83 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1JN | front | intro | nl27 | 0 | ||||
3 | 1JN | 1 | intro | ab9v | 0 | 1 John 01 General NotesStructure and formattingThis is a letter that John wrote to Christians. Special concepts in this chapterChristians and sinIn this chapter John teaches that all Christians are still sinners. But God continues to forgive a Christian's sins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) Important figures of speech in this chapterMetaphorsIn this chapter John writes that God is light. Light is a metaphor for understanding and righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) John also writes about people walking in the light or in the darkness. Walking is a metaphor for behaving or living. People who walk in the light understand what is righteous and do it. People who walk in the darkness may not understand what is righteous, and they do what is sinful. | |||
4 | 1JN | 1 | 1 | axg6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
5 | 1JN | 1 | 1 | ej5x | ὃ ... ἀκηκόαμεν | 1 | which we have heard | which we have heard him teach | |
6 | 1JN | 1 | 1 | rb73 | figs-parallelism | ὃ ἑωράκαμεν ... ὃ ἐθεασάμεθα | 1 | which we have seen ... we have looked at | |
7 | 1JN | 1 | 1 | gt44 | τοῦ λόγου τῆς ζωῆς | 1 | the Word of life | Jesus, the one who causes people to live forever | |
8 | 1JN | 1 | 1 | i8b4 | figs-metonymy | ζωῆς | 1 | life | |
9 | 1JN | 1 | 2 | la4a | figs-activepassive | ἡ ζωὴ ἐφανερώθη | 1 | the life was made known | |
10 | 1JN | 1 | 2 | jp6s | ἑωράκαμεν | 1 | we have seen it | we have seen him | |
11 | 1JN | 1 | 2 | ih36 | μαρτυροῦμεν | 1 | we bear witness to it | we solemnly tell others about him | |
12 | 1JN | 1 | 2 | lyt6 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | the eternal life | |
13 | 1JN | 1 | 2 | itv8 | ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | which was with the Father | who was with God the Father | |
14 | 1JN | 1 | 2 | fru2 | figs-activepassive | ἐφανερώθη ἡμῖν | 1 | which has been made known to us | |
15 | 1JN | 1 | 3 | jd7p | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
16 | 1JN | 1 | 3 | vw2w | ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν | 1 | That which we have seen and heard we declare also to you | We say to you also what we have seen and heard | |
17 | 1JN | 1 | 3 | dw7l | κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν ... ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς | 1 | have fellowship with us. Our fellowship is with the Father | be our close friends. We are friends with God the Father | |
18 | 1JN | 1 | 3 | tf4m | ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα | 1 | Our fellowship | It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way. | |
19 | 1JN | 1 | 3 | rxq7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς ... Υἱοῦ | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
20 | 1JN | 1 | 4 | xn9d | ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη | 1 | so that our joy will be complete | ||
21 | 1JN | 1 | 5 | djn4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
22 | 1JN | 1 | 5 | kz3i | 0 | Connecting Statement: | From here into the next chapter, John writes about fellowship—close relationships with God and other believers. | ||
23 | 1JN | 1 | 5 | cd6f | figs-metonymy | ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν | 1 | God is light | |
24 | 1JN | 1 | 5 | e9m2 | figs-metaphor | σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία | 1 | in him there is no darkness at all | |
25 | 1JN | 1 | 6 | f958 | figs-metaphor | ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν | 1 | walk in darkness | |
26 | 1JN | 1 | 7 | lpr3 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί | 1 | walk in the light as he is in the light | |
27 | 1JN | 1 | 7 | d7d8 | figs-metonymy | τὸ αἷμα Ἰησοῦ | 1 | the blood of Jesus | This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 1JN | 1 | 7 | jb3e | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
29 | 1JN | 1 | 8 | gb5l | 0 | General Information: | |||
30 | 1JN | 1 | 8 | enu7 | ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν | 1 | have no sin | never sin | |
31 | 1JN | 1 | 8 | m8hf | πλανῶμεν | 1 | are deceiving | ||
32 | 1JN | 1 | 8 | tt51 | figs-metaphor | ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | the truth is not in us | |
33 | 1JN | 1 | 9 | f68c | figs-parallelism | ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας | 1 | to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness | |
34 | 1JN | 1 | 10 | hii2 | figs-explicit | ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν | 1 | we make him out to be a liar | |
35 | 1JN | 1 | 10 | m3p1 | figs-metaphor | ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | his word is not in us | |
36 | 1JN | 2 | intro | zjj9 | 0 | ||||
37 | 1JN | 2 | 1 | u65h | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
