw4 | figs-simile | ἥξω ὡς κλέπτης | 1 | I will come as a thief | Jesus will come at a time when people do not expect him, just as a thief comes when not expected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
170 | REV | 3 | 4 | fy7f | figs-metonymy | ὀλίγα ὀνόματα | 1 | a few names | |
171 | REV | 3 | 4 | x2if | figs-metaphor | οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν | 1 | have not stained their clothes | |
172 | REV | 3 | 4 | x48r | figs-metaphor | περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ | 1 | will walk with me | |
173 | REV | 3 | 4 | w5t9 | figs-metaphor | ἐν λευκοῖς | 1 | dressed in white | |
174 | REV | 3 | 5 | v69e | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
175 | REV | 3 | 5 | w5k4 | figs-activepassive | περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς | 1 | will be clothed in white garments | |
176 | REV | 3 | 5 | yyu5 | figs-metonymy | ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | I will confess his name | |
177 | REV | 3 | 5 | d7l5 | ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου | 1 | before my Father | in the presence of my Father | |
178 | REV | 3 | 5 | bi3h | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
179 | REV | 3 | 6 | zxc7 | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
180 | REV | 3 | 6 | k2k6 | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
181 | REV | 3 | 7 | rf9b | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Philadelphia. | ||
182 | REV | 3 | 7 | ksg4 | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
183 | REV | 3 | 7 | mm6x | translate-names | Φιλαδελφίᾳ | 1 | Philadelphia | This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
184 | REV | 3 | 7 | ih6i | writing-symlanguage | κλεῖν Δαυείδ | 1 | key of David | Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it were King David's key. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
185 | REV | 3 | 7 | aam6 | ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει | 1 | he opens and no one shuts | he opens the door to the kingdom and no one can close it | |
186 | REV | 3 | 7 | pzy2 | κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει | 1 | he shuts and no one can open | he closes the door and no one can open it | |
187 | REV | 3 | 8 | j1x7 | δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην | 1 | I have put before you an open door | I have opened a door for you | |
188 | REV | 3 | 8 | xyw6 | ἐτήρησάς μου τὸν λόγον | 1 | you have obeyed my word | ||
189 | REV | 3 | 8 | b3kz | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | |
190 | REV | 3 | 9 | x78m | figs-metaphor | συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ | 1 | synagogue of Satan | People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were in a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. See how you translated this in Revelation 2:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
191 | REV | 3 | 9 | q496 | translate-symaction | προσκυνήσουσιν | 1 | bow down | |
192 | REV | 3 | 9 | ah4w | figs-synecdoche | ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου | 1 | before your feet | |
193 | REV | 3 | 9 | k2g5 | γνῶσιν | 1 | they will come to know | ||
194 | REV | 3 | 10 | gv5g | κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ | 1 | I will also keep you from the hour of testing | ||
195 | REV | 3 | 10 | ckm4 | ὥρας τοῦ πειρασμοῦ | 1 | hour of testing | ||
196 | REV | 3 | 10 | e6bw | figs-metaphor | μελλούσης | 1 | is coming | Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
197 | REV | 3 | 11 | ih12 | figs-explicit | ἔρχομαι ταχύ | 1 | I am coming soon | |
198 | REV | 3 | 11 | n9a9 | figs-metaphor | κράτει ὃ ἔχεις | 1 | Hold to what you have | |
199 | REV | 3 | 11 | a4m5 | figs-metaphor | τὸν στέφανόν | 1 | crown | |
200 | REV | 3 | 12 | px36 | figs-genericnoun | ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου | 1 | The one who conquers, I will make a pillar in the temple of my God | |
201 | REV | 3 | 13 | u5jk | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
202 | REV | 3 | 13 | ug5m | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
203 | REV | 3 | 14 | r6bz | 0 | General Information: | This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in Laodicea. | ||
204 | REV | 3 | 14 | jg3b | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
205 | REV | 3 | 14 | wzg9 | translate-names | Λαοδικίᾳ | 1 | Laodicea | This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in Revelation 1:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
206 | REV | 3 | 14 | f65v | ὁ Ἀμήν | 1 | the Amen | ||
207 | REV | 3 | 14 | btv1 | ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ | 1 | the beginning of God's creation | ||
208 | REV | 3 | 15 | pf9x | figs-metaphor | οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός | 1 | you are neither cold nor hot | |
209 | REV | 3 | 16 | y9vt | figs-metaphor | μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου | 1 | I am about to vomit you out of my mouth | |
210 | REV | 3 | 17 | v1pj | figs-metaphor | σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός | 1 | you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked | |
211 | REV | 3 | 18 | tmm7 | ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς | 1 | Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see | ||
212 | REV | 3 | 19 | sf66 | ζήλευε ... καὶ μετανόησον | 1 | be earnest and repent | be serious and repent | |
213 | REV | 3 | 20 | i7gy | figs-metaphor | ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω | 1 | I am standing at the door and am knocking | |
214 | REV | 3 | 20 | sr5y | translate-symaction | κρούω | 1 | am knocking | |
215 | REV | 3 | 20 | m6n2 | figs-metonymy | ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου | 1 | hears my voice | |
216 | REV | 3 | 20 | di8q | figs-go | εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν | 1 | I will come into him | |
217 | REV | 3 | 20 | une1 | figs-metaphor | καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ | 1 | and will eat with him | This represents being together as friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
218 | REV | 3 | 21 | h9pf | 1 | Connecting Statement: | This is the end of the Son of Man's messages to the angels of the seven churches. | ||
219 | REV | 3 | 21 | n83q | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
220 | REV | 3 | 21 | mn2c | figs-metonymy | καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου | 1 | to sit down with me on my throne | |
221 | REV | 3 | 21 | un17 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
222 | REV | 3 | 22 | m13x | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
223 | REV | 3 | 22 | mjv6 | figs-123person | ὁ ... ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
224 | REV | 4 | intro | cl9f | 0 | Revelation 04 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 8 and 11. John has finished describing the letters to the churches. He now begins to describe a vision that God showed him. Special concepts in this chapterJasper, carnelian, and emeraldThese words refer to kinds of special stones that the people in John's day considered valuable. It may be difficult for you to translate these words if people in your culture do not value special kinds of stones. Twenty-four eldersElders are church leaders. Twenty-four elders may be symbolic of the whole church through the ages. There were twelve tribes in Old Testament Israel and twelve apostles in the New Testament church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Seven spirits of GodThese spirits are the seven spirits of Revelation 1:4. Giving glory to GodGod's glory is the great beauty and radiant majesty that God has because he is God. Other Bible writers describe it as if it were a light so bright that no one can look at it. No one can give God this kind of glory, because it is already his. When people give glory to God or when God receives glory, people say that God has the glory that is his, that it is right for God to have that glory, and that people should worship God because he has that glory. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]) Other possible translation difficulties in this chapterDifficult imagesSuch things as bolts of lightning coming from the throne, lamps that are spirits, and a sea in front of the throne may be difficult to imagine, and so the words for them may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) | |||
225 | REV | 4 | 1 | ws2q | 0 | General Information: | John begins to describe his vision of the throne of God. | ||
226 | REV | 4 | 1 | vh4i | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | ||
227 | REV | 4 | 1 | z8r8 | figs-metaphor | θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | an open door in heaven | This expression stands for the ability that God gave John to see into heaven, at least by means of a vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
228 | REV | 4 | 1 | a49s | figs-simile | ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ | 1 | speaking to me like a trumpet | |
229 | REV | 4 | 1 | j713 | σάλπιγγος | 1 | trumpet | This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. See how you translated this in Revelation 1:10. | |
230 | REV | 4 | 2 | ie3w | figs-idiom | ἐγενόμην ἐν Πνεύματι | 1 | I was in the Spirit | |
231 | REV | 4 | 3 | m4mi | translate-unknown | λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ | 1 | jasper and carnelian | These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
232 | REV | 4 | 3 | aap1 | translate-unknown | σμαραγδίνῳ | 1 | emerald | a green, valuable stone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
233 | REV | 4 | 4 | u2b2 | translate-numbers | εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους | 1 | twenty-four elders | |
234 | REV | 4 | 4 | ivw8 | στεφάνους χρυσοῦς | 1 | golden crowns | These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Such crowns, made of leaves, were given to victorious athletes to wear on their heads. | |
235 | REV | 4 | 5 | ryb1 | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. | |
236 | REV | 4 | 5 | u1da | φωναὶ, καὶ βρονταί | 1 | rumblings, and crashes of thunder | These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. | |
237 | REV | 4 | 5 | e1jm | writing-symlanguage | τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ | 1 | seven spirits of God | |
238 | REV | 4 | 6 | ja33 | figs-metaphor | θάλασσα ὑαλίνη | 1 | a sea of glass | |
239 | REV | 4 | 6 | cv9p | figs-simile | ὁμοία κρυστάλλῳ | 1 | like crystal | |
240 | REV | 4 | 6 | fr7x | ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου | 1 | In the middle of the throne and around the throne | ||
241 | REV | 4 | 6 | b66k | τέσσαρα ζῷα | 1 | four living creatures | ||
242 | REV | 4 | 7 | d84n | figs-simile | τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ | 1 | The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle | How the head of each living creature appeared to John is expressed as a comparison with something more familiar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
243 | REV | 4 | 7 | b9tx | ζῷον | 1 | living creature | ||
244 | REV | 4 | 8 | n8g2 | κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν | 1 | full of eyes on top and underneath | The top and bottom of each wing was covered with eyes. | |
245 | REV | 4 | 8 | y1u5 | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
246 | REV | 4 | 9 | xj6b | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever | This is one person. The one who sits on the throne lives forever and ever. | |
247 | REV | 4 | 9 | a19z | figs-doublet | εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | forever and ever | |
248 | REV | 4 | 10 | cmj9 | translate-numbers | εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | twenty-four elders | |
249 | REV | 4 | 10 | c2vg | πεσοῦνται | 1 | fall down | They purposely lie down facing the ground to show that they are worshiping. | |
250 | REV | 4 | 10 | sly8 | translate-symaction | βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου | 1 | They lay their crowns before the throne | |
251 | REV | 4 | 10 | wvf9 | βαλοῦσιν | 1 | lay | ||
252 | REV | 4 | 11 | idj1 | ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν | 1 | our Lord and our God | ||
253 | REV | 4 | 11 | q91l | figs-metonymy | λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν | 1 | to receive the glory and the honor and the power | |
254 | REV | 5 | intro | g7ey | 0 | ||||
255 | REV | 5 | 1 | txr5 | 0 | Connecting Statement: | John continues to describe what he saw in his vision of the throne of God. | ||
256 | REV | 5 | 1 | w3yi | καὶ εἶδον | 1 | Then I saw | After I saw those things, I saw | |
257 | REV | 5 | 1 | u3br | τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου | 1 | the one who was seated on the throne | ||
258 | REV | 5 | 1 | yhm3 | βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν | 1 | a scroll written on the front and on the back | a scroll with writing on the front and the back | |
259 | REV | 5 | 1 | aj7m | κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά | 1 | sealed with seven seals | and it had seven seals keeping it closed | |
260 | REV | 5 | 2 | r2vt | figs-events | τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ? | 1 | Who is worthy to open the scroll and break its seals? | |
261 | REV | 5 | 2 | v4r4 | figs-rquestion | τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ? | 1 | Who is worthy to open the scroll and break its seals? | |
262 | REV | 5 | 3 | lj9u | figs-merism | ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς | 1 | in heaven or on the earth or under the earth | |
263 | REV | 5 | 5 | dm5p | ἰδοὺ | 1 | Look | ||
264 | REV | 5 | 5 | j67w | ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα | 1 | The Lion of the tribe of Judah | ||
265 | REV | 5 | 5 | b6wg | figs-metaphor | ὁ λέων | 1 | The Lion | The king is spoken of as if he were a lion because a lion is very strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
266 | REV | 5 | 5 | i89j | ἡ ῥίζα Δαυείδ | 1 | the Root of David | ||
267 | REV | 5 | 5 | z3vw | figs-metaphor | ἡ ῥίζα Δαυείδ | 1 | the Root of David | |
268 | REV | 5 | 6 | v99j | writing-participants | 0 | General Information: | The Lamb appears in the throne room. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
269 | REV | 5 | 6 | du51 | writing-symlanguage | Ἀρνίον | 1 | a Lamb | |
270 | REV | 5 | 6 | erg2 | writing-symlanguage | τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ | 1 | the seven spirits of God | |
271 | REV | 5 | 6 | t7d1 | figs-activepassive | ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν | 1 | sent out into all the earth | |
272 | REV | 5 | 7 | egp6 | figs-go | ἦλθεν | 1 | He went | |
273 | REV | 5 | 8 | e3fh | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in Revelation 5:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
274 | REV | 5 | 8 | cgs1 | translate-numbers | οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | the twenty-four elders | |
275 | REV | 5 | 8 | ff8y | ἔπεσαν | 1 | fell down | ||
276 | REV | 5 | 8 | uv6w | ἕκαστος | 1 | Each of them | ||
277 | REV | 5 | 8 | qak6 | writing-symlanguage | φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων | 1 | a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints | The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
278 | REV | 5 | 9 | yu7h | figs-activepassive | ὅτι ἐσφάγης | 1 | For you were slaughtered | |
279 | REV | 5 | 9 | j1jn | ἐσφάγης | 1 | slaughtered | If your language has a word for killing an animal for a sacrifice, consider using it here. | |
280 | REV | 5 | 9 | qtv5 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματί σου | 1 | with your blood | |
281 | REV | 5 | 9 | k8re | ἠγόρασας τῷ Θεῷ | 1 | you purchased people for God | ||
282 | REV | 5 | 9 | zzc7 | ἐκ πάσης φυλῆς, καὶ γλώσσης, καὶ λαοῦ, καὶ ἔθνους | 1 | from every tribe, language, people, and nation | This means that people from every ethnic group are included. | |
283 | REV | 5 | 11 | xuy1 | translate-numbers | μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων | 1 | ten thousands of ten thousands and thousands of thousands | |
