87 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | front | intro | wy83 | 0 | ||||
3 | 1TI | 1 | intro | a4v2 | 0 | ||||
4 | 1TI | 1 | 1 | u1g9 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
5 | 1TI | 1 | 1 | i3zz | Παῦλος, ἀπόστολος | 1 | Paul, an apostle | ||
6 | 1TI | 1 | 1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | according to the commandment of | ||
7 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | God who saves us | |
8 | 1TI | 1 | 1 | sw77 | figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our hope | |
9 | 1TI | 1 | 2 | pyi6 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει | 1 | true son in the faith | |
10 | 1TI | 1 | 2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, and peace | ||
11 | 1TI | 1 | 2 | p4lz | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | God the Father | |
12 | 1TI | 1 | 2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | Christ Jesus, who is our Lord | |
13 | 1TI | 1 | 3 | k35a | figs-you | 0 | General Information: | ||
14 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and use good teaching from God. | ||
15 | 1TI | 1 | 3 | l4br | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | As I urged you | ||
16 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | wait for me there in the city of Ephesus | |
17 | 1TI | 1 | 3 | v4g2 | figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | a different doctrine | |
18 | 1TI | 1 | 4 | ecf5 | figs-ellipsis | μηδὲ προσέχειν | 1 | Neither should they pay attention | |
19 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | to stories | These may have been stories about their ancestors. | |
20 | 1TI | 1 | 4 | qpv9 | figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | endless genealogies | |
21 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | the written or verbal record of a person's parents and ancestors | |
22 | 1TI | 1 | 4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | These cause arguments | ||
23 | 1TI | 1 | 4 | eu9f | μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε | 1 | rather than helping the plan of God, which is by faith | ||
24 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy. | |
25 | 1TI | 1 | 5 | l7un | παραγγελίας | 1 | the commandment | Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in 1 Timothy 1:3 and 1 Timothy 1:4. | |
26 | 1TI | 1 | 5 | i9rs | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | is love | ||
27 | 1TI | 1 | 5 | mbe6 | figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | |
28 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | good conscience | a conscience that chooses right instead wrong | |
29 | 1TI | 1 | 5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | sincere faith | ||
30 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | Some people have missed the mark | Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | 1TI | 1 | 6 | se38 | figs-idiom | ὧν ... ἐξετράπησαν | 1 | have turned away from these things | |
32 | 1TI | 1 | 7 | v28u | νομοδιδάσκαλοι | 1 | teachers of the law | ||
33 | 1TI | 1 | 7 | kz8x | μὴ νοοῦντες | 1 | but they do not understand | ||
34 | 1TI | 1 | 7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they so confidently affirm | what they so confidently state is true | |
35 | 1TI | 1 | 8 | d6dz | οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | we know that the law is good | ||
36 | 1TI | 1 | 8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | if one uses it lawfully | ||
37 | 1TI | 1 | 9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | We know this | ||
38 | 1TI | 1 | 9 | fq4i | figs-activepassive | ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | that law is not made for a righteous man | |
39 | 1TI | 1 | 9 | dl5l | figs-gendernotations | δικαίῳ | 1 | a righteous man | |
40 | 1TI | 1 | 9 | ci94 | figs-activepassive | κεῖται | 1 | It is made | |
41 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | πόρνοις | 1 | sexually immoral people | This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married. | |
42 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | homosexuals | men who sleep with other men | |
43 | 1TI | 1 | 10 | bzw4 | ἀνδραποδισταῖς | 1 | those who kidnap people for slaves | ||
44 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | for whatever else is against faithful instruction | for those who do anything else that is against true Christian teaching | |
45 | 1TI | 1 | 11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | the glorious gospel of the blessed God | ||
46 | 1TI | 1 | 11 | a58d | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | with which I have been entrusted | |
47 | 1TI | 1 | 12 | pha5 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells how he acted in the past and encourages Timothy to trust God. | ||
48 | 1TI | 1 | 12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | he considered me faithful | ||
49 | 1TI | 1 | 12 | ff1n | figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | he placed me into service | |