38 | 1JN | 2 | 1 | w9ji | 0 | Connecting Statement: | John continues to write about fellowship and shows that it is possible because Jesus goes between believers and the Father. | ||
39 | 1JN | 2 | 1 | v57g | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Children | |
40 | 1JN | 2 | 1 | p49e | ταῦτα γράφω | 1 | I am writing these things | I am writing this letter | |
41 | 1JN | 2 | 1 | bi4g | καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ | 1 | But if anyone sins | ||
42 | 1JN | 2 | 1 | stj2 | figs-explicit | Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον | 1 | we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous | |
43 | 1JN | 2 | 2 | h8fg | αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν | 1 | He is the propitiation for our sins | ||
44 | 1JN | 2 | 3 | el7q | γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν | 1 | We know that we have come to know him | ||
45 | 1JN | 2 | 3 | qn85 | ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | if we keep his commandments | if we obey what he commands | |
46 | 1JN | 2 | 4 | kmz5 | ὁ λέγων | 1 | The one who says | ||
47 | 1JN | 2 | 4 | q665 | ἔγνωκα αὐτὸν | 1 | I know God | I have a good relationship with God | |
48 | 1JN | 2 | 4 | qp1j | μὴ τηρῶν | 1 | does not keep | ||
49 | 1JN | 2 | 4 | qt4e | τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ | 1 | his commandments | what God tells him to do | |
50 | 1JN | 2 | 4 | cj84 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν | 1 | the truth is not in him | |
51 | 1JN | 2 | 5 | aqa4 | figs-idiom | τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον | 1 | keeps his word | |
52 | 1JN | 2 | 5 | x88p | figs-possession | ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται | 1 | in him truly the love of God has been perfected | |
53 | 1JN | 2 | 5 | b688 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν | 1 | By this we know that we are in him | |
54 | 1JN | 2 | 6 | u6lu | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένειν | 1 | remains in God | |
55 | 1JN | 2 | 6 | x5n1 | figs-metaphor | ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν | 1 | should himself also walk just as he walked | |
56 | 1JN | 2 | 7 | s5wc | 0 | Connecting Statement: | John gives believers basic principles of fellowship—obedience and love. | ||
57 | 1JN | 2 | 7 | py9g | ἀγαπητοί ... γράφω | 1 | Beloved, I am writing | ||
58 | 1JN | 2 | 7 | amu6 | οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν | 1 | I am not writing a new commandment to you, but an old commandment | ||
59 | 1JN | 2 | 7 | vz9w | figs-explicit | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | |
60 | 1JN | 2 | 7 | eia9 | ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε | 1 | The old commandment is the word that you heard. | ||
61 | 1JN | 2 | 8 | i1up | πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν | 1 | Yet I am writing a new commandment to you | But in one way the commandment I write to you is a new commandment | |
62 | 1JN | 2 | 8 | c2fa | ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν | 1 | which is true in Christ and in you | which is true, as shown in Christ's deeds and your deeds | |
63 | 1JN | 2 | 8 | i8gr | figs-metaphor | ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει | 1 | the darkness is passing away, and the true light is already shining | |
64 | 1JN | 2 | 9 | j4f7 | 0 | General Information: | |||
65 | 1JN | 2 | 9 | a3jt | ὁ λέγων | 1 | The one who says | ||
66 | 1JN | 2 | 9 | srl7 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτὶ εἶναι | 1 | he is in the light | |
67 | 1JN | 2 | 9 | mp9f | figs-metaphor | ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν | 1 | is in the darkness | |
68 | 1JN | 2 | 10 | q2x1 | figs-metaphor | σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν | 1 | there is no occasion for stumbling in him | |
69 | 1JN | 2 | 11 | u44x | figs-metaphor | ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ | 1 | is in the darkness and walks in the darkness | |
70 | 1JN | 2 | 11 | y5cs | figs-metaphor | οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει | 1 | he does not know where he is going | |
71 | 1JN | 2 | 11 | w4r2 | figs-metaphor | ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ | 1 | the darkness has blinded his eyes | |
72 | 1JN | 2 | 12 | k1w9 | 0 | General Information: | John explains why he is writing his letter either to different age groups or to believers with differences in maturity. Try to use similar wording for these sentences, as they are written poetically. | ||
73 | 1JN | 2 | 12 | in8n | figs-metaphor | ὑμῖν, τεκνία | 1 | you, dear children | |
74 | 1JN | 2 | 12 | ed41 | figs-activepassive | ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι | 1 | your sins are forgiven | |