284 | REV | 5 | 12 | gnv1 | ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον | 1 | Worthy is the Lamb who has been slaughtered | The Lamb who has been slaughtered is worthy | |
285 | REV | 5 | 12 | mt28 | figs-metonymy | λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν | 1 | to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise | |
286 | REV | 5 | 13 | sad6 | figs-merism | ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς | 1 | in heaven and on the earth and under the earth | This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where people and animals live, and the place where those who have died are. See how you translated this in Revelation 5:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
287 | REV | 5 | 13 | t3zy | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ | 1 | To the one who sits on the throne and to the Lamb | May he who sits on the throne and the Lamb have | |
288 | REV | 6 | intro | zkn7 | 0 | Revelation 06 General NotesStructure and formattingThe author describes what happened after the Lamb opens each of the first six seals. The Lamb does not open the seventh seal until Chapter 8. Special concepts in this chapterSeven SealsKings and important people in John's time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, the Lamb opens the seals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) The Four HorsemenAs the Lamb opens each of the first four seals, the author describes horsemen riding different colored horses. The colors of the horses seem to symbolize how the rider will affect the earth. Important figures of speech in this chapterThe LambThis refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) SimilesIn verses 12-14, the author uses several similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |||
289 | REV | 6 | 1 | i392 | 0 | Connecting Statement: | John continues to describe the events that happened before the throne of God. The Lamb begins to open the seals on the scroll. | ||
290 | REV | 6 | 1 | be7p | ἔρχου! | 1 | Come! | This is a command to one person, apparently the rider of the white horse who is spoken of in verse 2. | |
291 | REV | 6 | 2 | t2qg | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ στέφανος | 1 | he was given a crown | |
292 | REV | 6 | 2 | r5mh | στέφανος | 1 | a crown | This was a wreath of olive branches or of laurel leaves like the wreaths that winning athletes received in contests at the time of John. | |
293 | REV | 6 | 3 | bs66 | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν | 1 | the second seal | |
294 | REV | 6 | 3 | i1p4 | translate-ordinal | τοῦ δευτέρου ζῴου | 1 | the second living creature | |
295 | REV | 6 | 4 | qg8s | ἐξῆλθεν ... πυρρός | 1 | came out—fiery red | ||
296 | REV | 6 | 4 | w57m | figs-activepassive | τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν, ἐδόθη αὐτῷ | 1 | To its rider was given permission | |
297 | REV | 6 | 4 | je64 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη | 1 | This rider was given a huge sword | |
298 | REV | 6 | 4 | n58n | μάχαιρα μεγάλη | 1 | a huge sword | ||
299 | REV | 6 | 5 | v4us | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην | 1 | the third seal | |
300 | REV | 6 | 5 | zec1 | translate-ordinal | τοῦ τρίτου ζῴου | 1 | the third living creature | |
301 | REV | 6 | 5 | rm4y | ζυγὸν | 1 | a pair of scales | a tool used for weighing things | |
302 | REV | 6 | 6 | cq7h | χοῖνιξ σίτου δηναρίου | 1 | A choenix of wheat for one denarius | ||
303 | REV | 6 | 6 | b5rr | translate-bvolume | χοῖνιξ σίτου ... τρεῖς χοίνικες κριθῶν | 1 | A choenix of wheat ... three choenices of barley | |
304 | REV | 6 | 6 | v3sn | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | one denarius | |
305 | REV | 6 | 6 | ej1v | καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς | 1 | But do not harm the oil and the wine | If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up. | |
306 | REV | 6 | 6 | c5ik | figs-metonymy | τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον | 1 | the oil and the wine | These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
307 | REV | 6 | 7 | mu5f | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην | 1 | the fourth seal | |
308 | REV | 6 | 7 | zj87 | translate-ordinal | τοῦ τετάρτου ζῴου | 1 | the fourth living creature | |
309 | REV | 6 | 8 | e11y | ἵππος χλωρός | 1 | pale horse | ||
310 | REV | 6 | 8 | df32 | figs-metonymy | τὸ τέταρτον τῆς γῆς | 1 | one-fourth of the earth | |
311 | REV | 6 | 8 | tjw8 | figs-metonymy | ῥομφαίᾳ | 1 | the sword | A sword is a weapon, and here it represents war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
312 | REV | 6 | 8 | n9x3 | ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς | 1 | with the wild animals of the earth | This means that Death and Hades would cause the wild animals to attack and kill people. | |
313 | REV | 6 | 9 | bv8r | translate-ordinal | τὴν πέμπτην σφραγῖδα | 1 | the fifth seal | |
314 | REV | 6 | 9 | n3mi | ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου | 1 | under the altar | ||
315 | REV | 6 | 9 | b2kp | figs-activepassive | τῶν ἐσφαγμένων | 1 | those who had been killed | |
316 | REV | 6 | 9 | y8c6 | figs-metaphor | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον | 1 | because of the word of God and the testimony which they held | |
317 | REV | 6 | 10 | qz1i | figs-metonymy | ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν | 1 | avenge our blood | |
318 | REV | 6 | 11 | bq1p | figs-rquestion | ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί | 1 | until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed | |
319 | REV | 6 | 11 | q9xh | οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν | 1 | their fellow servants and their brothers | ||
320 | REV | 6 | 11 | p615 | figs-metaphor | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | brothers | |
321 | REV | 6 | 12 | z9qm | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην | 1 | the sixth seal | |
322 | REV | 6 | 12 | xu8l | figs-simile | μέλας ὡς σάκκος | 1 | as black as sackcloth | |
323 | REV | 6 | 12 | g7rt | figs-simile | ὡς αἷμα | 1 | like blood | |
324 | REV | 6 | 13 | s137 | figs-activepassive | ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη | 1 | just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind | |
325 | REV | 6 | 14 | jyb7 | figs-simile | ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον | 1 | The sky vanished like a scroll that was being rolled up | The sky was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and rolled up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
326 | REV | 6 | 15 | m6j6 | οἱ χιλίαρχοι | 1 | the generals | This word refers to the warriors who command in the battle. | |
327 | REV | 6 | 15 | vl6h | τὰ σπήλαια | 1 | the caves | large holes in the sides of hills | |
328 | REV | 6 | 16 | f4bj | figs-metonymy | προσώπου τοῦ | 1 | the face of the one | |
329 | REV | 6 | 17 | bd8v | figs-metonymy | ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν | 1 | the great day of their wrath has come | |
330 | REV | 6 | 17 | i7t4 | figs-metaphor | ἦλθεν | 1 | has come | Existing now is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
331 | REV | 6 | 17 | cq9e | ὀργῆς αὐτῶν | 1 | their wrath | ||
332 | REV | 6 | 17 | r1ta | figs-metonymy | τίς δύναται σταθῆναι? | 1 | Who is able to stand? | |
333 | REV | 7 | intro | f27i | 0 | Revelation 07 General NotesStructure and formattingScholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to fully understand what this chapter means to accurately translate its contents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) It is important to accurately translate the large numbers in this chapter. The number 144,000 is twelve times twelve thousand. Translators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter the same as they are generally listed in the Old Testament. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-8 and 15-17. Special concepts in this chapterWorshipGod saves his people and keeps them through times of trouble. His people respond by worshipping him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]) Important figures of speech in this chapterThe LambThis refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
334 | REV | 7 | 1 | b1yl | 0 | General Information: | John begins to describe a vision of 144,000 servants of God who become marked with seals. Their marking takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. | ||
335 | REV | 7 | 1 | id3y | τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς | 1 | the four corners of the earth | ||
336 | REV | 7 | 2 | sgq7 | figs-metonymy | σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος | 1 | the seal of the living God | |
337 | REV | 7 | 3 | upb7 | figs-metonymy | σφραγίσωμεν ... ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν | 1 | have sealed ... on their foreheads | |
338 | REV | 7 | 3 | je8m | μετώπων | 1 | foreheads | The forehead is the top of the face, above the eyes. | |
339 | REV | 7 | 4 | m58v | figs-activepassive | τῶν ἐσφραγισμένων | 1 | those who were sealed | |
340 | REV | 7 | 4 | lh7h | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | |
341 | REV | 7 | 5 | lyz8 | translate-numbers | ἐκ φυλῆς ... δώδεκα χιλιάδες | 1 | twelve thousand from the tribe | |
342 | REV | 7 | 7 | ru7t | 0 | Connecting Statement: | This continues the list of the people of Israel who were sealed. | ||
343 | REV | 7 | 9 | cj5k | 0 | General Information: | John begins to describe a second vision about a multitude praising God. This vision also takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. | ||
344 | REV | 7 | 9 | au1m | ὄχλος πολύς | 1 | a huge multitude | ||
345 | REV | 7 | 9 | v63z | στολὰς λευκάς | 1 | white robes | ||
346 | REV | 7 | 10 | m5az | ἡ σωτηρία τῷ | 1 | Salvation belongs to | Salvation comes from | |
347 | REV | 7 | 10 | vlv1 | figs-abstractnouns | ἡ σωτηρία τῷ ... τῷ Ἀρνίῳ | 1 | Salvation belongs ... to the Lamb | |
348 | REV | 7 | 11 | a45p | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | These are the four creatures mentioned in Revelation 4:6-8. | |
349 | REV | 7 | 11 | aja9 | figs-idiom | ἔπεσαν ... ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | they fell on their faces | |
350 | REV | 7 | 12 | lf1m | ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα ... τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise, glory ... be to our God | Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength | |
351 | REV | 7 | 12 | q3gt | ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα ... ἡ εὐχαριστία, καὶ ἡ τιμὴ ... τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God | ||
352 | REV | 7 | 12 | d74f | εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | forever and ever | These two words mean basically the same thing and emphasize that the praise will never end. | |
353 | REV | 7 | 13 | wz8z | περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς | 1 | clothed with white robes | These white robes showed that they were righteous. | |
354 | REV | 7 | 14 | p6en | οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης | 1 | have come out of the great tribulation | ||
355 | REV | 7 | 14 | u6fc | τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης | 1 | the great tribulation | ||
356 | REV | 7 | 14 | b7mi | figs-metaphor | ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου | 1 | They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb | |
357 | REV | 7 | 14 | ym21 | figs-metonymy | τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου | 1 | the blood of the Lamb | |
358 | REV | 7 | 15 | q73i | 0 | Connecting Statement: | The elder continues to speak to John. | ||
359 | REV | 7 | 15 | qs23 | εἰσιν ... αὐτούς | 1 | they ... them | These words refer to those people who have come through the great tribulation. | |
360 | REV | 7 | 15 | us3i | figs-merism | ἡμέρας καὶ νυκτὸς | 1 | day and night | |
361 | REV | 7 | 15 | k9f2 | figs-metaphor | σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς | 1 | will spread his tent over them | |
362 | REV | 7 | 16 | p6u7 | πεινάσουσιν ... αὐτοὺς | 1 | They ... them | These words refer to those people who have come through the great tribulation. | |
363 | REV | 7 | 16 | t45h | figs-metaphor | μὴ πέσῃ ... ὁ ἥλιος | 1 | The sun will not beat down | |
364 | REV | 7 | 17 | wc49 | αὐτούς ... αὐτοὺς | 1 | their ... them | These words refer to those people who have come through the great tribulation. | |
365 | REV | 7 | 17 | b5rp | τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου | 1 | the Lamb at the center of the throne | the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne | |
366 | REV | 7 | 17 | bi5i | figs-metaphor | ὅτι τὸ Ἀρνίον ... ποιμανεῖ αὐτούς | 1 | For the Lamb ... will be their shepherd | |
367 | REV | 7 | 17 | m6m8 | figs-metaphor | ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων | 1 | he will guide them to springs of living water | |
368 | REV | 7 | 17 | g3d2 | figs-metonymy | ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | God will wipe away every tear from their eyes | |
369 | REV | 8 | intro | ma7f | 0 | Revelation 08 General NotesSpecial concepts in this chapterSeven seals and seven trumpetsThis chapter begins to show what happens when the Lamb opens the seventh seal. God uses the prayers of all believers to cause dramatic things to happen on earth. John then describes what happens when angels sound the first four of seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Important figures of speech in this chapterPassive voiceJohn uses the passive voice several times in this chapter. This hides who performs the action. This will be difficult to convey if the translator's language does not have a passive voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) SimilesIn verses 8 and 10, John uses similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |||
370 | REV | 8 | 1 | d652 | 0 | Connecting Statement: | The Lamb opens the seventh seal. | ||
371 | REV | 8 | 1 | mh2b | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην | 1 | the seventh seal | |
372 | REV | 8 | 2 | fri9 | figs-activepassive | ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες | 1 | seven trumpets were given to them | |
373 | REV | 8 | 3 | f9g9 | δώσει | 1 | he would offer it | he would offer the incense to God by burning it | |
374 | REV | 8 | 4 | lq1q | figs-metonymy | χειρὸς τοῦ ἀγγέλου | 1 | the angel's hand | |
375 | REV | 8 | 5 | l79w | figs-metonymy | ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς | 1 | filled it with fire | |
376 | REV | 8 | 6 | xys5 | 0 | General Information: | The seven angels sound the seven trumpets, one at a time. | ||
377 | REV | 8 | 7 | g5gp | figs-activepassive | ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν | 1 | It was thrown down onto the earth | |
378 | REV | 8 | 7 | ga1r | figs-activepassive | τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη | 1 | a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up | |
379 | REV | 8 | 8 | rnh8 | translate-ordinal | ὁ δεύτερος ἄγγελος | 1 | The second angel | |
380 | REV | 8 | 8 | uw2h | figs-activepassive | ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη | 1 | something like a great mountain burning with fire was thrown | |
381 | REV | 8 | 8 | ev7g | translate-fraction | ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα | 1 | A third of the sea became blood | |
382 | REV | 8 | 8 | k43y | figs-simile | ἐγένετο ... αἷμα | 1 | became blood | |
383 | REV | 8 | 9 | vgf4 | τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς | 1 | the living creatures in the sea | ||
384 | REV | 8 | 10 | n8ue | figs-simile | ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς | 1 | a huge star fell from the sky, blazing like a torch | |
385 | REV | 8 | 10 | int4 | λαμπάς | 1 | torch | a stick with one end lit on fire to provide light | |
386 | REV | 8 | 11 | as2n | translate-unknown | τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος | 1 | The name of the star is Wormwood | |
387 | REV | 8 | 11 | gei4 | figs-metaphor | ἐγένετο ... ἄψινθον | 1 | became wormwood | |
388 | REV | 8 | 11 | g4q5 | ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν | 1 | died from the waters that became bitter | died when they drank the bitter water | |