50 | 1TI | 1 | 13 | q75p | ὄντα βλάσφημον | 1 | I was a blasphemer | ||
51 | 1TI | 1 | 13 | gbd4 | διώκτην | 1 | a persecutor | a person who persecuted those who believed in Christ | |
52 | 1TI | 1 | 13 | k85c | ὑβριστήν | 1 | violent man | ||
53 | 1TI | 1 | 13 | rq2m | ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief | But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus | |
54 | 1TI | 1 | 13 | nv6k | ἠλεήθην | 1 | I received mercy | ||
55 | 1TI | 1 | 14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | But the grace | And the grace | |
56 | 1TI | 1 | 14 | c1lg | figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord overflowed | |
57 | 1TI | 1 | 14 | z5lv | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | with faith and love | ||
58 | 1TI | 1 | 14 | d9m7 | figs-metaphor | τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | that is in Christ Jesus | |
59 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This message is reliable | This statement is true | |
60 | 1TI | 1 | 15 | rh2r | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of all acceptance | ||
61 | 1TI | 1 | 16 | z5kg | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was given mercy | |
62 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | so that in me, the foremost | so that through me, the worst sinner | |
63 | 1TI | 1 | 17 | k9sc | δὲ ... ἀμήν | 1 | Now ... Amen | ||
64 | 1TI | 1 | 17 | g4jq | τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων | 1 | the king of the ages | ||
65 | 1TI | 1 | 17 | ts5z | figs-abstractnouns | τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever | |
66 | 1TI | 1 | 18 | ijn8 | figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | I am placing this command before you | |
67 | 1TI | 1 | 18 | b6uq | figs-metaphor | τέκνον | 1 | my child | |
68 | 1TI | 1 | 18 | y6jg | figs-activepassive | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | in accordance with the prophecies previously made about you | |
69 | 1TI | 1 | 18 | w2ex | figs-metaphor | στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | fight the good fight | |
70 | 1TI | 1 | 19 | ly6q | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | a good conscience | ||
71 | 1TI | 1 | 19 | h2wk | figs-metaphor | τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | some have shipwrecked their faith | Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 1TI | 1 | 20 | pv7f | translate-names | Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος | 1 | Hymenaeus ... Alexander | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
73 | 1TI | 1 | 20 | ty7n | figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | whom I gave over to Satan | Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power over them and harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
74 | 1TI | 1 | 20 | s76c | figs-activepassive | παιδευθῶσι | 1 | they may be taught | |
75 | 1TI | 2 | intro | c6rf | 0 | ||||
76 | 1TI | 2 | 1 | z2xx | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Timothy to pray for all people. | ||
77 | 1TI | 2 | 1 | yk2z | πρῶτον πάντων | 1 | first of all | ||
78 | 1TI | 2 | 1 | ql7a | figs-activepassive | παρακαλῶ ... ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made | |
79 | 1TI | 2 | 1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | I urge | ||
80 | 1TI | 2 | 2 | g4va | figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | a peaceful and quiet life | |
81 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | that honors God and that other people will respect | |
82 | 1TI | 2 | 4 | i3ze | figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth | |
83 | 1TI | 2 | 4 | n26m | figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | to come to the knowledge of the truth | |
84 | 1TI | 2 | 5 | t666 | εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | one mediator for God and man | A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Here Jesus helps sinners enter into a peaceful relationship with God. | |
85 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | died willingly | |
86 | 1TI | 2 | 6 | vz12 | ἀντίλυτρον | 1 | as a ransom | ||
87 | 1TI | 2 | 6 | fm1c | figs-explicit | τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | 1 | as the testimony at the right time | |
88 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | This means that this was the time that God had chosen. | |
89 | 1TI | 2 | 7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | For this purpose | ||
90 | 1TI | 2 | 7 | iz4y | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος | 1 | I myself, was made a herald and an apostle | |
91 | 1TI | 2 | 7 | h18q | figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | I am a teacher of the Gentiles in faith and truth | |
92 | 1TI | 2 | 8 | r6wx | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his instructions on prayer then gives some special instructions for women. | ||