75 | 1JN | 2 | 12 | yjy8 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | because of his name | |
76 | 1JN | 2 | 13 | kue2 | figs-metaphor | γράφω ὑμῖν, πατέρες | 1 | I am writing to you, fathers | |
77 | 1JN | 2 | 13 | y1vm | ἐγνώκατε | 1 | you know | you have a relationship with | |
78 | 1JN | 2 | 13 | wmt8 | τὸν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | the one who is from the beginning | ||
79 | 1JN | 2 | 13 | wg4v | figs-metaphor | νεανίσκοι | 1 | young men | |
80 | 1JN | 2 | 13 | tfh1 | figs-metaphor | νενικήκατε | 1 | overcome | The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | 1JN | 2 | 14 | l74j | figs-metaphor | ἰσχυροί ἐστε | 1 | you are strong | |
82 | 1JN | 2 | 14 | u3n8 | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει | 1 | the word of God remains in you | |
83 | 1JN | 2 | 15 | xig6 | figs-metonymy | μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ | 1 | Do not love the world nor | |
84 | 1JN | 2 | 15 | h2hm | τὰ ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | the things that are in the world | the things that those who dishonor God want | |
85 | 1JN | 2 | 15 | p56b | figs-metaphor | ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | If anyone loves the world, the love of the Father is not in him | A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
86 | 1JN | 2 | 15 | s48z | οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | the love of the Father is not in him | he does not love the Father | |
87 | 1JN | 2 | 16 | pz3q | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς | 1 | the lust of the flesh | the strong desire to have sinful physical pleasure | |
88 | 1JN | 2 | 16 | x124 | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς ... ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν | 1 | the lust of the eyes | the strong desire to have things that we see | |
89 | 1JN | 2 | 16 | c3xw | οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | is not from the Father | ||
90 | 1JN | 2 | 17 | ct43 | παράγεται | 1 | are passing away | ||
91 | 1JN | 2 | 18 | fi2k | 0 | Connecting Statement: | John warns about those who are against Christ. | ||
92 | 1JN | 2 | 18 | c7td | παιδία | 1 | Little children | ||
93 | 1JN | 2 | 18 | esd9 | figs-metonymy | ἐσχάτη ὥρα ἐστίν | 1 | it is the last hour | |
94 | 1JN | 2 | 18 | r2vq | ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν | 1 | many antichrists have come | there are many people who are against Christ | |
95 | 1JN | 2 | 18 | rs4w | γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν | 1 | have come. By this we know | ||
96 | 1JN | 2 | 19 | rmj7 | ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν | 1 | They went out from us | They left us | |
97 | 1JN | 2 | 19 | ytb1 | ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν | 1 | but they were not from us | ||
98 | 1JN | 2 | 19 | jin1 | εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν | 1 | For if they had been from us they would have remained with us | We know this because they would not have left us if they really had been believers | |
99 | 1JN | 2 | 20 | k4s4 | 0 | General Information: | |||
100 | 1JN | 2 | 20 | i3m1 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου | 1 | But you have an anointing from the Holy One | |
101 | 1JN | 2 | 20 | gy16 | figs-explicit | τοῦ Ἁγίου | 1 | the Holy One | |
102 | 1JN | 2 | 21 | r8yr | figs-abstractnouns | τὴν ἀλήθειαν ... πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν | 1 | the truth ... no lie is from the truth | |
103 | 1JN | 2 | 22 | d71l | figs-rquestion | τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός | 1 | Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? | |
104 | 1JN | 2 | 22 | d4u7 | ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός | 1 | denies that Jesus is the Christ | ||
105 | 1JN | 2 | 22 | z4t1 | ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν | 1 | denies the Father and the Son | ||
106 | 1JN | 2 | 22 | pth9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα ... Υἱόν | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
107 | 1JN | 2 | 23 | u9ep | ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν | 1 | confesses the Son | speaks the truth about the Son | |
108 | 1JN | 2 | 23 | k78f | τὸν Πατέρα ἔχει | 1 | has the Father | belongs to the Father | |
109 | 1JN | 2 | 24 | xmi4 | figs-you | 0 | General Information: | ||
110 | 1JN | 2 | 24 | p41e | 0 | Connecting Statement: | John reminds believers to continue in what they have first heard. | ||
111 | 1JN | 2 | 24 | c42w | ὑμεῖς | 1 | As for you | This marks John's telling them how they should live as followers of Jesus instead of how those against Christ live. | |
112 | 1JN | 2 | 24 | zl8y | figs-explicit | ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω | 1 | let what you have heard from the beginning remain in you | |