389 | REV | 8 | 12 | z936 | figs-metaphor | ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου | 1 | a third of the sun was struck | |
390 | REV | 8 | 12 | ukh6 | σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν | 1 | a third of them turned dark | ||
391 | REV | 8 | 12 | t1ag | ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως | 1 | a third of the day and a third of the night had no light | ||
392 | REV | 8 | 13 | x375 | figs-activepassive | ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος ... σαλπίζειν | 1 | because of the remaining trumpet ... angels | |
393 | REV | 9 | intro | sq5c | 0 | ||||
394 | REV | 9 | 1 | d26c | 0 | Connecting Statement: | The fifth of the seven angels begins to sound his trumpet. | ||
395 | REV | 9 | 1 | jim6 | εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα | 1 | I saw a star from heaven that had fallen | John saw the star after it had fallen. He did not watch if fall. | |
396 | REV | 9 | 1 | v12j | ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου | 1 | the key to the shaft of the bottomless pit | the key that unlocks the shaft of the bottomless pit | |
397 | REV | 9 | 1 | cjr9 | τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου | 1 | the shaft of the bottomless pit | ||
398 | REV | 9 | 1 | p886 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. | |
399 | REV | 9 | 2 | tp79 | figs-simile | ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης | 1 | like smoke from a huge furnace | |
400 | REV | 9 | 2 | nd4n | ἐσκοτώθη | 1 | turned dark | became dark | |
401 | REV | 9 | 3 | mb9m | translate-unknown | ἀκρίδες | 1 | locusts | insects that fly together in large groups. People fear them because they can eat up all the leaves in gardens and on trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
402 | REV | 9 | 3 | a4e7 | figs-explicit | ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι | 1 | power like that of scorpions | |
403 | REV | 9 | 3 | mjf1 | translate-unknown | σκορπίοι | 1 | scorpions | small insects with poisonous stingers on their tails. Their sting is extremely painful and the pain lasts a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
404 | REV | 9 | 4 | cl6p | ἐρρέθη αὐταῖς, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον | 1 | They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree | Ordinary locusts were a terrible threat to people because when they swarm, they can eat up all the grass and all the leaves on plants and trees. These locusts were told not to do this. | |
405 | REV | 9 | 4 | pb9q | figs-ellipsis | εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους | 1 | but only the people | |
406 | REV | 9 | 4 | gi1a | figs-metonymy | τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ | 1 | the seal of God | |
407 | REV | 9 | 4 | tl6n | μετώπων | 1 | foreheads | The forehead is the top of the face, above the eyes. | |
408 | REV | 9 | 5 | rui1 | ἐδόθη αὐτοῖς ... μὴ | 1 | They were not given permission | ||
409 | REV | 9 | 5 | vfj7 | αὐτούς | 1 | them | the people whom the locusts were stinging | |
410 | REV | 9 | 5 | ii8s | figs-ellipsis | ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται | 1 | but only to torture them | |
411 | REV | 9 | 5 | nm7q | βασανισθήσονται μῆνας πέντε | 1 | to torture them for five months | The locusts would be allowed to do this for five months. | |
412 | REV | 9 | 5 | a3dw | βασανισθήσονται μῆνας πέντε | 1 | to torture them | to make them suffer terrible pain | |
413 | REV | 9 | 5 | qtk9 | βασανισμὸς σκορπίου | 1 | the sting of a scorpion | A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. | |
414 | REV | 9 | 6 | p4mb | figs-abstractnouns | ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν | 1 | people will seek death, but will not find it | |
415 | REV | 9 | 6 | hiq8 | ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν | 1 | will greatly desire to die | ||
416 | REV | 9 | 6 | f1b4 | figs-personification | φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν | 1 | death will flee from them | |
417 | REV | 9 | 7 | zh82 | 0 | General Information: | These locusts did not look like ordinary locusts. John describes them by telling how parts of them looked like other things. | ||
418 | REV | 9 | 7 | s9gl | στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ | 1 | crowns of gold | These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. | |
419 | REV | 9 | 10 | mac3 | ἔχουσιν οὐρὰς | 1 | They had tails | ||
420 | REV | 9 | 10 | qdc3 | figs-simile | ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα | 1 | with stingers like scorpions | |
421 | REV | 9 | 10 | lim1 | ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε | 1 | in their tails they had power to harm people for five months | Possible meanings are 1) they had power for five months to harm people or 2) they could sting people and the people would be in pain for five months. | |
422 | REV | 9 | 11 | fiu6 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in Revelation 9:1. | |
423 | REV | 9 | 11 | bkg6 | translate-names | Ἀβαδδών ... Ἀπολλύων | 1 | Abaddon ... Apollyon | |
424 | REV | 9 | 12 | ts26 | figs-metaphor | ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ | 1 | there are still two disasters to come | Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
425 | REV | 9 | 13 | cyb6 | 0 | Connecting Statement: | The sixth of the seven angels begins to sound his trumpet. | ||
426 | REV | 9 | 13 | x4md | figs-synecdoche | ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ | 1 | I heard a voice from | |
427 | REV | 9 | 13 | q3a3 | τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ | 1 | horns of the golden altar | These are horn-shaped extensions at each of the four corners of the top of the altar. | |
428 | REV | 9 | 14 | iq5t | figs-synecdoche | λέγουσαν | 1 | The voice said | |
429 | REV | 9 | 14 | su17 | figs-activepassive | τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους | 1 | the four angels who are bound | |
430 | REV | 9 | 15 | ijx2 | figs-activepassive | ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς ... ἐνιαυτόν | 1 | The four angels who had been prepared for ... that year, were released | |
431 | REV | 9 | 15 | p3w1 | figs-activepassive | οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι | 1 | The four angels who had been prepared | |
432 | REV | 9 | 15 | b3d6 | figs-parallelism | εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν | 1 | for that hour, that day, that month, and that year | |
433 | REV | 9 | 16 | h8uf | 0 | General Information: | Suddenly, 200,000,000 soldiers on horseback appear in John's vision. John is no longer speaking about the four angels mentioned in the previous verse. | ||
434 | REV | 9 | 16 | ays5 | translate-numbers | δύο μυριάδες μυριάδων | 1 | 200000000 | |
435 | REV | 9 | 17 | j5n9 | πυρίνους | 1 | fiery red | ||
436 | REV | 9 | 17 | pqe8 | θειώδεις | 1 | sulfurous yellow | ||
437 | REV | 9 | 17 | mzf7 | ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ, καὶ καπνὸς, καὶ θεῖον | 1 | out of their mouths came fire, smoke, and sulfur | fire, smoke, and sulfur came out of their mouths | |
438 | REV | 9 | 18 | q9mp | 0 | Connecting Statement: | John continues to describe the horses and the plagues brought upon humanity. | ||
439 | REV | 9 | 18 | x4fr | translate-fraction | τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων | 1 | A third of the people | |
440 | REV | 9 | 20 | xf3t | figs-activepassive | οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις | 1 | those who were not killed by these plagues | |
441 | REV | 9 | 20 | d3vn | figs-distinguish | τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν | 1 | things that cannot see, hear, or walk | |
442 | REV | 10 | intro | ys3l | 0 | ||||
443 | REV | 10 | 1 | xr6f | 0 | General Information: | John begins to describe a vision of a mighty angel holding a scroll. In John's vision he is viewing what is happening from earth. This takes place between the blowing of the sixth and seventh trumpets. | ||
444 | REV | 10 | 1 | jj2e | figs-metaphor | περιβεβλημένον νεφέλην | 1 | He was robed in a cloud | John speaks of the angel as if he were wearing a cloud as his clothing. This expression may be understood as metaphor. However, because very unusual things were often seen in visions, it might be understood as a literally true statement in its context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
445 | REV | 10 | 1 | qax6 | figs-simile | τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος | 1 | His face was like the sun | |
446 | REV | 10 | 1 | p81x | figs-metonymy | οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός | 1 | his feet were like pillars of fire | |
447 | REV | 10 | 2 | l3r8 | ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | He put his right foot on the sea and his left foot on the land | He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land | |
448 | REV | 10 | 3 | ubb9 | καὶ ἔκραξεν | 1 | Then he shouted | Then the angel shouted | |
449 | REV | 10 | 3 | r4j6 | ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ | 1 | the seven thunders spoke out | ||
450 | REV | 10 | 3 | qag8 | ἑπτὰ βρονταὶ | 1 | seven thunders | ||
451 | REV | 10 | 4 | az1z | figs-synecdoche | καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | but I heard a voice from heaven | |
452 | REV | 10 | 5 | l5xy | translate-symaction | ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | raised his right hand to heaven | He did this to show that he was swearing by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
453 | REV | 10 | 6 | t2f6 | ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | He swore by the one who lives forever and ever | He asked that what he was going to say would be confirmed by the one who lives forever and ever | |
454 | REV | 10 | 6 | gmm8 | τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | the one who lives forever and ever | ||
455 | REV | 10 | 6 | egm1 | χρόνος οὐκέτι ἔσται | 1 | There will be no more delay | ||
456 | REV | 10 | 7 | c5gy | figs-activepassive | ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ | 1 | the mystery of God will be accomplished | |
457 | REV | 10 | 8 | t61f | 0 | Connecting Statement: | John hears the voice from heaven, which he had heard in Revelation 10:4, speak to him again. | ||
458 | REV | 10 | 8 | v6a9 | figs-synecdoche | ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | The voice I heard from heaven | |
459 | REV | 10 | 8 | tkq7 | ἤκουσα | 1 | I heard | John heard | |
460 | REV | 10 | 9 | x13b | λέγει μοι | 1 | He said to me | The angel said to me | |
461 | REV | 10 | 9 | tg31 | πικρανεῖ | 1 | make ... bitter | ||
462 | REV | 10 | 11 | ahb4 | figs-metonymy | γλώσσαις | 1 | languages | |
463 | REV | 11 | intro | s117 | 0 | ||||
464 | REV | 11 | 1 | ba9b | 0 | General Information: | John begins to describe a vision about receiving a measuring rod and two witnesses that God appointed. This vision also takes place between the blowing of the sixth and seventh trumpets. | ||
465 | REV | 11 | 1 | lkn6 | figs-activepassive | ἐδόθη μοι κάλαμος | 1 | A reed was given to me | |
466 | REV | 11 | 1 | tl86 | ἐδόθη μοι ... λέγων | 1 | given to me ... I was told | ||
467 | REV | 11 | 1 | ha6e | τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ | 1 | those who worship in it | count those who worship in the temple | |
468 | REV | 11 | 2 | jae6 | πατήσουσιν | 1 | trample | to treat something as worthless by walking on it | |
469 | REV | 11 | 2 | b11f | translate-numbers | μῆνας τεσσεράκοντα δύο | 1 | forty-two months | |
470 | REV | 11 | 3 | jk7r | 0 | Connecting Statement: | God continues speaking to John. | ||
471 | REV | 11 | 3 | rib4 | translate-numbers | ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα | 1 | for 1,260 days | |
472 | REV | 11 | 3 | h8vh | translate-unknown | ἡμέρας ... περιβεβλημένοι σάκκους | 1 | days, clothed in sackcloth | |
473 | REV | 11 | 4 | pa44 | writing-symlanguage | οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες | 1 | These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth | |
474 | REV | 11 | 4 | p6mi | figs-explicit | αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ | 1 | the two olive trees and the two lampstands that | |
475 | REV | 11 | 5 | nr2s | πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν | 1 | fire comes out of their mouth and devours their enemies | ||
476 | REV | 11 | 5 | ab6b | figs-metaphor | πῦρ ... κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν | 1 | fire ... devours their enemies | |
477 | REV | 11 | 6 | cac1 | figs-metaphor | κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ | 1 | to close up the sky so that no rain will fall | |
478 | REV | 11 | 6 | a7ed | στρέφειν | 1 | to turn | to change | |
479 | REV | 11 | 6 | kth7 | figs-metaphor | πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ | 1 | to strike the earth with every kind of plague | |
480 | REV | 11 | 7 | i679 | Ἀβύσσου | 1 | bottomless pit | This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in Revelation 9:1. | |
481 | REV | 11 | 8 | r45p | τὰ πτώματα αὐτῶν | 1 | Their bodies | This refers to the bodies of the two witnesses. | |
482 | REV | 11 | 8 | p9fu | ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης | 1 | in the street of the great city | ||
483 | REV | 11 | 8 | iea1 | ὁ Κύριος αὐτῶν | 1 | their Lord | They served the Lord, and like him would die in that city. | |
484 | REV | 11 | 9 | h3i2 | translate-numbers | ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ | 1 | three and a half days | |
485 | REV | 11 | 9 | bp61 | τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα | 1 | They will not permit them to be placed in a tomb | This will be a sign of disrespect. | |
486 | REV | 11 | 10 | dm89 | χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται | 1 | will rejoice over them and celebrate | will rejoice that the two witnesses have died | |
487 | REV | 11 | 10 | trs2 | translate-symaction | δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις | 1 | even send gifts to one another | This action shows how happy the people were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
488 | REV | 11 | 10 | h4pq | ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | because these two prophets tormented those who lived on the earth | This is the reason that the people will be so happy that the witnesses have died. | |
489 | REV | 11 | 11 | x3gn | translate-numbers | τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ | 1 | three and a half days | |
490 | REV | 11 | 11 | al5w | figs-metaphor | πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς | 1 | a breath of life from God will enter them | |
491 | REV | 11 | 11 | u265 | figs-metaphor | φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς | 1 | Great fear will fall on those who see them | |
492 | REV | 11 | 12 | f8ze | καὶ ἤκουσαν | 1 | Then they will hear | Possible meanings are 1) the two witnesses will hear or 2) the people will hear what is said to the two witnesses. | |
493 | REV | 11 | 12 | mkq9 | figs-metonymy | φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a loud voice from heaven | |
494 | REV | 11 | 12 | l1x7 | λεγούσης αὐτοῖς | 1 | say to them | say to the two witnesses | |
495 | REV | 11 | 13 | p56r | translate-numbers | ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά | 1 | Seven thousand people | |
496 | REV | 11 | 13 | fa14 | οἱ λοιποὶ | 1 | the survivors | ||
497 | REV | 11 | 13 | f4r2 | ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | give glory to the God of heaven | say that the God of heaven is glorious | |
498 | REV | 11 | 14 | l7jp | ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν | 1 | The second woe is past | ||
499 | REV | 11 | 14 | j1m5 | figs-metaphor | ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ | 1 | The third woe is coming quickly | |
500 | REV | 11 | 15 | l1be | 0 | Connecting Statement: | The last of the seven angels begins to sound his trumpet. | ||
501 | REV | 11 | 15 | sxx9 | translate-ordinal | ὁ ἕβδομος ἄγγελος | 1 | the seventh angel | |
502 | REV | 11 | 15 | zt2f | ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι | 1 | loud voices spoke in heaven and said | ||