93 | 1TI | 2 | 8 | yzg3 | figs-metonymy | βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | I want men in every place to pray and to lift up holy hands | |
94 | 1TI | 2 | 8 | a841 | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | men in every place | ||
95 | 1TI | 2 | 8 | unw6 | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | lift up holy hands | It was a normal posture for people to raise their hands while praying. | |
96 | 1TI | 2 | 9 | au5c | figs-doublet | μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης | 1 | with modesty and self-control | Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
97 | 1TI | 2 | 9 | sw21 | figs-metonymy | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | They should not have braided hair | |
98 | 1TI | 2 | 9 | rf5v | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
99 | 1TI | 2 | 10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | who profess godliness through good works | who want to honor God by the good things they do | |
100 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in silence | in quietness | |
101 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | and with all submission | and submit to what is taught | |
102 | 1TI | 2 | 12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | I do not permit a woman | I do not allow a woman | |
103 | 1TI | 2 | 13 | iv31 | figs-activepassive | Ἀδὰμ ... πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | Adam was formed first | |
104 | 1TI | 2 | 13 | v7v6 | figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | then Eve | |
105 | 1TI | 2 | 14 | wq5k | figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | Adam was not deceived | |
106 | 1TI | 2 | 14 | n6td | figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | but the woman was deceived and became a transgressor | |
107 | 1TI | 2 | 15 | u8iv | σωθήσεται ... διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | she will be saved through bearing children | ||
108 | 1TI | 2 | 15 | n818 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | she will be saved | |
109 | 1TI | 2 | 15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | if they continue | ||
110 | 1TI | 2 | 15 | sl57 | figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | in faith and love and sanctification | |
111 | 1TI | 2 | 15 | dcf3 | figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | with soundness of mind | |
112 | 1TI | 2 | 15 | zr4b | figs-abstractnouns | σωφροσύνης | 1 | soundness of mind | |
113 | 1TI | 3 | intro | d9db | 0 | ||||
114 | 1TI | 3 | 1 | rwi8 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some special instructions on how the overseers of the church should act and be. | ||
115 | 1TI | 3 | 1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | a good work | an honorable task | |
116 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | husband of one wife | An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. | |
117 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable | He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers | |
118 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful | He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful | |
119 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | a lover of money | greedy for money | |
120 | 1TI | 3 | 4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | He should manage | ||
121 | 1TI | 3 | 4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | with all respect | Possible meanings are 1) the overseer's children should obey and show respect to their father or 2) the overseer's children should show respect to everyone or 3) the overseer should show respect to those in his household as he leads them. | |
122 | 1TI | 3 | 4 | m8a5 | πάσης σεμνότητος | 1 | all respect | ||
123 | 1TI | 3 | 5 | n8zi | εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | For if a man does not know how to manage | For when a man cannot manage | |
124 | 1TI | 3 | 5 | n5lt | figs-rquestion | πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | how will he care for a church of God? | |
125 | 1TI | 3 | 5 | c814 | figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | a church of God | |
126 | 1TI | 3 | 6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | He should not be a new convert | ||
127 | 1TI | 3 | 6 | v6f5 | figs-metaphor | εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | fall into condemnation as the devil | |
128 | 1TI | 3 | 7 | si1d | figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | those outside | |
129 | 1TI | 3 | 7 | qsa6 | figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | he does not fall into disgrace and the trap of the devil | |
130 | 1TI | 3 | 8 | z1gd | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their wives should act and be. | ||
131 | 1TI | 3 | 8 | nz2w | διακόνους, ὡσαύτως | 1 | Deacons, likewise | Deacons, like overseers | |
132 | 1TI | 3 | 8 | sxq4 | figs-metaphor | σεμνούς, μὴ διλόγους | 1 | should be dignified, not double-talkers | |