113 | 1JN | 2 | 24 | dsl7 | ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | what you have heard from the beginning | what we taught you about Jesus when you first became believers | |
114 | 1JN | 2 | 24 | rfz8 | ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε | 1 | If what you heard from the beginning remains in you | ||
115 | 1JN | 2 | 24 | ty7q | figs-metaphor | καὶ ... ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε | 1 | also remain in the Son and in the Father | |
116 | 1JN | 2 | 25 | llj2 | αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | This is the promise he gave to us—eternal life. | ||
117 | 1JN | 2 | 25 | id51 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν | 1 | life | |
118 | 1JN | 2 | 26 | fe44 | figs-metaphor | τῶν πλανώντων ὑμᾶς | 1 | those who would lead you astray | |
119 | 1JN | 2 | 27 | tdj7 | 0 | Connecting Statement: | Starting in verse 29, John introduces the idea of being born into God's family. The previous verses show that believers continue to sin; this part shows that believers also have the new nature, which cannot sin. It continues to show how believers can recognize each other. | ||
120 | 1JN | 2 | 27 | qw47 | ὑμεῖς | 1 | As for you | This marks John's telling them something else about how they should live as followers of Jesus instead of following those who are against Christ. | |
121 | 1JN | 2 | 27 | cn2f | τὸ χρῖσμα | 1 | the anointing | ||
122 | 1JN | 2 | 27 | tb5k | figs-hyperbole | ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων | 1 | as his anointing teaches you everything | |
123 | 1JN | 2 | 27 | wr63 | figs-metaphor | μένετε ἐν αὐτῷ | 1 | remain in him | |
124 | 1JN | 2 | 28 | tii1 | νῦν | 1 | Now | This word is used here to mark a new part of the letter. | |
125 | 1JN | 2 | 28 | kjn9 | figs-metaphor | τεκνία | 1 | dear children | |
126 | 1JN | 2 | 28 | zz4x | φανερωθῇ | 1 | he appears | we see him | |
127 | 1JN | 2 | 28 | lnk2 | παρρησίαν | 1 | boldness | having no fear | |
128 | 1JN | 2 | 28 | d4ql | μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | not be ashamed before him | not be ashamed in his presence | |
129 | 1JN | 2 | 28 | x7ic | ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ | 1 | at his coming | when he comes again | |
130 | 1JN | 2 | 29 | u6er | ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται | 1 | has been born from him | ||
131 | 1JN | 3 | intro | d8r2 | 0 | ||||
132 | 1JN | 3 | 1 | as62 | 0 | Connecting Statement: | In this part John tells the believers about their new nature, which cannot sin. | ||
133 | 1JN | 3 | 1 | gl8n | ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ | 1 | See what kind of love the Father has given to us | Think about how our Father loves us so much | |
134 | 1JN | 3 | 1 | x99a | τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν | 1 | we should be called children of God | the Father called us his children | |
135 | 1JN | 3 | 1 | c3z8 | τέκνα Θεοῦ | 1 | children of God | Here this means people who belong to God through faith in Jesus. | |
136 | 1JN | 3 | 1 | fq4t | διὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | For this reason, the world does not know us, because it did not know him | ||
137 | 1JN | 3 | 1 | l5e7 | figs-metonymy | ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | the world does not know us, because it did not know him | |
138 | 1JN | 3 | 2 | ek9v | ἀγαπητοί ... ἐσμεν | 1 | Beloved, we are | ||
139 | 1JN | 3 | 2 | anq1 | figs-activepassive | οὔπω ἐφανερώθη | 1 | it has not yet been revealed | |
140 | 1JN | 3 | 2 | w2v8 | ἐφανερώθη | 1 | revealed | ||
141 | 1JN | 3 | 3 | pj6a | πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν | 1 | Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure | Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure | |
142 | 1JN | 3 | 5 | g4ph | figs-activepassive | ἐκεῖνος ἐφανερώθη | 1 | Christ was revealed | |
143 | 1JN | 3 | 6 | j999 | figs-metaphor | ὁ ἐν αὐτῷ μένων | 1 | remains in him | |
144 | 1JN | 3 | 6 | eu9c | figs-doublet | πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν | 1 | No one ... has seen him or known him | |
145 | 1JN | 3 | 7 | ia4z | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Dear children | |
146 | 1JN | 3 | 7 | wg85 | figs-metaphor | μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς | 1 | do not let anyone lead you astray | |
147 | 1JN | 3 | 7 | v4yp | ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν | 1 | The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous | He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to God. | |
148 | 1JN | 3 | 8 | uja7 | ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν | 1 | is from the devil | ||
149 | 1JN | 3 | 8 | cit3 | figs-metonymy | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | |
150 | 1JN | 3 | 8 | nq4w | figs-activepassive | ἐφανερώθη ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God was revealed | |