503 | REV | 11 | 15 | jsm2 | figs-metonymy | ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | The kingdom of the world ... the kingdom of our Lord and of his Christ | |
504 | REV | 11 | 15 | en51 | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | |
505 | REV | 11 | 15 | sw4u | ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ | Our Lord and his Christ are now the rulers of the world | |
506 | REV | 11 | 16 | jv5s | translate-numbers | οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | the twenty-four elders | |
507 | REV | 11 | 16 | s2nv | figs-idiom | ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | fell upon their faces | |
508 | REV | 11 | 17 | dw6v | figs-distinguish | σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν | 1 | you, Lord God Almighty, the one who is and who was | |
509 | REV | 11 | 17 | fq4b | ὁ ὢν | 1 | the one who is | ||
510 | REV | 11 | 17 | ea29 | ὁ ἦν | 1 | who was | ||
511 | REV | 11 | 17 | fe2b | figs-explicit | εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην | 1 | you have taken your great power | |
512 | REV | 11 | 18 | qw72 | 0 | General Information: | |||
513 | REV | 11 | 18 | kx7k | 0 | Connecting Statement: | The twenty-four elders continue praising God. | ||
514 | REV | 11 | 18 | amc2 | ὠργίσθησαν | 1 | were enraged | were extremely angry | |
515 | REV | 11 | 18 | iv5k | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὀργή σου | 1 | your wrath has come | |
516 | REV | 11 | 18 | v18q | figs-metaphor | ἦλθεν ... ὁ καιρὸς | 1 | The time has come | |
517 | REV | 11 | 18 | h833 | figs-activepassive | τῶν νεκρῶν κριθῆναι | 1 | for the dead to be judged | |
518 | REV | 11 | 18 | zk1u | figs-nominaladj | τῶν νεκρῶν | 1 | the dead | |
519 | REV | 11 | 18 | k3ba | figs-metonymy | τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις, καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου | 1 | the prophets, those who are believers, and those who feared your name | |
520 | REV | 11 | 19 | c7pd | figs-activepassive | καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | Then God's temple in heaven was opened | |
521 | REV | 11 | 19 | d9z7 | figs-activepassive | ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ | 1 | the ark of his covenant was seen within his temple | |
522 | REV | 11 | 19 | b6ly | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in Revelation 4:5. | |
523 | REV | 11 | 19 | ap5g | φωναὶ, καὶ βρονταὶ | 1 | rumblings, crashes of thunder | These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in Revelation 4:5. | |
524 | REV | 12 | intro | cq7x | 0 | ||||
525 | REV | 12 | 1 | n4ii | 0 | General Information: | John begins to describe a woman who appears in his vision. | ||
526 | REV | 12 | 1 | d7pw | figs-activepassive | σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | A great sign appeared in heaven | |
527 | REV | 12 | 1 | j9yl | figs-activepassive | γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς | 1 | a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet | |
528 | REV | 12 | 1 | tg62 | στέφανος ἀστέρων δώδεκα | 1 | a crown of twelve stars | This was apparently a likeness of a wreath made of laurel leaves or olive branches, but with twelve stars included in it. | |
529 | REV | 12 | 1 | x45q | translate-numbers | ἀστέρων δώδεκα | 1 | twelve stars | |
530 | REV | 12 | 3 | y4c1 | 0 | Connecting Statement: | John describes a dragon that appears in his vision. | ||
531 | REV | 12 | 3 | s1j6 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
532 | REV | 12 | 4 | r1lr | ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων | 1 | His tail swept away a third of the stars | With his tail he swept away a third of the stars | |
533 | REV | 12 | 4 | ii1k | translate-fraction | τὸ τρίτον | 1 | a third | |
534 | REV | 12 | 5 | zr5q | figs-metaphor | ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | rule all the nations with an iron rod | Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. See how you translated a similar phrase in Revelation 2:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
535 | REV | 12 | 5 | kfr1 | figs-activepassive | ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | Her child was snatched away to God | |
536 | REV | 12 | 6 | a5bd | translate-numbers | ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα | 1 | for 1,260 days | |
537 | REV | 12 | 7 | tb66 | καὶ | 1 | Now | John uses this word to mark a shift in his account to introduce something else happening in his vision. | |
538 | REV | 12 | 7 | wh37 | writing-symlanguage | δράκοντος | 1 | dragon | |
539 | REV | 12 | 8 | uj6a | οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | So there was no longer any place in heaven for him and his angels | So the dragon and his angels could no longer stay in heaven | |
540 | REV | 12 | 9 | pk5u | figs-distinguish | δράκων ὁ ... ὄφις ὁ ἀρχαῖος ... καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν | 1 | dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him | |
541 | REV | 12 | 9 | v1tp | figs-activepassive | ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν | 1 | The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him | |
542 | REV | 12 | 10 | jb7z | ἤκουσα | 1 | I heard | ||
543 | REV | 12 | 10 | i112 | figs-metonymy | ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | I heard a loud voice in heaven | |
544 | REV | 12 | 10 | nt1j | figs-metaphor | ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ | |
545 | REV | 12 | 10 | a5fm | ἐγένετο | 1 | have come | ||
546 | REV | 12 | 10 | yg1a | ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν | 1 | the accuser of our brothers has been thrown down | This is the dragon that was thrown down in Revelation 12:9. | |
547 | REV | 12 | 10 | a9wf | figs-metaphor | τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν | 1 | our brothers | |
548 | REV | 12 | 10 | jn6q | figs-merism | ἡμέρας καὶ νυκτός | 1 | day and night | |
549 | REV | 12 | 11 | lkk6 | 0 | Connecting Statement: | The loud voice from heaven continues to speak. | ||
550 | REV | 12 | 11 | qmg8 | αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν | 1 | They conquered him | They conquered the accuser | |
551 | REV | 12 | 11 | zt7v | figs-metonymy | διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου | 1 | by the blood of the Lamb | |
552 | REV | 12 | 11 | lht6 | figs-abstractnouns | διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν | 1 | by the word of their testimony | |
553 | REV | 12 | 11 | n6wk | ἄχρι θανάτου | 1 | even to death | ||
554 | REV | 12 | 12 | l3ra | figs-metaphor | ἔχων θυμὸν μέγαν | 1 | He is filled with terrible anger | |
555 | REV | 12 | 13 | x7st | figs-activepassive | εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν | 1 | the dragon realized he had been thrown down to the earth | |
556 | REV | 12 | 13 | z3hb | ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα | 1 | he pursued the woman | he chased after the woman | |
557 | REV | 12 | 13 | kgv9 | writing-symlanguage | ὁ δράκων | 1 | the dragon | |
558 | REV | 12 | 14 | sxw1 | τοῦ ὄφεως | 1 | the serpent | This is another way of referring to the dragon. | |
559 | REV | 12 | 15 | c73v | ὄφις | 1 | serpent | This is the same being as the dragon mentioned earlier in Revelation 12:9. | |
560 | REV | 12 | 15 | y5ml | figs-simile | ὡς ποταμόν | 1 | like a river | |
561 | REV | 12 | 15 | a9wh | αὐτὴν ποταμοφόρητον | 1 | to sweep her away | to wash her away | |
562 | REV | 12 | 16 | i4u5 | figs-personification | ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth | |
563 | REV | 12 | 16 | lgt7 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
564 | REV | 12 | 17 | t6jf | ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | hold to the testimony about Jesus | ||
565 | REV | 13 | intro | c9mw | 0 | Revelation 13 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 10, which are from the Old Testament. Important figures of speech in this chapterSimilesJohn uses many similes in this chapter. They help to describe the images that he sees in his vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Other possible translation difficulties in this chapterUnknown animalsJohn uses different animals to try to describe what he saw. Some of these animals may not be known in the target language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |||
566 | REV | 13 | 1 | su49 | 0 | General Information: | |||
567 | REV | 13 | 2 | k6qh | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
568 | REV | 13 | 2 | xa3a | ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ | 1 | The dragon gave his power to it | The dragon made the beast as powerful as he was. He did not lose his power, however, by giving it to the beast. | |
569 | REV | 13 | 2 | c4wx | τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην | 1 | his power ... his throne, and his great authority to rule | These are three ways of referring to his authority, and together they emphasize that the authority was great. | |
570 | REV | 13 | 2 | gyv9 | figs-metonymy | τὸν θρόνον αὐτοῦ | 1 | his throne | |
571 | REV | 13 | 3 | yt22 | figs-activepassive | καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη | 1 | but its fatal wound was healed | |
572 | REV | 13 | 3 | ba2z | ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου | 1 | fatal wound | ||
573 | REV | 13 | 3 | jc7x | figs-metonymy | ὅλη ἡ γῆ | 1 | The whole earth | |
574 | REV | 13 | 3 | xx3h | ὀπίσω τοῦ θηρίου | 1 | followed the beast | obeyed the beast | |
575 | REV | 13 | 4 | t15f | writing-symlanguage | δράκοντι | 1 | dragon | |
576 | REV | 13 | 4 | yuu8 | ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ | 1 | he had given his authority to the beast | he had caused the beast to have as much authority as he had | |
577 | REV | 13 | 4 | ep4n | figs-rquestion | τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ | 1 | Who is like the beast? | |
578 | REV | 13 | 4 | mdd2 | figs-rquestion | τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Who can fight against it? | |
579 | REV | 13 | 5 | p2n5 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ ... ἐδόθη αὐτῷ | 1 | The beast was given ... It was permitted | |
580 | REV | 13 | 5 | y29e | figs-metonymy | ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν | 1 | The beast was given a mouth that could speak | |
581 | REV | 13 | 5 | ai5y | translate-numbers | μῆνας τεσσεράκοντα δύο | 1 | forty-two months | |
582 | REV | 13 | 6 | ru6v | εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν | 1 | to speak blasphemies against God | to say disrespectful things about God | |
583 | REV | 13 | 6 | k71y | βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας | 1 | blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven | These phrases tell how the beast spoke blasphemies against God. | |
584 | REV | 13 | 7 | fyp6 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία | 1 | authority was given to it | |
585 | REV | 13 | 7 | f5rl | πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος | 1 | every tribe, people, language, and nation | This means that people from every ethnic group are included. See how you translated a similar list in Revelation 5:9. | |
586 | REV | 13 | 8 | nr7r | προσκυνήσουσιν αὐτὸν | 1 | will worship it | will worship the beast | |
587 | REV | 13 | 8 | vyy8 | figs-activepassive | πάντες ... γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς | 1 | everyone whose name was not written ... in the Book of Life | |
588 | REV | 13 | 8 | nj7e | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | since the creation of the world | when God created the world | |
589 | REV | 13 | 8 | vac6 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | |
590 | REV | 13 | 8 | bcu5 | figs-activepassive | τοῦ ἐσφαγμένου | 1 | who had been slaughtered | |
591 | REV | 13 | 9 | tdy8 | 0 | General Information: | These verses are a break from John's account of his vision. Here he give a warning to the people reading his account. | ||
592 | REV | 13 | 9 | rr9a | figs-metonymy | εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω | 1 | If anyone has an ear, let him hear | |
593 | REV | 13 | 9 | tx89 | figs-123person | εἴ τις ... ἀκουσάτω | 1 | If anyone ... let him hear | |
594 | REV | 13 | 10 | r6sx | figs-explicit | εἴ τις εἰς | 1 | If anyone is to be taken | |
595 | REV | 13 | 10 | ipw7 | figs-activepassive | εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν | 1 | If anyone is to be taken into captivity | |
596 | REV | 13 | 10 | na15 | figs-abstractnouns | ὑπάγει | 1 | into captivity he will go | |
597 | REV | 13 | 10 | mtu9 | figs-activepassive | εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ | 1 | If anyone is to be killed with the sword | |
598 | REV | 13 | 10 | cdi9 | figs-metonymy | ἐν μαχαίρῃ | 1 | with the sword | |
599 | REV | 13 | 10 | d2rw | figs-activepassive | αὐτὸν ... ἀποκτανθῆναι | 1 | he will be killed | |
600 | REV | 13 | 10 | pk8r | ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων | 1 | Here is a call for the patient endurance and faith of the saints | God's holy people must endure patiently and be faithful | |
601 | REV | 13 | 11 | pg7g | 0 | Connecting Statement: | John begins to describe another beast who appears in his vision. | ||
602 | REV | 13 | 11 | e7aw | figs-simile | ἐλάλει ὡς δράκων | 1 | it spoke like a dragon | |
603 | REV | 13 | 11 | k9g8 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
604 | REV | 13 | 12 | a2fp | τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας | 1 | the earth and those who live on it | everyone on the earth | |
605 | REV | 13 | 12 | ys3n | figs-activepassive | οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ | 1 | the one whose lethal wound had been healed | |
606 | REV | 13 | 12 | jc77 | ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου | 1 | lethal wound | ||
607 | REV | 13 | 13 | z2ws | ποιεῖ | 1 | It performed | The beast from the earth performed | |
608 | REV | 13 | 15 | dl87 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ | 1 | It was permitted | |
609 | REV | 13 | 15 | cw55 | figs-metonymy | δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου | 1 | to give breath to the beast's image | |
610 | REV | 13 | 15 | dey8 | τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου | 1 | the beast's image | This is the image of the first beast that had been mentioned. | |
611 | REV | 13 | 15 | ruk5 | ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσι | 1 | cause all who refused to worship the beast to be killed | put to death anyone who refused to worship the first beast | |
612 | REV | 13 | 16 | h9u9 | καὶ ποιεῖ πάντας | 1 | It also forced everyone | The beast from the earth also forced everyone | |
613 | REV | 13 | 17 | t7wm | figs-explicit | μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου | 1 | It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the name of the beast | |
614 | REV | 13 | 17 | j8x4 | τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου | 1 | the mark of the name of the beast | This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. | |
615 | REV | 13 | 18 | i46m | 0 | General Information: | This verse is a break from John's account of his vision. Here he gives another warning to the people reading his account. | ||
616 | REV | 13 | 18 | uk74 | ὧδε ἡ σοφία ἐστίν | 1 | Here is wisdom | ||
617 | REV | 13 | 18 | z8tz | figs-abstractnouns | ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω | 1 | If anyone has understanding | |
618 | REV | 13 | 18 | ri1y | ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου | 1 | let him calculate the number of the beast | ||
619 | REV | 13 | 18 | bbn2 | ἀριθμὸς ... ἀνθρώπου ἐστίν | 1 | is the number of a human being | Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represents all of humanity. | |
620 | REV | 14 | intro | q71v | 0 | Revelation 14 General NotesImportant figures of speech in this chapterHarvestHarvest is when people go out to gather ripe food from plants. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about him so those people can be part of God's kingdom. This chapter uses the metaphor of two harvests. Jesus gathers in his people from the whole earth. Then an angel gathers in wicked people whom God will punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) | |||