133 | 1TI | 3 | 9 | c44a | figs-metaphor | ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | They should keep the revealed truth of the faith | |
134 | 1TI | 3 | 9 | jda1 | figs-activepassive | τὸ μυστήριον | 1 | the revealed truth | |
135 | 1TI | 3 | 9 | y91f | figs-metaphor | πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | faith with a clean conscience | |
136 | 1TI | 3 | 10 | hl1p | figs-activepassive | οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | They should also be approved first | |
137 | 1TI | 3 | 10 | m5ar | δοκιμαζέσθωσαν | 1 | be approved | This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. | |
138 | 1TI | 3 | 11 | xyc9 | γυναῖκας ὡσαύτως | 1 | Women in the same way | ||
139 | 1TI | 3 | 11 | q5qx | σεμνάς | 1 | be dignified | ||
140 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | They should not be slanderers | They must not speak evil about other people | |
141 | 1TI | 3 | 11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | be moderate and | ||
142 | 1TI | 3 | 12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | husbands of one wife | A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in 1 Timothy 3:2. | |
143 | 1TI | 3 | 12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω | 1 | manage well their children and household | properly take care of and lead their children and others who live in their homes | |
144 | 1TI | 3 | 13 | rfq2 | οἱ γὰρ | 1 | For those | ||
145 | 1TI | 3 | 13 | s9si | ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται | 1 | acquire for themselves | ||
146 | 1TI | 3 | 13 | cv34 | figs-explicit | βαθμὸν ... καλὸν | 1 | a good standing | |
147 | 1TI | 3 | 13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | great confidence in the faith that is in Christ Jesus | Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. | |
148 | 1TI | 3 | 14 | s4p2 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells Timothy the reason he wrote to him and then describes Christ's godliness. | ||
149 | 1TI | 3 | 15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | But if I delay | ||
150 | 1TI | 3 | 15 | p9u4 | figs-metaphor | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | so that you may know how to behave in the household of God | |
151 | 1TI | 3 | 15 | wzk3 | figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | household of God, which is the church of the living God | |
152 | 1TI | 3 | 15 | cd5r | figs-metaphor | ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | which is the church of the living God, the pillar and support of the truth | |
153 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UST. | |
154 | 1TI | 3 | 16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 1 | We all agree | No one can deny | |
155 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | that the mystery of godliness is great | that the truth that God has revealed is great | |
156 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | He appeared ... up in glory | This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
157 | 1TI | 3 | 16 | m4xi | ὃς ἐφανερώθη | 1 | He appeared | ||
158 | 1TI | 3 | 16 | rqp6 | figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | in the flesh | |
159 | 1TI | 3 | 16 | gm36 | figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | was vindicated by the Spirit | |
160 | 1TI | 3 | 16 | fn1k | figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | was seen by angels | |
161 | 1TI | 3 | 16 | c3wx | figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | was proclaimed among nations | |
162 | 1TI | 3 | 16 | h9mb | figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | was believed on in the world | |
163 | 1TI | 3 | 16 | jz11 | figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | |
164 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | in glory | This means he received power from God the Father and he is worthy of honor. | |
165 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | 1 Timothy 04 General NotesStructure and formatting1 Timothy 4:1 is a prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Other possible translation difficulties in this chapterLater timesThis is another way of referring to the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) | |||
166 | 1TI | 4 | 1 | gyd8 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells Timothy what the Spirit says will happen and encourages him in what he should teach. | ||
167 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul starts to tell a new part of the teaching. | |
168 | 1TI | 4 | 1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | Possible meanings are 1) this refers to a time after Paul dies or 2) this is at a latter time in Paul's own life. | |
169 | 1TI | 4 | 1 | b931 | figs-metaphor | ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως | 1 | leave the faith | |
170 | 1TI | 4 | 1 | q13m | προσέχοντες | 1 | and pay attention | ||
171 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceitful spirits and the teachings of demons | spirits who trick people and the things that demons teach | |