151 | 1JN | 3 | 8 | p9ks | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
152 | 1JN | 3 | 9 | q2pp | 0 | Connecting Statement: | For now John ends this section on the new birth and the new nature which cannot sin. | ||
153 | 1JN | 3 | 9 | ftw3 | figs-activepassive | πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever has been born from God | |
154 | 1JN | 3 | 9 | ps9v | figs-metaphor | σπέρμα αὐτοῦ | 1 | God's seed | |
155 | 1JN | 3 | 9 | fp7x | figs-activepassive | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | he has been born of God | |
156 | 1JN | 3 | 10 | w33l | figs-activepassive | ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου | 1 | In this the children of God and children of the devil are revealed | |
157 | 1JN | 3 | 10 | ctk6 | figs-doublenegatives | πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother | |
158 | 1JN | 3 | 10 | v1bx | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | ||
159 | 1JN | 3 | 11 | ved4 | 0 | General Information: | Cain and Abel were the first sons of Adam and Eve, the first man and woman. | ||
160 | 1JN | 3 | 11 | u7il | 0 | Connecting Statement: | Here John teaches believers how they can recognize each other by the way they live; he teaches his readers to love each other. | ||
161 | 1JN | 3 | 12 | frz9 | οὐ καθὼς Κάϊν | 1 | We should not be like Cain | We should not do as Cain did | |
162 | 1JN | 3 | 12 | w83v | τὸν ἀδελφὸν | 1 | brother | This refers to Cain's younger brother Abel. | |
163 | 1JN | 3 | 12 | b1xh | figs-rquestion | τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι | 1 | Why did he kill him? Because | |
164 | 1JN | 3 | 12 | mq7x | figs-ellipsis | τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια | 1 | his works were evil and his brother's righteous | |
165 | 1JN | 3 | 13 | wc1m | ἀδελφοί | 1 | my brothers | ||
166 | 1JN | 3 | 13 | lq9f | figs-metonymy | εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος | 1 | if the world hates you | |
167 | 1JN | 3 | 14 | fs1x | figs-metaphor | μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν | 1 | we have passed out of death into life | |
168 | 1JN | 3 | 14 | ybc4 | figs-metonymy | τὴν ζωήν | 1 | life | |
169 | 1JN | 3 | 14 | qa7l | μένει ἐν τῷ θανάτῳ | 1 | remains in death | is still spiritually dead | |
170 | 1JN | 3 | 15 | mqu2 | figs-metaphor | πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν | 1 | Anyone who hates his brother is a murderer | |
171 | 1JN | 3 | 15 | s3aw | figs-personification | πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν | 1 | no murderer has eternal life residing in him | |
172 | 1JN | 3 | 16 | a2cq | figs-idiom | ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν | 1 | Christ laid down his life for us | |
173 | 1JN | 3 | 17 | nlj7 | τὸν βίον τοῦ κόσμου | 1 | the world's goods | material possessions like money, food, or clothing | |
174 | 1JN | 3 | 17 | b6lh | θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα | 1 | sees his brother in need | realizes a fellow believer needs help | |
175 | 1JN | 3 | 17 | zql1 | figs-metonymy | κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | shuts up his heart of compassion from him | |
176 | 1JN | 3 | 17 | l8u4 | figs-rquestion | πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ | 1 | how does the love of God remain in him? | |
177 | 1JN | 3 | 18 | g6uh | figs-metaphor | τεκνία | 1 | My dear children | |
178 | 1JN | 3 | 18 | p91w | figs-doublet | μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ | 1 | let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth | |
179 | 1JN | 3 | 19 | up2h | 0 | Connecting Statement: | Here John probably means that believers' ability to love God and each other sincerely (1 John 3:18) is a sign that their new life has indeed originated from the truth about Christ. | ||
180 | 1JN | 3 | 19 | qx9c | ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν | 1 | we are from the truth | ||
181 | 1JN | 3 | 19 | mv6c | figs-metonymy | πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν | 1 | we assure our hearts | |
182 | 1JN | 3 | 20 | f594 | figs-metonymy | ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία | 1 | if our hearts condemn us | |
183 | 1JN | 3 | 20 | lv7z | figs-metonymy | μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν | 1 | God is greater than our hearts | |
184 | 1JN | 3 | 21 | rf96 | ἀγαπητοί, ἐὰν | 1 | Beloved, if | ||
185 | 1JN | 3 | 22 | p3ga | figs-metaphor | τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν | 1 | do the things that are pleasing before him | |
186 | 1JN | 3 | 23 | irb3 | figs-abstractnouns | αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν ... καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν | 1 | This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment | |
187 | 1JN | 3 | 23 | feq7 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
