29 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | TIT | front | intro | m2jl | 0 | ||||
3 | TIT | 1 | intro | c7me | 0 | Titus 01 General NotesStructure and formattingPaul formally introduces this letter in verses 1-4. Writers often began letters in this way in the ancient Near East. In verses 6-9, Paul lists several qualities that a man must have if he is to be an elder in the church. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul gives a similar list in 1 Timothy 3. Special concepts in this chapterEldersThe church has used different titles for church leaders. Some titles include overseer, elder, pastor, and bishop. Other possible translation difficulties in this chapterShould, may, mustThe ULT uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UST translates these verbs in a more general way. | |||
4 | TIT | 1 | 1 | rtc9 | κατὰ πίστιν | 1 | for the faith of | to strengthen the faith of | |
5 | TIT | 1 | 1 | fyf8 | τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 | that agrees with godliness | that is suitable for honoring God | |
6 | TIT | 1 | 2 | r2gj | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | before all the ages of time | before time began | |
7 | TIT | 1 | 3 | b22h | καιροῖς ἰδίοις | 1 | At the right time | At the proper time | |
8 | TIT | 1 | 3 | swi9 | figs-metaphor | ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | he revealed his word | |
9 | TIT | 1 | 3 | m41u | ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ | 1 | he trusted me to deliver | ||
10 | TIT | 1 | 3 | dpn4 | τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | God, who saves us | |
11 | TIT | 1 | 4 | gu55 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | a true son | |
12 | TIT | 1 | 4 | wx6c | κοινὴν πίστιν | 1 | our common faith | ||
13 | TIT | 1 | 4 | h93t | figs-ellipsis | χάρις καὶ εἰρήνη | 1 | Grace and peace | |
14 | TIT | 1 | 4 | s3yr | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Savior | Christ Jesus who is our Savior | |
15 | TIT | 1 | 5 | ew8h | τούτου χάριν | 1 | For this purpose | This is the reason | |
16 | TIT | 1 | 5 | lh9b | ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ | 1 | I left you in Crete | I told you to stay in Crete | |
17 | TIT | 1 | 5 | ga62 | ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ | 1 | that you might set in order things not yet complete | so that you would finish arranging things that needed to be done | |
18 | TIT | 1 | 5 | b52u | καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους | 1 | ordain elders | ||
19 | TIT | 1 | 5 | p56w | πρεσβυτέρους | 1 | elders | In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. | |
20 | TIT | 1 | 6 | wja4 | 0 | Connecting Statement: | Having told Titus to ordain elders in every city on the island of Crete, Paul gives the requirements for elders. | ||
21 | TIT | 1 | 6 | jen8 | εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ | 1 | An elder must be without blame, the husband | ||
22 | TIT | 1 | 6 | q6uy | figs-explicit | μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ | 1 | the husband of one wife | |
23 | TIT | 1 | 6 | wd6q | τέκνα ... πιστά | 1 | faithful children | Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are trustworthy. | |
24 | TIT | 1 | 7 | lz7x | τὸν ἐπίσκοπον | 1 | overseer | ||
25 | TIT | 1 | 7 | g2zf | figs-metaphor | Θεοῦ οἰκονόμον | 1 | God's household manager | Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if he were a servant in charge of managing the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | TIT | 1 | 7 | d6l1 | μὴ πάροινον | 1 | not addicted to wine | ||
27 | TIT | 1 | 7 | j1qq | μὴ πλήκτην | 1 | not a brawler | ||
28 | TIT | 1 | 8 | i549 | ἀλλὰ | 1 | Instead | Paul is changing his argument from what an elder is not to be to what an elder is to be. | |
29 | TIT | 1 | 8 | vkq1 | φιλάγαθον | 1 | a friend of what is good | a person who loves what is good | |
30 | TIT | 1 | 9 | xwy6 | figs-metaphor | ἀντεχόμενον | 1 | hold tightly to | |
31 | TIT | 1 | 9 | pzi1 | τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ | 1 | good teaching | He must teach what is true about God and other spiritual matters. | |
32 | TIT | 1 | 10 | xsq9 | 0 | Connecting Statement: | Because of those that would oppose God's word, Paul gives Titus reasons to preach God's word and warns him about false teachers. | ||
33 | TIT | 1 | 10 | w9kk | ἀνυπότακτοι | 1 | rebellious people | These are rebellious people who oppose Paul's gospel message. | |
34 | TIT | 1 | 10 | ga6n | figs-metaphor | ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται | 1 | empty talkers and deceivers | |