621 | REV | 14 | 1 | e7u7 | 0 | General Information: | |||
622 | REV | 14 | 1 | ck6y | 0 | Connecting Statement: | John begins to describe the next part of his vision. There are 144,000 believers standing before the Lamb. | ||
623 | REV | 14 | 1 | a3kz | writing-symlanguage | τὸ Ἀρνίον | 1 | the Lamb | |
624 | REV | 14 | 1 | uc96 | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | |
625 | REV | 14 | 1 | z963 | figs-activepassive | ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν | 1 | who had his name and his Father's name written on their foreheads | |
626 | REV | 14 | 1 | rf47 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | his Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
627 | REV | 14 | 2 | hwu4 | φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a voice from heaven | a sound from heaven | |
628 | REV | 14 | 3 | sz1f | ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν | 1 | They sang a new song | ||
629 | REV | 14 | 3 | ii11 | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | ||
630 | REV | 14 | 3 | m75y | τὴν πρεσβυτέρων | 1 | the elders | ||
631 | REV | 14 | 3 | q6fc | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | |
632 | REV | 14 | 4 | jet6 | μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν | 1 | have not defiled themselves with women | ||
633 | REV | 14 | 4 | a7ir | παρθένοι | 1 | virgins | ||
634 | REV | 14 | 4 | q3hg | figs-metaphor | οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει | 1 | the ones who follow the Lamb wherever he goes | |
635 | REV | 14 | 4 | mlw3 | figs-metaphor | ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ | 1 | redeemed from among mankind as firstfruits | |
636 | REV | 14 | 5 | ga8p | figs-metonymy | ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος | 1 | No lie was found in their mouth | |
637 | REV | 14 | 6 | n1fr | 0 | Connecting Statement: | John begins to describe the next part of his vision. This is the first of three angels who proclaim judgment on the earth. | ||
638 | REV | 14 | 6 | pp1l | πᾶν ἔθνος, καὶ φυλὴν, καὶ γλῶσσαν, καὶ λαόν | 1 | every nation, tribe, language, and people | This means that people from every ethnic group are included. See how you translated a similar list in Revelation 5:9. | |
639 | REV | 14 | 7 | cj5z | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ | 1 | the hour of his judgment has come | |
640 | REV | 14 | 8 | b18s | figs-metaphor | ἔπεσεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Fallen, fallen is Babylon the great | |
641 | REV | 14 | 8 | jh3r | writing-symlanguage | Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Babylon the great | |
642 | REV | 14 | 8 | kg1i | figs-metonymy | ἣ ... πεπότικεν | 1 | who persuaded | Babylon is spoken of as if it were a person, instead of a city filled with people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
643 | REV | 14 | 8 | ldz2 | writing-symlanguage | τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν | 1 | to drink the wine of her immoral passion | |
644 | REV | 14 | 8 | v3zk | figs-personification | τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her immoral passion | Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
645 | REV | 14 | 9 | z6xp | ἐν φωνῇ μεγάλῃ | 1 | with a loud voice | loudly | |
646 | REV | 14 | 10 | qw28 | writing-symlanguage | αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | her will drink some of the wine of God's wrath | |
647 | REV | 14 | 10 | fe83 | figs-activepassive | τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου | 1 | that has been poured undiluted | |
648 | REV | 14 | 10 | bb38 | writing-symlanguage | τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου | 1 | that has been poured undiluted | This means that the wine has no water mixed into it. It is strong, and a person who drinks much of it will get very drunk. As a symbol, it means that God will be extremely angry, not just a little angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
649 | REV | 14 | 10 | zl4g | writing-symlanguage | τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ | 1 | the cup of his anger | This symbolic cup holds the wine that represents God's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
650 | REV | 14 | 11 | hh91 | 0 | Connecting Statement: | The third angel continues to speak. | ||
651 | REV | 14 | 11 | dds6 | figs-metonymy | ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν | 1 | The smoke from their torment | |
652 | REV | 14 | 11 | z5ea | οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν | 1 | they have no rest | ||
653 | REV | 14 | 12 | me1j | ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν | 1 | Here is the patient endurance of the saints | ||
654 | REV | 14 | 13 | x62q | οἱ νεκροὶ οἱ ... ἀποθνῄσκοντες | 1 | the dead who die | those who die | |
655 | REV | 14 | 13 | hy1a | οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες | 1 | who die in the Lord | ||
656 | REV | 14 | 13 | vd4m | τῶν κόπων | 1 | labors | difficulties and sufferings | |
657 | REV | 14 | 13 | v4xz | figs-personification | τὰ ... ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν | 1 | their deeds will follow them | |
658 | REV | 14 | 14 | ft6v | writing-symlanguage | 0 | Connecting Statement: | John begins to describe the next part of his vision. This part is about the Son of Man harvesting the earth. Harvesting the grain is a symbol of God's judging people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | |
659 | REV | 14 | 14 | gvw8 | figs-simile | ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου | 1 | one like a son of man | This expression describes a human figure, someone who looks human. See how you translated this in Revelation 1:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
660 | REV | 14 | 14 | i8se | στέφανον χρυσοῦν | 1 | golden crown | This was the likeness of a wreath of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. | |
661 | REV | 14 | 14 | l89c | translate-unknown | δρέπανον | 1 | sickle | a tool with a curved blade used for cutting grass, grain, and vines (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
662 | REV | 14 | 15 | v6dy | ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ | 1 | came out of the temple | came out of the heavenly temple | |
663 | REV | 14 | 15 | v2xf | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι | 1 | the time to reap has come | Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
664 | REV | 14 | 16 | nt7k | figs-activepassive | ἐθερίσθη ἡ γῆ | 1 | the earth was harvested | |
665 | REV | 14 | 17 | fb4y | 0 | Connecting Statement: | John continues describing his vision about the earth being harvested. | ||
666 | REV | 14 | 18 | jp7l | ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός | 1 | who had authority over the fire | ||
667 | REV | 14 | 19 | f3mn | τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν | 1 | the great wine vat of God's wrath | the large wine vat where God will show his wrath | |
668 | REV | 14 | 20 | b1bw | ληνὸς | 1 | winepress | ||
669 | REV | 14 | 20 | xt4z | ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων | 1 | up to the height of a horse's bridle | as high as the bridle in a horse's mouth | |
670 | REV | 14 | 20 | m2i9 | τῶν χαλινῶν | 1 | bridle | a device made of leather straps that goes around a horse's head and is used for directing the horse | |
671 | REV | 14 | 20 | gdl8 | translate-numbers | σταδίων χιλίων ἑξακοσίων | 1 | 1,600 stadia | |
672 | REV | 15 | intro | zxt7 | 0 | ||||
673 | REV | 15 | 1 | p98c | 0 | General Information: | This verse is a summary of what will happen in 15:6-16:21. | ||
674 | REV | 15 | 1 | l345 | figs-doublet | μέγα καὶ θαυμαστόν | 1 | great and marvelous | |
675 | REV | 15 | 1 | w6lf | ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ | 1 | seven angels with seven plagues | seven angels who had authority to send seven plagues on the earth | |
676 | REV | 15 | 1 | mw7g | τὰς ἐσχάτας | 1 | the final plagues | and after them, there will not be any more plagues | |
677 | REV | 15 | 1 | ij3d | figs-activepassive | ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | for with them the wrath of God will be completed | |
678 | REV | 15 | 1 | gdt5 | ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | for with them the wrath of God will be completed | Possible meanings are 1) these plagues will show all of God's anger or 2) after these plagues, God will no longer be angry. | |
679 | REV | 15 | 2 | ytq6 | 0 | General Information: | Here John begins to describe his vision of the people who had been victorious over the beast and who are praising God. | ||
680 | REV | 15 | 2 | n9yj | figs-metaphor | θάλασσαν ὑαλίνην | 1 | sea of glass | |
681 | REV | 15 | 2 | pt8v | figs-explicit | τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ | 1 | Those who had been victorious over the beast and over his image | |
682 | REV | 15 | 2 | dbz9 | figs-explicit | ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | over the number representing his name | |
683 | REV | 15 | 2 | lra7 | τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | the number representing his name | This refers to the number described in Revelation 13:18. | |
684 | REV | 15 | 3 | l5hu | ᾄδουσιν | 1 | They were singing | Those who had been victorious over the beast were singing | |
685 | REV | 15 | 4 | hh87 | figs-rquestion | τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος? | 1 | Who will not fear you, Lord, and glorify your name that alone is holy? | |
686 | REV | 15 | 4 | j9gj | figs-metonymy | δοξάσει τὸ ὄνομά σου | 1 | glorify your name | |
687 | REV | 15 | 4 | ei9k | figs-activepassive | τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν | 1 | your righteous deeds have been revealed | |
688 | REV | 15 | 5 | v4ye | 0 | Connecting Statement: | The seven angels with the seven plagues come out of the most holy place. They were spoken of previously in Revelation 15:1. | ||
689 | REV | 15 | 5 | da6n | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | After the people finished singing | |
690 | REV | 15 | 6 | f9gq | οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς | 1 | the seven angels holding the seven plagues | These angels were seen as holding seven plagues because in Revelation 17:7 they are given seven bowls full of the wrath of God. | |
691 | REV | 15 | 6 | nei2 | λίθον | 1 | linen | a fine, expensive cloth made from flax | |
692 | REV | 15 | 6 | w9kw | ζώνας | 1 | sashes | A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body. | |
693 | REV | 15 | 7 | s4dj | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | ||
694 | REV | 15 | 7 | z1wz | figs-explicit | ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | seven golden bowls full of the wrath of God | |
695 | REV | 15 | 8 | s67r | ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων | 1 | until the seven plagues of the seven angels were completed | until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth | |
696 | REV | 16 | intro | v1cm | 0 | ||||
697 | REV | 16 | 1 | nj83 | 0 | Connecting Statement: | John continues to describe the part of the vision about the seven angels with the seven plagues. The seven plagues are the seven bowls of God's wrath. | ||
698 | REV | 16 | 1 | t995 | ἤκουσα | 1 | I heard | ||
699 | REV | 16 | 1 | k2nq | figs-explicit | φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | bowls of God's wrath | |
700 | REV | 16 | 2 | n7mw | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
701 | REV | 16 | 2 | e66u | ἕλκος ... πονηρὸν | 1 | painful sores | ||
702 | REV | 16 | 2 | nux1 | τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου | 1 | the mark of the beast | This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in Revelation 13:17. | |
703 | REV | 16 | 3 | nc6a | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
704 | REV | 16 | 3 | sx66 | figs-synecdoche | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | This refers to all the salt water lakes and oceans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
705 | REV | 16 | 4 | p4ae | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
706 | REV | 16 | 4 | xu1y | figs-synecdoche | τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων | 1 | the rivers and the springs of water | This refers to all bodies of fresh water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
707 | REV | 16 | 5 | f35a | τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων | 1 | the angel of the waters | Possible meanings are 1) this refers to the third angel who was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and springs of water or 2) this was another angel who was in charge of all the waters. | |
708 | REV | 16 | 5 | e45u | figs-you | δίκαιος εἶ | 1 | You are righteous | |
709 | REV | 16 | 5 | itg7 | ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν | 1 | the one who is and who was | ||
710 | REV | 16 | 6 | b6wa | figs-metonymy | αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν | 1 | they poured out the blood of the saints and prophets | |
711 | REV | 16 | 6 | jy6a | αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν | 1 | you have given them blood to drink | God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. | |
712 | REV | 16 | 7 | p4c5 | figs-metonymy | ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος | 1 | I heard the altar reply | |
713 | REV | 16 | 8 | nne6 | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
714 | REV | 16 | 8 | l6n2 | figs-personification | ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους | 1 | it was given permission to scorch the people | |
715 | REV | 16 | 9 | i2du | figs-activepassive | ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα | 1 | the people were scorched by the terrible heat | |
716 | REV | 16 | 9 | pr4e | figs-metonymy | ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | they blasphemed the name of God | |
717 | REV | 16 | 9 | aza1 | figs-distinguish | τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας | 1 | God, who has the power over these plagues | |
718 | REV | 16 | 9 | rd4f | figs-metaphor | τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας | 1 | the power over these plagues | This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
719 | REV | 16 | 10 | f1pm | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
720 | REV | 16 | 10 | a2ud | figs-metonymy | τὸν θρόνον τοῦ θηρίου | 1 | the throne of the beast | This is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
721 | REV | 16 | 10 | hit6 | figs-metaphor | ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη | 1 | darkness covered its kingdom | |
722 | REV | 16 | 10 | pb1u | ἐμασῶντο | 1 | They chewed | The people in the beast's kingdom chewed. | |
723 | REV | 16 | 11 | kna6 | ἐβλασφήμησαν | 1 | They blasphemed | The people in the beast's kingdom blasphemed. | |
724 | REV | 16 | 12 | kv5y | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
725 | REV | 16 | 12 | amf1 | figs-activepassive | τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ | 1 | the Euphrates. Its water was dried up | |
726 | REV | 16 | 13 | bb6d | ὡς βάτραχοι | 1 | looked like frogs | A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. | |
727 | REV | 16 | 13 | ai28 | writing-symlanguage | δράκοντος | 1 | dragon | |
728 | REV | 16 | 15 | u3v8 | 0 | General Information: | Verse 15 is a break from the main story line of John's vision. These are words spoken by Jesus. The story line continues in verse 16. | ||
729 | REV | 16 | 15 | l16g | figs-explicit | ἰδοὺ, ἔρχομαι ... τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ | 1 | Look! I am coming ... his shameful condition | This is in parentheses to show that it is not part of the story line in the vision. Rather, this is something that the Lord Jesus said. It can be stated clearly that the Lord Jesus said this, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
730 | REV | 16 | 15 | lgi6 | figs-simile | ἔρχομαι ὡς κλέπτης | 1 | I am coming as a thief | Jesus will come at a time when people do not expect him, just as a thief comes when not expected. See how you translated a similar phrase in Revelation 3:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