188 | 1JN | 3 | 24 | we1m | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ | 1 | remains in him, and God remains in him | |
189 | 1JN | 4 | intro | l3qa | 0 | ||||
190 | 1JN | 4 | 1 | c9jb | 0 | General Information: | John gives a warning against false teachers who teach against Christ's having had a human body and teachers who talk the way those who love the world talk. | ||
191 | 1JN | 4 | 1 | h1lv | ἀγαπητοί, μὴ ... πιστεύετε | 1 | Beloved, do not believe | ||
192 | 1JN | 4 | 1 | zm7f | figs-metonymy | μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε | 1 | do not believe every spirit | |
193 | 1JN | 4 | 1 | l5nv | figs-metonymy | δοκιμάζετε τὰ πνεύματα | 1 | test the spirits | |
194 | 1JN | 4 | 2 | e6ww | figs-synecdoche | ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα | 1 | has come in the flesh | |
195 | 1JN | 4 | 3 | cda6 | τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη | 1 | This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world | These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world | |
196 | 1JN | 4 | 4 | w1yr | figs-metaphor | τεκνία | 1 | dear children | |
197 | 1JN | 4 | 4 | avj3 | νενικήκατε αὐτούς | 1 | have overcome them | have not believed the false teachers | |
198 | 1JN | 4 | 4 | j5ve | ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν | 1 | the one who is in you is | God, who is in you, is | |
199 | 1JN | 4 | 4 | tp4q | figs-metonymy | ὁ ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | the one who is in the world | |
200 | 1JN | 4 | 5 | y2z8 | figs-metonymy | αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν | 1 | They are from the world | |
201 | 1JN | 4 | 5 | jy2h | figs-metonymy | διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν | 1 | therefore what they say is from the world | |
202 | 1JN | 4 | 5 | em2t | figs-metonymy | καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει | 1 | and the world listens to them | |
203 | 1JN | 4 | 7 | qp8k | 0 | General Information: | John continues to teach about the new nature. He teaches his readers about God's love and loving one another. | ||
204 | 1JN | 4 | 7 | fpl5 | ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν | 1 | Beloved, let us love | ||
205 | 1JN | 4 | 7 | va6p | ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | let us love one another | believers are to love other believers | |
206 | 1JN | 4 | 7 | zvt9 | καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν | 1 | and everyone who loves is born from God and knows God | and because those who love their fellow believers have become God's children and know him | |
207 | 1JN | 4 | 7 | c6w6 | ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | for love is from God | because God causes us to love each other | |
208 | 1JN | 4 | 7 | ec73 | figs-metaphor | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | born from God | This is a metaphor which means someone has a relationship to God like a child to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
209 | 1JN | 4 | 8 | kti1 | figs-metaphor | ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν | 1 | The person who does not love does not know God, for God is love | |
210 | 1JN | 4 | 9 | i2b5 | ἐν τούτῳ ... ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς | 1 | Because of this ... among us, that God has sent his only Son | ||
211 | 1JN | 4 | 9 | y4m8 | figs-abstractnouns | ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν | 1 | the love of God was revealed among us | |
212 | 1JN | 4 | 9 | wxf8 | ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ | 1 | so that we would live because of him | to enable us to live eternally because of what Jesus did | |
213 | 1JN | 4 | 10 | v1zv | ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη | 1 | In this is love | God showed us what real love is | |
214 | 1JN | 4 | 10 | b39j | figs-abstractnouns | ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν | 1 | he sent his Son to be the propitiation for our sins | |
215 | 1JN | 4 | 11 | i4tf | ἀγαπητοί, εἰ | 1 | Beloved, if | ||
216 | 1JN | 4 | 11 | g4gu | εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | if God so loved us | since God loved us in this way | |
217 | 1JN | 4 | 11 | llp5 | καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | we also should love one another | believers are to love other believers | |
218 | 1JN | 4 | 12 | sh9q | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει | 1 | God remains in us | |
219 | 1JN | 4 | 12 | vt14 | ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν | 1 | his love is perfected in us | God's love is complete in us | |
220 | 1JN | 4 | 13 | yv6s | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | we remain in him and he in us | |
221 | 1JN | 4 | 13 | m69h | figs-ellipsis | καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | and he in us | |