35 | TIT | 1 | 10 | pu74 | figs-metonymy | οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς | 1 | those of the circumcision | This refers to the Christian Jews who taught that men must be circumcised in order to follow Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
36 | TIT | 1 | 11 | f4iy | οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν | 1 | It is necessary to stop them | ||
37 | TIT | 1 | 11 | tw4e | ἃ μὴ δεῖ | 1 | what they should not teach | These are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law because they are not true. | |
38 | TIT | 1 | 11 | at7c | αἰσχροῦ κέρδους χάριν | 1 | for shameful profit | This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. | |
39 | TIT | 1 | 11 | aqi5 | ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν | 1 | are upsetting whole families | ||
40 | TIT | 1 | 12 | tr1j | τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης | 1 | One of their own prophets | ||
41 | TIT | 1 | 12 | y3zb | figs-hyperbole | Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται | 1 | Cretans are always liars | |
42 | TIT | 1 | 12 | h3jb | figs-metaphor | κακὰ θηρία | 1 | evil beasts | This metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
43 | TIT | 1 | 13 | fif8 | δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως | 1 | Therefore, correct them severely | You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them | |
44 | TIT | 1 | 13 | je3r | ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει | 1 | so that they may be sound in the faith | ||
45 | TIT | 1 | 14 | p28i | Ἰουδαϊκοῖς μύθοις | 1 | Jewish myths | This refers to the false teaching of the Jews. | |
46 | TIT | 1 | 14 | m4a5 | figs-metaphor | ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν | 1 | turn away from the truth | |
47 | TIT | 1 | 15 | qtb9 | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure, all things are pure | If people are pure on the inside, everything they do will be pure | |
48 | TIT | 1 | 15 | nx42 | τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure | To those who are acceptable to God | |
49 | TIT | 1 | 15 | n3wk | figs-metaphor | τοῖς ... μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν | 1 | to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure | |
50 | TIT | 1 | 16 | i3l2 | τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται | 1 | they deny him by their actions | how they live proves that they do not know him | |
51 | TIT | 1 | 16 | ja47 | βδελυκτοὶ ὄντες | 1 | They are detestable | They are disgusting | |
52 | TIT | 2 | intro | h3il | 0 | Titus 02 General NotesSpecial concepts in this chapterGender rolesScholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage. SlaveryPaul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation. | |||
53 | TIT | 2 | 1 | lfu1 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues giving Titus reasons to preach God's word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers. | ||
54 | TIT | 2 | 1 | tpi2 | figs-explicit | σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει | 1 | But you, speak what fits | |
55 | TIT | 2 | 1 | ph2j | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | with faithful instruction | ||
56 | TIT | 2 | 2 | xc6t | νηφαλίους εἶναι | 1 | to be temperate | ||
57 | TIT | 2 | 2 | y3j2 | εἶναι ... σώφρονας | 1 | to be ... sensible | to ... control their desires | |
58 | TIT | 2 | 2 | m14y | figs-abstractnouns | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ | 1 | sound in faith, in love, and in perseverance | |
59 | TIT | 2 | 3 | gl8e | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι | 1 | Teach older women likewise | ||
60 | TIT | 2 | 3 | v9cp | διαβόλους | 1 | slanderers | This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not. | |
61 | TIT | 2 | 3 | g9re | figs-metaphor | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | or being slaves to much wine | |
62 | TIT | 2 | 5 | t5v6 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται | 1 | so that God's word may not be insulted | |
63 | TIT | 2 | 6 | i3hv | ὡσαύτως | 1 | In the same way | Titus was to train the younger men like he was to train the older people. | |
64 | TIT | 2 | 7 | x73u | σεαυτὸν παρεχόμενος | 1 | present yourself as | show yourself to be | |
65 | TIT | 2 | 7 | ym6x | τύπον καλῶν ἔργων | 1 | an example of good works | an example of one who does right and proper things | |
66 | TIT | 2 | 8 | xt6v | figs-hypo | ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ | 1 | so that anyone who opposes you may be ashamed | |
67 | TIT | 2 | 9 | ntp7 | ἰδίοις δεσπόταις | 1 | their masters | their own masters | |
68 | TIT | 2 | 9 | if6v | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | ||
69 | TIT | 2 | 9 | id15 | εὐαρέστους εἶναι | 1 | please them | ||