731 | REV | 16 | 15 | an84 | figs-metaphor | τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | keeping his garments on | |
732 | REV | 16 | 15 | cia7 | τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | keeping his garments on | ||
733 | REV | 16 | 15 | qwa2 | βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ | 1 | they might see his shameful condition | ||
734 | REV | 16 | 16 | m2v7 | συνήγαγεν αὐτοὺς | 1 | They brought them together | The spirits of the demons brought the kings and their armies together | |
735 | REV | 16 | 16 | cdx1 | figs-activepassive | τὸν τόπον τὸν καλούμενον | 1 | the place that is called | |
736 | REV | 16 | 16 | x6ff | translate-names | Ἁρμαγεδών | 1 | Armageddon | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
737 | REV | 16 | 17 | ny8p | 0 | Connecting Statement: | The seventh angel pours out the seventh bowl of God's wrath. | ||
738 | REV | 16 | 17 | nhs7 | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
739 | REV | 16 | 17 | a15p | figs-metonymy | καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου | 1 | Then a loud voice came out of the temple and from the throne | This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
740 | REV | 16 | 18 | x586 | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in Revelation 4:5. | |
741 | REV | 16 | 18 | c9fa | φωναὶ, καὶ βρονταί | 1 | rumbles, crashes of thunder | These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in Revelation 4:5. | |
742 | REV | 16 | 19 | q8lg | figs-activepassive | ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς | 1 | The great city was split | |
743 | REV | 16 | 19 | r2vh | ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | Then God called to mind | ||
744 | REV | 16 | 19 | g6s8 | writing-symlanguage | δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ | 1 | he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath | |
745 | REV | 16 | 20 | eb5w | 0 | Connecting Statement: | This is part of the seventh bowl of God's wrath. | ||
746 | REV | 16 | 20 | byn4 | figs-metonymy | ὄρη οὐχ εὑρέθησαν | 1 | the mountains were no longer found | |
747 | REV | 16 | 21 | i43r | translate-bweight | ταλαντιαία | 1 | a talent | |
748 | REV | 17 | intro | ysn1 | 0 | ||||
749 | REV | 17 | 1 | ppd7 | 0 | General Information: | John begins to describe the part of his vision about the great prostitute. | ||
750 | REV | 17 | 1 | c6f4 | figs-abstractnouns | τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης | 1 | the condemnation of the great prostitute | |
751 | REV | 17 | 1 | f7ry | writing-symlanguage | τῆς πόρνης τῆς μεγάλης | 1 | the great prostitute | |
752 | REV | 17 | 1 | crs4 | figs-explicit | ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν | 1 | on many waters | |
753 | REV | 17 | 2 | paa4 | figs-distinguish | ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆ | 1 | It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk | |
754 | REV | 17 | 2 | ayw3 | figs-metaphor | τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her sexual immorality | This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
755 | REV | 17 | 3 | hf43 | writing-background | ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι | 1 | carried me away in the Spirit to a wilderness | The setting changes from John being in heaven to being in a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
756 | REV | 17 | 4 | rw19 | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
757 | REV | 17 | 5 | az5b | figs-activepassive | ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον | 1 | On her forehead was written a name | |
758 | REV | 17 | 5 | l75t | figs-explicit | Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη | 1 | Babylon the great | |
759 | REV | 17 | 6 | iq7b | 0 | General Information: | The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18. | ||
760 | REV | 17 | 6 | iwz1 | μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος ... καὶ ἐκ τοῦ αἵματος | 1 | was drunk with the blood ... and with the blood | was drunk because she had drunk the blood ... and had drunk the blood | |
761 | REV | 17 | 6 | yqi7 | τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ | 1 | the martyrs for Jesus | the believers who have died because they told others about Jesus | |
762 | REV | 17 | 6 | ydi9 | ἐθαύμασα | 1 | I marveled | amazed, surprised | |
763 | REV | 17 | 7 | j412 | figs-rquestion | διὰ τί ἐθαύμασας | 1 | Why are you astonished? | |
764 | REV | 17 | 8 | upm7 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in Revelation 9:1. | |
765 | REV | 17 | 8 | usl4 | figs-abstractnouns | καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | Then it will go on to destruction | |
766 | REV | 17 | 8 | glf1 | figs-activepassive | εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | it will go on to destruction | The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
767 | REV | 17 | 8 | r6h4 | figs-activepassive | ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα | 1 | those whose names have not been written | |
768 | REV | 17 | 9 | p3lb | 0 | Connecting Statement: | The angel continues speaking. Here he explains the meaning of the seven heads of the beast that the woman is riding. | ||
769 | REV | 17 | 9 | p6lr | figs-abstractnouns | ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν | 1 | Here is the mind that has wisdom | |
770 | REV | 17 | 9 | nr42 | αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν | 1 | The seven heads are seven hills | ||
771 | REV | 17 | 10 | yk93 | figs-metaphor | οἱ πέντε ἔπεσαν | 1 | Five kings have fallen | |
772 | REV | 17 | 10 | d2wx | ὁ εἷς ἔστιν | 1 | one is | ||
773 | REV | 17 | 10 | kw95 | figs-metaphor | ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν | 1 | the other has not yet come; when he comes | |
774 | REV | 17 | 10 | v8vx | figs-metaphor | ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι | 1 | he can remain only for a little while | |
775 | REV | 17 | 11 | b1ct | ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν | 1 | is one of those seven kings | Possible meanings are 1) the beast rules twice: first as one of the seven kings, and then as the eighth king or 2) the beast belongs to that group of seven kings because he is like them. | |
776 | REV | 17 | 11 | w7sk | figs-metaphor | εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | it is going to destruction | |
777 | REV | 17 | 12 | gq2m | 0 | Connecting Statement: | The angel continues speaking to John. Here he explains the meaning of the ten horns of the beast. | ||
778 | REV | 17 | 12 | n2rd | translate-unknown | μίαν ὥραν | 1 | for one hour | |
779 | REV | 17 | 13 | w7jb | οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν | 1 | These are of one mind | ||
780 | REV | 17 | 14 | wt9k | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | |
781 | REV | 17 | 14 | abb5 | figs-activepassive | κλητοὶ, καὶ ἐκλεκτοὶ, καὶ πιστοί | 1 | the called ones, the chosen ones, and the faithful ones | |
782 | REV | 17 | 15 | f5x6 | figs-metaphor | τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι | 1 | The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages | |
783 | REV | 17 | 15 | kq1e | figs-explicit | τὰ ὕδατα | 1 | The waters | |
784 | REV | 17 | 15 | zsh5 | ὄχλοι | 1 | multitudes | large groups of people | |
785 | REV | 17 | 15 | ua3s | figs-metonymy | γλῶσσαι | 1 | languages | This refers to people who speak the languages. See how you translated this in Revelation 10:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
786 | REV | 17 | 16 | j157 | ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν | 1 | make her desolate and naked | steal everything that she has and leave her with nothing | |
787 | REV | 17 | 16 | f9as | figs-metaphor | τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται | 1 | they will devour her flesh | |
788 | REV | 17 | 17 | y8cn | ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι ... ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled | ||
789 | REV | 17 | 17 | sb1d | figs-metonymy | ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι ... ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | God has put it into their hearts | |
790 | REV | 17 | 17 | ku6m | τὴν βασιλείαν αὐτῶν | 1 | their kingdom | ||
791 | REV | 17 | 17 | el9y | figs-activepassive | ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | until God's words are fulfilled | |
792 | REV | 17 | 18 | w2lu | 0 | Connecting Statement: | The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast. | ||
793 | REV | 17 | 18 | md61 | figs-metaphor | ἔστιν | 1 | is | |
794 | REV | 17 | 18 | uy1m | figs-metonymy | ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν | 1 | the great city that rules | |
795 | REV | 18 | intro | j5qc | 0 | Revelation 18 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8. Special concepts in this chapterProphecyThe angel prophesies about Babylon falling, which here means being destroyed. It is spoken of as having already happened. This is common in prophecy. It emphasizes that the coming judgment will certainly happen. The angel also prophesies that the people will lament over Babylon falling. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Important figures of speech in this chapterMetaphorsProphecy frequently uses metaphors. This chapter has a slightly different apocalyptic style than the Book of Revelation overall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
796 | REV | 18 | 1 | fl3m | figs-personification | 0 | General Information: | ||
797 | REV | 18 | 1 | xxe5 | 0 | Connecting Statement: | Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast. | ||
798 | REV | 18 | 2 | a2f5 | figs-metaphor | ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Fallen is Babylon the great | The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in Revelation 14:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
799 | REV | 18 | 2 | ii4l | ὀρνέου ... μεμισημένου | 1 | detestable bird | ||
800 | REV | 18 | 3 | l5jq | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations | |
801 | REV | 18 | 3 | kpp1 | writing-symlanguage | τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν | 1 | have drunk the wine of her immoral passion | |
802 | REV | 18 | 3 | kp3p | figs-personification | τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her immoral passion | Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
803 | REV | 18 | 3 | ejc5 | ἔμποροι | 1 | merchants | A merchant is a person who sells things. | |
804 | REV | 18 | 3 | ql37 | ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς | 1 | from the power of her sensual way of living | because she spent so much money on sexual immorality | |
805 | REV | 18 | 4 | ze11 | figs-personification | 0 | General Information: | ||
806 | REV | 18 | 4 | e7c7 | 0 | Connecting Statement: | Another voice from heaven begins to speak. | ||
807 | REV | 18 | 4 | nz77 | figs-metonymy | ἄλλην φωνὴν | 1 | another voice | |
808 | REV | 18 | 5 | e32w | figs-metaphor | ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ | 1 | her sins have piled up as high as heaven | |
809 | REV | 18 | 5 | u2yu | ἐμνημόνευσεν | 1 | has remembered | ||
810 | REV | 18 | 6 | ec42 | figs-metaphor | ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν | 1 | Pay her back as she has paid others back | |
811 | REV | 18 | 6 | pa62 | figs-metaphor | διπλώσατε | 1 | repay her double | |
812 | REV | 18 | 6 | xba5 | figs-metaphor | ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν | 1 | in the cup she mixed, mix double the amount for her | |
813 | REV | 18 | 6 | l3n5 | κεράσατε ... διπλοῦν | 1 | mix double the amount | ||
814 | REV | 18 | 7 | i9bm | 0 | Connecting Statement: | The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman. | ||
815 | REV | 18 | 7 | we2t | ἐδόξασεν αὑτὴν | 1 | she glorified herself | the people of Babylon glorified themselves | |
816 | REV | 18 | 7 | yt32 | figs-metonymy | ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει | 1 | For she says in her heart | |
817 | REV | 18 | 7 | m3mg | figs-simile | κάθημαι βασίλισσα | 1 | I am seated as a queen | She claims to be a ruler, having her own authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
818 | REV | 18 | 7 | dy5k | figs-metaphor | χήρα οὐκ εἰμί | 1 | I am not a widow | She implies that she will not be dependent on other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
819 | REV | 18 | 7 | eh5r | figs-metaphor | πένθος οὐ μὴ ἴδω | 1 | I will never see mourning | |
820 | REV | 18 | 8 | u6r9 | figs-metaphor | ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς | 1 | her plagues will come | Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
821 | REV | 18 | 8 | vkk2 | figs-metaphor | ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται | 1 | She will be consumed by fire | |
822 | REV | 18 | 9 | lj14 | 0 | General Information: | |||
823 | REV | 18 | 9 | pmz9 | 0 | Connecting Statement: | John tells what people say about Babylon. | ||
824 | REV | 18 | 9 | wk13 | μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες | 1 | committed sexual immorality and went out of control with her | sinned sexually and did whatever they wanted just as the people of Babylon did | |
825 | REV | 18 | 10 | j3ln | figs-abstractnouns | διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς | 1 | because of the fear of her torment | |
826 | REV | 18 | 10 | qn81 | οὐαὶ, οὐαί | 1 | Woe, woe | This is repeated for emphasis. | |
827 | REV | 18 | 10 | hkd8 | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ κρίσις σου | 1 | your judgement has come | Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
828 | REV | 18 | 11 | fe7u | πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν | 1 | mourn for her | mourn for the people of Babylon | |
829 | REV | 18 | 12 | krs3 | λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν | 1 | precious stone, pearls | ||
830 | REV | 18 | 12 | hnk1 | βυσσίνου | 1 | fine linen | ||
831 | REV | 18 | 12 | xm9u | translate-unknown | πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου | 1 | purple, silk, scarlet | Purple is a very dark red cloth that is very expensive. Silk is a soft, strong cloth made from the fine string that silkworms make when they make their cocoons. Scarlet is an expensive red cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
832 | REV | 18 | 12 | hir4 | πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον | 1 | every vessel of ivory | all kinds of containers made of ivory | |
833 | REV | 18 | 12 | yri7 | translate-unknown | ἐλεφάντινον | 1 | ivory | |
834 | REV | 18 | 12 | b8xc | translate-unknown | μαρμάρου | 1 | marble | a precious stone used for building (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
835 | REV | 18 | 13 | gz3v | κιννάμωμον | 1 | cinnamon | a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree | |
836 | REV | 18 | 13 | z894 | ἄμωμον | 1 | spice | a substance used to add flavor to food or a good smell to oil | |
837 | REV | 18 | 14 | x3kl | figs-metaphor | ἡ ὀπώρα | 1 | The fruit | |
838 | REV | 18 | 14 | a1aa | τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς | 1 | the desire of your soul | wanted very much | |
839 | REV | 18 | 14 | p7f7 | figs-activepassive | ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν | 1 | vanished, never to be found again | |
840 | REV | 18 | 15 | n25k | 0 | General Information: | |||
841 | REV | 18 | 15 | s4iq | figs-abstractnouns | διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς | 1 | because of the fear of her torment | |
842 | REV | 18 | 15 | ii7v | κλαίοντες καὶ πενθοῦντες | 1 | weeping and mourning loudly | ||
843 | REV | 18 | 16 | i7ip | figs-metaphor | ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον | 1 | the great city that was dressed in fine linen | |
844 | REV | 18 | 16 | nji6 | figs-activepassive | ἡ περιβεβλημένη βύσσινον | 1 | that was dressed in fine linen | |
845 | REV | 18 | 16 | v6q3 | figs-activepassive | κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ | 1 | was adorned with gold | |
846 | REV | 18 | 16 | i5uy | λίθῳ τιμίῳ | 1 | precious jewels | ||
847 | REV | 18 | 16 | rtm9 | translate-unknown | μαργαρίτῃ | 1 | pearls | beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in Revelation 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