222 | 1JN | 4 | 13 | gj7p | ἐν τούτῳ γινώσκομεν ... ἡμῖν, ὅτι ... δέδωκεν | 1 | By this we know ... us, because he has given | ||
223 | 1JN | 4 | 13 | dge3 | ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν | 1 | because he has given us some of his Spirit | ||
224 | 1JN | 4 | 14 | w6mz | καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου | 1 | Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world | And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth | |
225 | 1JN | 4 | 14 | m7cb | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ ... Υἱὸν | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
226 | 1JN | 4 | 15 | nvb1 | ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever confesses that Jesus is the Son of God | Anyone who says the truth about Jesus, that he is the Son of God | |
227 | 1JN | 4 | 15 | b6td | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
228 | 1JN | 4 | 15 | l3ft | figs-metaphor | τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | God remains in him and he in God | |
229 | 1JN | 4 | 15 | a7rx | καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | and he in God | ||
230 | 1JN | 4 | 16 | t5am | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν | 1 | God is love | |
231 | 1JN | 4 | 16 | dyr6 | ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | the one who remains in this love | those who continue to love others | |
232 | 1JN | 4 | 16 | fz29 | figs-metaphor | ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει | 1 | remains in God, and God remains in him | |
233 | 1JN | 4 | 17 | ypv4 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν | 1 | Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence | |
234 | 1JN | 4 | 17 | m76g | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν | 1 | this love has been made perfect among us | |
235 | 1JN | 4 | 17 | l78r | ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ | 1 | because as he is, just so are we in this world | because the relationship that Jesus has with God is the same relationship we have with God in this world | |
236 | 1JN | 4 | 18 | bu17 | figs-personification | ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον | 1 | Instead, perfect love throws out fear | |
237 | 1JN | 4 | 18 | sq7k | ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει | 1 | because fear has to do with punishment | because we would be afraid only if we thought that he would punish us | |
238 | 1JN | 4 | 18 | yg1r | figs-activepassive | ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | But the one who fears has not been made perfect in love | |
239 | 1JN | 4 | 20 | tfq3 | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ | 1 | hates his brother | hates a fellow believer | |
240 | 1JN | 4 | 20 | a8zh | figs-doublenegatives | ὁ ... μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν | 1 | the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen | |
241 | 1JN | 5 | intro | bxm4 | 0 | ||||
242 | 1JN | 5 | 1 | nej3 | 0 | General Information: | John continues to teach his readers about God's love and the love believers are to have because they have this new nature from God. | ||
243 | 1JN | 5 | 1 | h8if | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | is born from God | is a child of God | |
244 | 1JN | 5 | 2 | ukc7 | ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. | When we love God and do what he commands, then we know that we love his children | |
245 | 1JN | 5 | 3 | ve87 | αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | For this is love for God: that we keep his commandments | Because when we do what he commands, that is true love for God | |
246 | 1JN | 5 | 3 | uik3 | αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν | 1 | his commandments are not burdensome | what he commands is not difficult | |
247 | 1JN | 5 | 3 | c5z1 | βαρεῖαι | 1 | burdensome | ||
248 | 1JN | 5 | 4 | i2bf | πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ | 1 | everyone who is born from God overcomes | all children of God overcome | |
249 | 1JN | 5 | 4 | g3uw | νικᾷ τὸν κόσμον | 1 | overcomes the world | ||
250 | 1JN | 5 | 4 | yq2d | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | |
251 | 1JN | 5 | 4 | tf9x | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον– ἡ πίστις ἡμῶν | 1 | And this is the victory that has overcome the world, even our faith | ||
252 | 1JN | 5 | 5 | qm85 | figs-rquestion | τίς ἐστιν ... ὁ νικῶν τὸν κόσμον | 1 | Who is the one who overcomes the world? | |
253 | 1JN | 5 | 5 | db4f | ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | The one who believes that Jesus is the Son of God | ||
254 | 1JN | 5 | 5 | drv2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
255 | 1JN | 5 | 6 | yjh2 | 0 | Connecting Statement: | John teaches about Jesus Christ and what God said about him. | ||