70 | TIT | 2 | 10 | t87j | πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν | 1 | demonstrate all good faith | show that they are worthy of their masters' trust | |
71 | TIT | 2 | 10 | h2n6 | ἐν πᾶσιν | 1 | in every way | in everything they do | |
72 | TIT | 2 | 10 | f8jy | τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν | 1 | they may bring credit to the teaching about God our Savior | ||
73 | TIT | 2 | 10 | pn93 | τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | our God who saves us | |
74 | TIT | 2 | 11 | y44u | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Titus to look for Jesus' coming and remember his authority through Jesus. | ||
75 | TIT | 2 | 11 | gp2z | figs-personification | ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace of God has appeared | Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
76 | TIT | 2 | 12 | qy8k | figs-personification | παιδεύουσα ἡμᾶς | 1 | trains us | Paul speaks of the grace of God ([Titus 2:11] (./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
77 | TIT | 2 | 12 | lxb3 | παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν | 1 | trains us to reject godlessness | teaches us not to dishonor God | |
78 | TIT | 2 | 12 | n3k5 | τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας | 1 | worldly passions | ||
79 | TIT | 2 | 12 | fk8j | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in this age | ||
80 | TIT | 2 | 13 | rz93 | προσδεχόμενοι | 1 | we look forward to receiving | we wait to welcome | |
81 | TIT | 2 | 13 | pss7 | figs-metonymy | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ | |
82 | TIT | 2 | 14 | niu4 | figs-explicit | ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν | 1 | gave himself for us | |
83 | TIT | 2 | 14 | gxe7 | figs-metaphor | λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας | 1 | to redeem us from all lawlessness | Paul speaks of Jesus as if he were setting slaves free from their evil master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
84 | TIT | 2 | 14 | fjy1 | λαὸν περιούσιον | 1 | a special people | A group of people that he treasures. | |
85 | TIT | 2 | 14 | ii18 | ζηλωτὴν | 1 | are eager | have a strong desire | |
86 | TIT | 2 | 15 | b94z | figs-explicit | ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς | 1 | give correction with all authority | |
87 | TIT | 2 | 15 | h15y | μηδείς ... περιφρονείτω | 1 | Let no one | Do not allow anyone to | |
88 | TIT | 2 | 15 | jbu1 | figs-explicit | σου περιφρονείτω | 1 | disregard you | |
89 | TIT | 3 | intro | zh6x | 0 | Titus 03 General NotesStructure and formattingPaul gives Titus personal instructions in this chapter. Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East. Special concepts in this chapterGenealogiesGenealogies are lists that record a person's ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could normally become king. They also showed from what tribe and family they came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron. | |||
90 | TIT | 3 | 1 | y9tr | 0 | Connecting Statement: | Paul continues giving Titus instructions on how to teach the elders and people under his care in Crete. | ||
91 | TIT | 3 | 1 | j2sa | ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι | 1 | Remind them to submit | ||
92 | TIT | 3 | 1 | w3fy | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | submit to rulers and authorities, to obey them | do as the political rulers and government authorities say by obeying them | |
93 | TIT | 3 | 1 | wa9x | ἀρχαῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | These words have similar meanings and are used together to include everyone who holds authority in the government. | |
94 | TIT | 3 | 1 | in7u | πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι | 1 | be ready for every good work | be ready to do good whenever there is opportunity | |
95 | TIT | 3 | 2 | lug7 | βλασφημεῖν | 1 | to revile | to speak evil of | |
96 | TIT | 3 | 3 | m9zd | γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς | 1 | For once we ourselves | This is because we ourselves were once | |
97 | TIT | 3 | 3 | me7b | ποτε | 1 | once | ||
98 | TIT | 3 | 3 | bl8e | ἡμεῖς | 1 | we ourselves | ||
99 | TIT | 3 | 3 | rrx9 | ἦμεν ... ἀνόητοι | 1 | were thoughtless | ||
100 | TIT | 3 | 3 | qt8f | figs-personification | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | We were led astray and enslaved by various passions and pleasures | |
101 | TIT | 3 | 3 | tl5n | ἐπιθυμίαις | 1 | passions | ||
102 | TIT | 3 | 3 | dec4 | figs-hendiadys | ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες | 1 | We lived in evil and envy | |
103 | TIT | 3 | 3 | y5lp | στυγητοί | 1 | We were detestable | We caused others to hate us | |