848 | REV | 18 | 17 | ap3v | figs-metonymy | τὴν θάλασσαν ἐργάζονται | 1 | whose living is made from the sea | |
849 | REV | 18 | 18 | ys97 | 0 | General Information: | |||
850 | REV | 18 | 18 | v7qe | figs-rquestion | τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ | 1 | What city is like the great city? | |
851 | REV | 18 | 20 | ld6c | figs-abstractnouns | ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς | 1 | God has brought your judgment on her | |
852 | REV | 18 | 21 | b94u | 0 | Connecting Statement: | Another angel begins to speak about Babylon. This is a different angel than the ones who have spoken previously. | ||
853 | REV | 18 | 21 | el4e | μύλινον | 1 | millstone | a large round stone used to crush grain | |
854 | REV | 18 | 21 | dlp4 | figs-metaphor | ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι | 1 | Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore | |
855 | REV | 18 | 21 | kre6 | figs-metonymy | οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι | 1 | will not be seen anymore | |
856 | REV | 18 | 22 | j6aq | figs-activepassive | φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you | |
857 | REV | 18 | 22 | da3h | figs-apostrophe | ἐν σοὶ | 1 | in you | |
858 | REV | 18 | 22 | c88l | figs-metonymy | οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | will not be heard anymore in you | |
859 | REV | 18 | 22 | cu19 | figs-metonymy | τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ | 1 | No craftsman ... will be found in you | |
860 | REV | 18 | 22 | c7p2 | figs-metonymy | φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | No sound of a mill will be heard anymore in you | |
861 | REV | 18 | 23 | pmd2 | 0 | General Information: | |||
862 | REV | 18 | 23 | d3yq | 0 | Connecting Statement: | The angel who threw the millstone finishes talking. | ||
863 | REV | 18 | 23 | d67i | figs-activepassive | φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore | |
864 | REV | 18 | 23 | ja6m | figs-metonymy | οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | will not be heard in you anymore | |
865 | REV | 18 | 23 | q8qm | figs-metaphor | οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς | 1 | your merchants were the princes of the earth | |
866 | REV | 18 | 23 | j3iy | figs-activepassive | ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations were deceived by your sorcery | |
867 | REV | 18 | 24 | s8bp | figs-activepassive | ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth | |
868 | REV | 19 | intro | h785 | 0 | Revelation 19 General NotesStructure and formattingThe beginning of chapter 19 concludes the topic of Babylon falling. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8. Special concepts in this chapterSongsThe Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) Wedding celebrationThe wedding celebration or feast is an important image in Scripture. Jewish culture often pictured paradise, or life with God after death, as a feast. Here, the wedding feast is for the Lamb, who is Jesus, and his bride, who is all his people. | |||
869 | REV | 19 | 1 | qu5h | 0 | General Information: | This is the next part of John's vision. Here he describes the rejoicing in heaven over the fall of the great prostitute, who is the city of Babylon. | ||
870 | REV | 19 | 1 | lr94 | ἤκουσα | 1 | I heard | ||
871 | REV | 19 | 1 | nk8x | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
872 | REV | 19 | 2 | u1rp | figs-metaphor | τὴν πόρνην τὴν μεγάλην | 1 | the great prostitute | Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the people of the earth and lead them to worship false gods. He speaks of the wicked people of Babylon as if they were a great prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
873 | REV | 19 | 2 | ky99 | figs-metonymy | ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν | 1 | who corrupted the earth | |
874 | REV | 19 | 2 | d9j7 | figs-metonymy | τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ | 1 | the blood of his servants | |
875 | REV | 19 | 2 | cj3t | figs-rpronouns | ἐκ χειρὸς αὐτῆς | 1 | from her hand | |
876 | REV | 19 | 3 | jm9m | εἴρηκαν | 1 | They spoke | ||
877 | REV | 19 | 3 | h1k4 | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
878 | REV | 19 | 3 | zy6e | καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει | 1 | smoke rises from her | ||
879 | REV | 19 | 4 | r43f | translate-numbers | οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες | 1 | The twenty-four elders | |
880 | REV | 19 | 4 | y4qd | τὰ τέσσερα ζῷα | 1 | the four living creatures | ||
881 | REV | 19 | 4 | dns7 | figs-activepassive | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ | 1 | who was seated on the throne | |
882 | REV | 19 | 5 | w9qe | figs-personification | φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν | 1 | a voice came out from the throne | |
883 | REV | 19 | 5 | c3lm | figs-inclusive | αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise our God | |
884 | REV | 19 | 5 | cck3 | figs-explicit | οἱ φοβούμενοι αὐτόν | 1 | those who fear him | |
885 | REV | 19 | 5 | qdb3 | figs-merism | οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι | 1 | both the small and the great | The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
886 | REV | 19 | 6 | kq7n | figs-simile | καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν | 1 | Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder | John speaks of what he is hearing as if it were like the sound made by a very large crowd of people, a large body of rushing water, and very loud thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
887 | REV | 19 | 6 | mdj6 | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
888 | REV | 19 | 6 | e3ua | ὅτι ... Κύριος | 1 | For the Lord | Because the Lord | |
889 | REV | 19 | 7 | hi52 | 0 | Connecting Statement: | The voice of the crowd from the previous verse continues speaking. | ||
890 | REV | 19 | 7 | api6 | χαίρωμεν | 1 | Let us rejoice | ||
891 | REV | 19 | 7 | m5av | δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ | 1 | give him the glory | ||
892 | REV | 19 | 7 | bwf9 | figs-metaphor | ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου ... ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν | 1 | wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready | Here John speaks of the joining of Jesus and his people together forever as if it were a wedding celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
893 | REV | 19 | 7 | r5xt | writing-symlanguage | Ἀρνίου | 1 | Lamb | This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in Revelation 5:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
894 | REV | 19 | 7 | j6d7 | figs-metaphor | ἦλθεν | 1 | has come | Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
895 | REV | 19 | 7 | q9e4 | figs-metaphor | ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν | 1 | his bride has made herself ready | John speaks of God's people as if they were a bride who has gotten ready for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
896 | REV | 19 | 8 | pz72 | figs-metaphor | ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν | 1 | She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen | |
897 | REV | 19 | 9 | ayc4 | 0 | General Information: | An angel begins to speak to John. This is likely the same angel who began to speak to John in Revelation 17:1. | ||
898 | REV | 19 | 9 | l72p | figs-activepassive | οἱ ... κεκλημένοι | 1 | those who are invited | |
899 | REV | 19 | 9 | q4ya | figs-metaphor | τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου | 1 | the wedding feast of the Lamb | Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a wedding feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
900 | REV | 19 | 10 | uq6h | ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ | 1 | I fell down at his feet | This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in Revelation 19:3. | |
901 | REV | 19 | 10 | i2yq | τῶν ἀδελφῶν σου | 1 | your brothers | ||
902 | REV | 19 | 10 | up6l | figs-metaphor | τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | who hold the testimony about Jesus | |
903 | REV | 19 | 10 | rku2 | figs-explicit | ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας | 1 | for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy | |
904 | REV | 19 | 11 | xx12 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new vision. John begins to describe a rider on a white horse. | ||
905 | REV | 19 | 11 | m1qn | καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον | 1 | Then I saw heaven open | This imagery is used to signify the beginning of a new vision. See how you translated this idea in Revelation 4:1 and Revelation 11:19 and Revelation 15:5. | |
906 | REV | 19 | 11 | hcs8 | ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν | 1 | The one riding it | The rider is Jesus. | |
907 | REV | 19 | 11 | lp9a | figs-explicit | ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ | 1 | It is with justice that he judges and wages war | |
908 | REV | 19 | 12 | p9ak | figs-simile | οἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός | 1 | His eyes are like a fiery flame | John speaks of the rider's eyes as if they shone like a flame of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
909 | REV | 19 | 12 | yhr7 | figs-activepassive | ἔχων ὄνομα γεγραμμένον | 1 | He has a name written | |
910 | REV | 19 | 12 | kk9x | figs-rpronouns | ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός | 1 | that no one knows but himself | |
911 | REV | 19 | 13 | vny3 | figs-activepassive | περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι | 1 | He wears a robe that was dipped in blood | |
912 | REV | 19 | 13 | hdk1 | figs-activepassive | κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | his name is called the Word of God | |
913 | REV | 19 | 15 | m9yn | ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα | 1 | Out of his mouth goes a sharp sword | The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in Revelation 1:16. | |
914 | REV | 19 | 15 | a88t | πατάξῃ τὰ ἔθνη | 1 | he might strike the nations | ||
915 | REV | 19 | 15 | uq4z | figs-metaphor | ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | shepherd them with an iron rod | John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in Revelation 12:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
916 | REV | 19 | 15 | nb4y | figs-metaphor | αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος | 1 | He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty | |
917 | REV | 19 | 16 | a61a | figs-activepassive | ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον | 1 | He has a name written on his robe and on his thigh: | |
918 | REV | 19 | 17 | m6dt | figs-metonymy | εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ | 1 | I saw an angel standing in the sun | |
919 | REV | 19 | 18 | khs9 | figs-merism | ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων | 1 | both free and slaves, and small and great | The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
920 | REV | 19 | 20 | q83v | figs-activepassive | ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης | 1 | The beast was captured and with him the false prophet | |
921 | REV | 19 | 20 | gs37 | τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου | 1 | the mark of the beast | This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in Revelation 13:17. | |
922 | REV | 19 | 20 | ht8g | figs-activepassive | ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο | 1 | The two of them were thrown alive | |
923 | REV | 19 | 20 | blr1 | τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ | 1 | the fiery lake of burning sulfur | ||
924 | REV | 19 | 21 | h6ea | figs-activepassive | οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος | 1 | The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse | |
925 | REV | 19 | 21 | qk9t | τῇ ῥομφαίᾳ ... τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος | 1 | the sword that came out of the mouth | The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in Revelation 1:16. | |
926 | REV | 20 | intro | c7eh | 0 | Revelation 20 General NotesSpecial concepts in this chapterThe thousand-year reign of ChristIn this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Final rebellionThis chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in God's ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) Great white throneThis chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) Important figures of speech in this chapterBook of LifeThis is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Other possible translation difficulties in this chapterHades and the lake of fireThese appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) | |||
927 | REV | 20 | 1 | rkv7 | 0 | General Information: | John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit. | ||
928 | REV | 20 | 1 | n8b8 | καὶ εἶδον | 1 | Then I saw | ||
929 | REV | 20 | 1 | c18c | Ἀβύσσου | 1 | bottomless pit | This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in Revelation 9:1. | |
930 | REV | 20 | 2 | r6es | writing-symlanguage | δράκοντα | 1 | dragon | This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
931 | REV | 20 | 3 | xj22 | figs-explicit | ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | sealed it over him | |
932 | REV | 20 | 3 | el4f | figs-metonymy | πλανήσῃ ... τὰ ἔθνη | 1 | deceive the nations | |
933 | REV | 20 | 3 | ns5x | translate-numbers | τὰ χίλια ἔτη | 1 | the thousand years | |
934 | REV | 20 | 3 | y9xd | figs-activepassive | δεῖ αὐτὸν λυθῆναι | 1 | he must be set free | |
935 | REV | 20 | 4 | lw2r | 0 | General Information: | This is the next part of John's vision. He describes suddenly seeing thrones and the souls of believers. | ||
936 | REV | 20 | 4 | qzt1 | figs-activepassive | κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς | 1 | judgment was given to them | |
937 | REV | 20 | 4 | u3u8 | figs-activepassive | τῶν πεπελεκισμένων | 1 | those who had been beheaded | |
938 | REV | 20 | 4 | tut2 | διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | for the testimony about Jesus and for the word of God | because they had spoken the truth about Jesus and about the word of God | |
939 | REV | 20 | 4 | xz5l | figs-metonymy | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | for the word of God | |
940 | REV | 20 | 4 | cc1v | ἔζησαν | 1 | They came to life | ||
941 | REV | 20 | 5 | cw4j | οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν | 1 | The rest of the dead | All of the other dead people | |
942 | REV | 20 | 5 | e1pm | translate-numbers | τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη | 1 | the thousand years were ended | |
943 | REV | 20 | 6 | f3gz | figs-personification | ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν | 1 | Over these the second death has no power | |
944 | REV | 20 | 6 | v4z3 | writing-symlanguage | ὁ δεύτερος θάνατος | 1 | the second death | |
945 | REV | 20 | 7 | y1vw | figs-activepassive | λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ | 1 | Satan will be released from his prison | |
946 | REV | 20 | 8 | g429 | figs-simile | ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης | 1 | The number of them will be like the sand of the sea | This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
947 | REV | 20 | 9 | jlc6 | ἀνέβησαν | 1 | They went up | Satan's army went | |
948 | REV | 20 | 9 | f4t7 | τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην | 1 | the beloved city | This refers to Jerusalem. | |
949 | REV | 20 | 9 | jhq8 | figs-personification | κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς | 1 | fire came down from heaven and devoured them | |
950 | REV | 20 | 10 | pif3 | figs-activepassive | ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς | 1 | The devil, who deceived them, was thrown into | |
951 | REV | 20 | 10 | rjv1 | τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείο | 1 | the lake of fire and sulfur | ||
952 | REV | 20 | 10 | faa3 | figs-activepassive | ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης | 1 | where the beast and the false prophet were | |