256 | 1JN | 5 | 6 | js27 | figs-metonymy | οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός | 1 | This is the one who came by water and blood: Jesus Christ | |
257 | 1JN | 5 | 6 | bdl4 | figs-metonymy | οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι | 1 | He came not only by water, but also by water and blood | |
258 | 1JN | 5 | 9 | k2de | figs-explicit | εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν | 1 | If we receive the witness of men, the witness of God is greater | |
259 | 1JN | 5 | 9 | ai6a | figs-idiom | τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν | 1 | receive the witness of men | |
260 | 1JN | 5 | 9 | nxq1 | ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν | 1 | the witness of God is greater | the witness of God is more important and more reliable | |
261 | 1JN | 5 | 9 | gt7u | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
262 | 1JN | 5 | 10 | gkj1 | ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ | 1 | Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself | Whoever believes in Jesus knows for sure Jesus is the Son of God | |
263 | 1JN | 5 | 10 | j255 | ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν | 1 | has made him out to be a liar | has called God a liar | |
264 | 1JN | 5 | 10 | sii2 | ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | because he has not believed the witness that God has given concerning his Son | because he has not believed that God has told the truth about his Son | |
265 | 1JN | 5 | 11 | bi7k | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία | 1 | And the witness is this | This is what God says | |
266 | 1JN | 5 | 11 | k2qn | figs-abstractnouns | ζωὴν | 1 | life | |
267 | 1JN | 5 | 11 | u1w5 | αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν | 1 | this life is in his Son | ||
268 | 1JN | 5 | 11 | sz21 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Υἱῷ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
269 | 1JN | 5 | 12 | st2z | figs-metaphor | ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει | 1 | The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life | |
270 | 1JN | 5 | 13 | uwm2 | 0 | General Information: | This begins the end of John's letter. He tells his readers the last purpose for his letter and gives them some final teachings. | ||
271 | 1JN | 5 | 13 | ezl8 | ταῦτα | 1 | these things | this letter | |
272 | 1JN | 5 | 13 | wns6 | figs-metonymy | τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | to you who believe in the name of the Son of God | |
273 | 1JN | 5 | 13 | gg32 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
274 | 1JN | 5 | 14 | yj31 | figs-abstractnouns | αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν: ὅτι | 1 | this is the confidence we have before him, that | |
275 | 1JN | 5 | 14 | at5n | ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ | 1 | if we ask anything according to his will | if we ask for the things that God desires | |
276 | 1JN | 5 | 15 | ev49 | οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | we know that we have whatever we have asked of him | we know that we will receive that for which we have asked God | |
277 | 1JN | 5 | 16 | sc1f | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | fellow believer | |
278 | 1JN | 5 | 16 | myf6 | figs-abstractnouns | ζωήν | 1 | life | |
279 | 1JN | 5 | 16 | q1me | θάνατον | 1 | death | This refers to eternal death, that is, eternity spent away from God's presence. | |
280 | 1JN | 5 | 18 | f9y9 | 0 | Connecting Statement: | John closes his letter, reviewing what he has said about the new nature of believers, which cannot sin, and he reminds them to keep themselves from idols. | ||
281 | 1JN | 5 | 18 | l7h8 | ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ | 1 | the evil one cannot harm him | ||
282 | 1JN | 5 | 19 | n9ig | figs-metaphor | ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται | 1 | the whole world lies in the power of the evil one | |
283 | 1JN | 5 | 19 | eh5z | figs-metonymy | ὁ κόσμος ὅλος | 1 | the whole world | |
284 | 1JN | 5 | 20 | je13 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
285 | 1JN | 5 | 20 | n1nh | δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν | 1 | has given us understanding | has enabled us to understand the truth | |
286 | 1JN | 5 | 20 | ge7c | figs-metaphor | ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ | 1 | we are in him who is true | |
287 | 1JN | 5 | 20 | hvr7 | τὸν Ἀληθινόν | 1 | him who is true | ||
288 | 1JN | 5 | 20 | w5yl | οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς | 1 | This one is the true God | ||
289 | 1JN | 5 | 20 | dz3s | figs-metonymy | καὶ ζωὴ αἰώνιος | 1 | and eternal life | |
290 | 1JN | 5 | 21 | i3rw | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Children | |
291 | 1JN | 5 | 21 | hn4y | φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων | 1 | keep yourselves from idols |