104 | TIT | 3 | 4 | ba5a | figs-personification | ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared | Paul speaks of God's kindness and love as if they were people that came into our sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
105 | TIT | 3 | 5 | n4ug | κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος | 1 | by his mercy | because he had mercy on us | |
106 | TIT | 3 | 5 | k1a6 | figs-metaphor | λουτροῦ παλινγενεσίας | 1 | washing of new birth | Paul is probably speaking of God's forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
107 | TIT | 3 | 6 | fby9 | figs-metaphor | οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως | 1 | whom God richly poured on us | |
108 | TIT | 3 | 6 | q9ze | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | through our Savior Jesus Christ | when Jesus saved us | |
109 | TIT | 3 | 7 | di3g | figs-activepassive | δικαιωθέντες | 1 | having been justified | |
110 | TIT | 3 | 7 | q1cm | figs-metaphor | κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου | 1 | we might become heirs with the certain hope of eternal life | The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
111 | TIT | 3 | 8 | j8md | ὁ λόγος | 1 | This message | This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in Titus 3:7. | |
112 | TIT | 3 | 8 | kqm6 | φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι | 1 | may be careful to engage themselves in good works | may seek to do good works | |
113 | TIT | 3 | 9 | tzh9 | 0 | Connecting Statement: | Paul explains what Titus should avoid and how to treat those who cause contention among the believers. | ||
114 | TIT | 3 | 9 | j1hf | δὲ περιΐστασο | 1 | But avoid | ||
115 | TIT | 3 | 9 | xnf9 | μωρὰς ζητήσεις | 1 | foolish debates | arguments concerning unimportant matters | |
116 | TIT | 3 | 9 | qk66 | γενεαλογίας | 1 | genealogies | This is the study of family kinship relationships. | |
117 | TIT | 3 | 9 | xu7f | ἔρεις | 1 | strife | arguments or fights | |
118 | TIT | 3 | 9 | ky3n | νομικὰς | 1 | the law | the law of Moses | |
119 | TIT | 3 | 10 | x3fh | ἄνθρωπον ... παραιτοῦ | 1 | Reject anyone | Stay away from anyone | |
120 | TIT | 3 | 10 | xzx1 | μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν | 1 | after one or two warnings | after you have warned that person once or twice | |
121 | TIT | 3 | 11 | r7pc | ὁ τοιοῦτος | 1 | such a person | a person like that | |
122 | TIT | 3 | 11 | inh5 | figs-metaphor | ἐξέστραπται | 1 | has turned from the right way | Paul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which he had been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
123 | TIT | 3 | 11 | p81k | ὢν αὐτοκατάκριτος | 1 | condemns himself | brings judgment on himself | |
124 | TIT | 3 | 12 | z7i4 | 0 | Connecting Statement: | Paul closes the letter by telling Titus what to do after he appoints elders in Crete and by giving greetings from those with him. | ||
125 | TIT | 3 | 12 | mba6 | ὅταν πέμψω | 1 | When I send | After I send | |
126 | TIT | 3 | 12 | c32w | translate-names | Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν | 1 | Artemas ... Tychicus | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
127 | TIT | 3 | 12 | knt1 | σπούδασον ἐλθεῖν | 1 | hurry and come | come quickly | |
128 | TIT | 3 | 12 | gdw9 | παραχειμάσαι | 1 | spend the winter | stay for the winter | |
129 | TIT | 3 | 13 | a46f | translate-names | Ζηνᾶν | 1 | Zenas | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
130 | TIT | 3 | 13 | j496 | σπουδαίως πρόπεμψο | 1 | Do everything you can to send | Do not delay in sending | |
131 | TIT | 3 | 13 | s757 | καὶ Ἀπολλῶν | 1 | and Apollos | and also send Apollos | |
132 | TIT | 3 | 14 | v7wg | 0 | Connecting Statement: | Paul explains why it is important to provide for Zenas and Apollos. | ||
133 | TIT | 3 | 14 | fw98 | οἱ ἡμέτεροι | 1 | Our people | Paul is referring to the believers in Crete. | |
134 | TIT | 3 | 14 | tn24 | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας | 1 | that provide for urgent needs | that enable them to help people who need important things immediately | |
135 | TIT | 3 | 14 | mji4 | figs-doublenegatives | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι | 1 | needs, and so not be unfruitful | |
136 | TIT | 3 | 15 | j3y2 | 0 | General Information: | Paul ends his letter to Titus. | ||
137 | TIT | 3 | 15 | k1sa | οἱ μετ’ πάντες | 1 | All those | All the people | |
138 | TIT | 3 | 15 | f4vc | τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει | 1 | those who love us in faith | ||
139 | TIT | 3 | 15 | kx83 | ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν | 1 | Grace be with all of you |