953 | REV | 20 | 10 | t5h2 | figs-activepassive | βασανισθήσονται | 1 | They will be tormented | |
954 | REV | 20 | 11 | n8h9 | 0 | General Information: | This is the next part of John's vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged. | ||
955 | REV | 20 | 11 | pm1z | figs-personification | οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς | 1 | The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go | John describes heaven and earth as if they were people who were trying to escape God's judgment. This means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
956 | REV | 20 | 12 | gap2 | figs-activepassive | βιβλία ἠνοίχθησαν | 1 | the books were opened | |
957 | REV | 20 | 12 | lt7k | figs-activepassive | ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ | 1 | The dead were judged | |
958 | REV | 20 | 12 | vvc4 | figs-activepassive | ἐκ τῶν γεγραμμένων | 1 | from the things that were written | |
959 | REV | 20 | 13 | ea2h | figs-personification | ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς ... ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς | 1 | The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead | Here John speaks of the sea, death, and Hades as if they were living persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
960 | REV | 20 | 13 | bg4u | figs-activepassive | ἐκρίθησαν | 1 | were judged | |
961 | REV | 20 | 13 | pk3k | figs-metonymy | ὁ ᾍδης | 1 | Hades | |
962 | REV | 20 | 14 | lw6b | figs-activepassive | ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν | 1 | Death and Hades were thrown | |
963 | REV | 20 | 14 | qv55 | writing-symlanguage | ὁ θάνατος ὁ δεύτερός | 1 | the second death | |
964 | REV | 20 | 15 | c9pb | figs-activepassive | εἴ τις οὐχ εὑρέθη ... γεγραμμένος | 1 | If anyone's name was not found written | |
965 | REV | 20 | 15 | wq31 | figs-activepassive | ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός | 1 | he was thrown into the lake of fire | |
966 | REV | 21 | intro | pai8 | 0 | ||||
967 | REV | 21 | 1 | tj16 | 0 | General Information: | John begins to describe his vision of the new Jerusalem. | ||
968 | REV | 21 | 1 | vks1 | εἶδον | 1 | I saw | ||
969 | REV | 21 | 2 | er4u | figs-simile | ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς | 1 | like a bride adorned for her husband | This compares the new Jerusalem to a bride who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
970 | REV | 21 | 3 | i8za | figs-metonymy | φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης | 1 | a great voice from the throne saying | |
971 | REV | 21 | 3 | gk3m | ἰδοὺ | 1 | Look! | ||
972 | REV | 21 | 3 | hpt1 | figs-parallelism | ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν | 1 | The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them | These two phrases mean the same thing and emphasize that God will, indeed, live among men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
973 | REV | 21 | 4 | w39g | figs-metonymy | ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | He will wipe away every tear from their eyes | |
974 | REV | 21 | 5 | rq2q | figs-metonymy | οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν | 1 | these words are trustworthy and true | |
975 | REV | 21 | 6 | dq8n | figs-parallelism | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the alpha and the omega, the beginning and the end | These two phrases mean basically the same thing and emphasize God's eternal nature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
976 | REV | 21 | 6 | li7s | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
977 | REV | 21 | 6 | bf1p | ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the beginning and the end | ||
978 | REV | 21 | 6 | wk2c | figs-metaphor | τῷ διψῶντι ... τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς | 1 | To the one who thirsts ... water of life | God speaks of a person's desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
979 | REV | 21 | 7 | vms6 | 0 | Connecting Statement: | The one seated on the throne continues to speak to John. | ||
980 | REV | 21 | 8 | hma7 | τοῖς ... δειλοῖς | 1 | the cowards | those who are too afraid to do what is right | |
981 | REV | 21 | 8 | k8yp | ἐβδελυγμένοις | 1 | the detestable | those who do terrible things | |
982 | REV | 21 | 8 | zu27 | τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ | 1 | the fiery lake of burning sulfur | ||
983 | REV | 21 | 8 | k1hl | writing-symlanguage | ὁ θάνατος ὁ δεύτερος | 1 | the second death | |
984 | REV | 21 | 9 | cf2m | figs-personification | τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου | 1 | the bride, the wife of the Lamb | The angel speaks of Jerusalem as if it were a woman who is about to marry her groom, the Lamb. Jerusalem is metonymy for those who believers who will inhabit it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
985 | REV | 21 | 9 | bil2 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in Revelation 5:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
986 | REV | 21 | 10 | czp2 | writing-background | ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι | 1 | carried me away in the Spirit | The setting changes as John is taken to a high mountain where he can see the city of Jerusalem. See how you translated this phrase in Revelation 17:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
987 | REV | 21 | 11 | g44j | ἔχουσαν | 1 | It had | ||
988 | REV | 21 | 11 | xvg6 | figs-parallelism | ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι | 1 | like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper | These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the brilliance of Jerusalem by naming a specific jewel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
989 | REV | 21 | 11 | n51z | κρυσταλλίζοντι | 1 | crystal-clear | extremely clear | |
990 | REV | 21 | 11 | vvq1 | translate-unknown | ἰάσπιδι | 1 | jasper | This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in Revelation 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
991 | REV | 21 | 12 | j9eb | translate-numbers | πυλῶνας δώδεκα | 1 | twelve gates | |
992 | REV | 21 | 12 | qgh3 | figs-activepassive | ἐπιγεγραμμένα | 1 | were written | |
993 | REV | 21 | 14 | mm12 | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | This refers to Jesus. See how you translated this in Revelation 5:6. | |
994 | REV | 21 | 16 | fs8z | translate-numbers | σταδίων δώδεκα χιλιάδων | 1 | twelve thousand stadia | |
995 | REV | 21 | 17 | eut1 | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν | 1 | 144 cubits | |
996 | REV | 21 | 18 | g7w8 | figs-activepassive | ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν | 1 | Its wall was built of jasper and the city of pure gold | |
997 | REV | 21 | 18 | n3hu | figs-simile | χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ | 1 | pure gold, like clear glass | The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
998 | REV | 21 | 18 | h239 | translate-unknown | ἴασπις | 1 | jasper | This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in Revelation 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
999 | REV | 21 | 19 | ick5 | figs-activepassive | οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους ... κεκοσμημένοι | 1 | The foundations of the wall were adorned | |
1000 | REV | 21 | 19 | ke4b | translate-unknown | ἴασπις ... σάπφειρος ... χαλκηδών ... σμάραγδος | 1 | jasper ... sapphire ... agate ... emerald | These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated it in Revelation 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1001 | REV | 21 | 20 | a2tm | translate-unknown | σαρδόνυξ ... σάρδιον ... χρυσόλιθος ... βήρυλλος ... τοπάζιον ... χρυσόπρασος ... ὑάκινθος ... ἀμέθυστος | 1 | onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst | These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1002 | REV | 21 | 21 | yn6i | translate-unknown | μαργαρῖται | 1 | pearls | beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in Revelation 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1003 | REV | 21 | 21 | g75r | figs-activepassive | ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου | 1 | each of the gates was made from a single pearl | |
1004 | REV | 21 | 21 | vp22 | figs-simile | χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής | 1 | pure gold, like transparent glass | The gold was so clear that it is spoken of as if it was glass. See how you translated a similar phrase in Revelation 21:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1005 | REV | 21 | 22 | m2ew | figs-metaphor | ὁ ... Κύριος ὁ Θεός ... ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον | 1 | Lord God ... and the Lamb are its temple | The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1006 | REV | 21 | 23 | v2m9 | figs-metaphor | ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον | 1 | its lamp is the Lamb | Here the glory of Jesus, the Lamb, is spoken of as if it were a lamp that gives light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1007 | REV | 21 | 24 | j3lk | figs-metonymy | περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη | 1 | The nations will walk | |
1008 | REV | 21 | 25 | lq1z | figs-activepassive | οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν | 1 | Its gates will not be shut | |
1009 | REV | 21 | 26 | ps25 | οἴσουσιν | 1 | They will bring | The kings of the earth will bring | |
1010 | REV | 21 | 27 | n3nh | figs-doublenegatives | οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ | 1 | nothing unclean will ever enter into it, nor anyone | |
1011 | REV | 21 | 27 | g7fr | figs-activepassive | εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου | 1 | but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life | |
1012 | REV | 21 | 27 | cw99 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in Revelation 5:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1013 | REV | 22 | intro | e1ya | 0 | ||||
1014 | REV | 22 | 1 | b1ad | 0 | Connecting Statement: | John continues to describe the new Jerusalem as the angel shows it to him. | ||
1015 | REV | 22 | 1 | uu7b | ἔδειξέν μοι | 1 | showed me | ||
1016 | REV | 22 | 1 | vl23 | ποταμὸν ὕδατος ζωῆς | 1 | the river of the water of life | the river flowing with life-giving water | |
1017 | REV | 22 | 1 | yn2p | figs-metaphor | ποταμὸν ὕδατος ζωῆς | 1 | the water of life | Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in Revelation 21:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1018 | REV | 22 | 1 | mxp4 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in Revelation 5:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1019 | REV | 22 | 2 | l2aq | figs-metonymy | τῶν ἐθνῶν | 1 | the nations | |
1020 | REV | 22 | 3 | d5fq | πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι | 1 | There will no longer be any curse | ||
1021 | REV | 22 | 3 | by36 | οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ | 1 | his servants will serve him | ||
1022 | REV | 22 | 4 | zy4x | figs-idiom | ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | They will see his face | |
1023 | REV | 22 | 6 | j51i | figs-explicit | 0 | General Information: | This is the beginning of the end of John's vision. In verse 6 the angel is speaking to John. In verse 7, Jesus is speaking. This can be shown clearly as is in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1024 | REV | 22 | 6 | xaw8 | figs-metonymy | οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί | 1 | These words are trustworthy and true | |
1025 | REV | 22 | 6 | cr31 | figs-metonymy | ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν | 1 | the God of the spirits of the prophets | |
1026 | REV | 22 | 7 | p72h | ἰδοὺ | 1 | Look! | ||
1027 | REV | 22 | 7 | afr9 | figs-explicit | ἔρχομαι ταχύ | 1 | I am coming quickly! | |
1028 | REV | 22 | 8 | xr17 | 0 | General Information: | John tells his readers about how he responded to the angel. | ||
1029 | REV | 22 | 8 | uvk3 | ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν | 1 | I fell down to worship at the feet | This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See how you translated similar words in Revelation 19:10. | |
1030 | REV | 22 | 10 | gqa8 | 0 | Connecting Statement: | The angel finishes speaking to John. | ||
1031 | REV | 22 | 10 | ct48 | figs-explicit | μὴ σφραγίσῃς ... τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | Do not seal up ... this book | |
1032 | REV | 22 | 10 | xc15 | figs-metonymy | τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | the words of the prophecy of this book | |
1033 | REV | 22 | 12 | idc6 | writing-endofstory | 0 | General Information: | As the book of Revelation is ending, Jesus gives a closing greeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
1034 | REV | 22 | 13 | f5jl | figs-parallelism | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end | These three phrases share similar meanings and emphasize that Jesus has and will exist for all time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1035 | REV | 22 | 13 | uup6 | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
1036 | REV | 22 | 13 | cpl9 | figs-merism | ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | the first and the last | This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in Revelation 1:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1037 | REV | 22 | 13 | nnm2 | ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the beginning and the end | ||
1038 | REV | 22 | 14 | r16s | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues giving his closing greeting. | ||
1039 | REV | 22 | 14 | i54w | figs-metaphor | οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν | 1 | those who wash their robes | |
1040 | REV | 22 | 15 | aw1h | ἔξω | 1 | Outside | This means they are outside the city and not allowed to enter. | |
1041 | REV | 22 | 15 | tkd7 | figs-metaphor | οἱ κύνες | 1 | are the dogs | |
1042 | REV | 22 | 16 | pu85 | figs-you | μαρτυρῆσαι ὑμῖν | 1 | to testify to you | |
1043 | REV | 22 | 16 | t2v9 | figs-metaphor | ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ | 1 | the root and the descendant of David | |
1044 | REV | 22 | 16 | g9uj | figs-metaphor | ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός | 1 | the bright morning star | |
1045 | REV | 22 | 17 | gig5 | 0 | Connecting Statement: | This verse is a response to what Jesus said. | ||
1046 | REV | 22 | 17 | lt8j | figs-metaphor | ἡ νύμφη | 1 | the Bride | Believers are spoken of as if they were a bride about to be married to her groom, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1047 | REV | 22 | 17 | m9at | figs-explicit | ἔρχου | 1 | Come! | |
1048 | REV | 22 | 17 | e2m5 | figs-metaphor | ὁ διψῶν ἐρχέσθω ... ὕδωρ ζωῆς | 1 | the one who is thirsty ... the water of life | A person's desire for eternal life is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1049 | REV | 22 | 17 | dwb6 | figs-metaphor | ὕδωρ ζωῆς | 1 | the water of life | Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in Revelation 21:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1050 | REV | 22 | 18 | fd5l | 0 | General Information: | John gives his final remarks about the book of Revelation. | ||
1051 | REV | 22 | 18 | d95j | μαρτυρῶ ἐγὼ | 1 | I testify | ||
1052 | REV | 22 | 18 | s36m | figs-metonymy | τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | the words of the prophecy of this book | |
1053 | REV | 22 | 18 | jzu8 | ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς | 1 | If anyone adds to them ... God will add | This is a strong warning to not change anything about this prophecy. | |
1054 | REV | 22 | 18 | d4sc | figs-activepassive | τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ | 1 | that are written about in this book | |
1055 | REV | 22 | 19 | ss3y | ἐάν τις ἀφέλῃ ... ἀφελεῖ ὁ Θεὸς | 1 | If anyone takes away ... God will take away | This is a strong warning to not change anything about this prophecy. | |
1056 | REV | 22 | 20 | u6mb | 0 | General Information: | In these verses John gives his and Jesus' closing greetings. | ||
1057 | REV | 22 | 20 | y9p2 | ὁ μαρτυρῶν | 1 | The one who testifies | Jesus, who testifies | |
1058 | REV | 22 | 21 | xr3d | μετὰ τῶν ἁγίων | 1 | with the saints | with every one of you |