172 | 1TI | 4 | 2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | in lying hypocrisy | ||
173 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | Their own consciences will be branded | Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
174 | 1TI | 4 | 3 | k4db | κωλυόντων | 1 | They will | These people will | |
175 | 1TI | 4 | 3 | wd2l | figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbid to marry | |
176 | 1TI | 4 | 3 | m1d6 | figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to receive foods | |
177 | 1TI | 4 | 4 | dv4s | figs-activepassive | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | everything created by God is good | |
178 | 1TI | 4 | 4 | a15j | figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected | |
179 | 1TI | 4 | 5 | y2lc | figs-hendiadys | ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως | 1 | it is sanctified by the word of God and prayer | |
180 | 1TI | 4 | 5 | m5mb | figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | it is sanctified | |
181 | 1TI | 4 | 5 | fhd6 | figs-metonymy | λόγου Θεοῦ | 1 | word of God | |
182 | 1TI | 4 | 6 | ks5x | figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | If you place these things before the brothers | |
183 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | This refers to the teaching that started in 1 Timothy 3:16. | |
184 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | This refers to all believers whether male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
185 | 1TI | 4 | 6 | f8vs | figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed | |
186 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | words of faith | words that cause people to believe | |
187 | 1TI | 4 | 7 | th4i | βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | worldly stories loved by old women | ||
188 | 1TI | 4 | 7 | elk7 | figs-metaphor | καὶ γραώδεις | 1 | loved by old women | |
189 | 1TI | 4 | 7 | sea5 | γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | train yourself in godliness | ||
190 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | γὰρ σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | physical exercise | |
191 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 1 | holds promise for this life | is beneficial to this life | |
192 | 1TI | 4 | 9 | hc1t | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of full acceptance | ||
193 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | For it is for this | This is the reason | |
194 | 1TI | 4 | 10 | c9db | figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | struggle and work very hard | |
195 | 1TI | 4 | 10 | qmj6 | ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι | 1 | we have hope in the living God | ||
196 | 1TI | 4 | 10 | dsz3 | figs-ellipsis | μάλιστα πιστῶν | 1 | but especially of believers | |
197 | 1TI | 4 | 11 | lg9h | παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε | 1 | Proclaim and teach these things | ||
198 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | Do not let anyone consider you less important because you are young | |
199 | 1TI | 4 | 13 | kky7 | figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching | |
200 | 1TI | 4 | 14 | t221 | figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift that is in you | |
201 | 1TI | 4 | 14 | hdd9 | figs-activepassive | μὴ ἀμέλει | 1 | Do not neglect | |
202 | 1TI | 4 | 14 | xp1k | figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | which was given to you through prophecy | |
203 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | laying on of the hands of the elders | This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. | |
204 | 1TI | 4 | 15 | m65m | figs-metaphor | αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | Care for these things. Be in them | |
205 | 1TI | 4 | 15 | j8zi | figs-metaphor | ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν | 1 | so that your progress may be evident to all people | |
206 | 1TI | 4 | 16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | Give careful attention to yourself and to the teaching | ||
207 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | Continue to do these things | |
208 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save yourself and those who listen to you | Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. | |
209 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | 1 Timothy 05 General NotesSpecial concepts in this chapterHonor and respectPaul encourages younger Christians to honor and respect older Christians. Cultures honor and respect older people in different ways. WidowsIn the ancient Near East, it was important to care for widows, because they could not provide for themselves. | |||
210 | 1TI | 5 | 1 | wt5y | figs-you | 0 | General Information: | ||
211 | 1TI | 5 | 1 | h7d1 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church. | ||
212 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | Do not speak harshly to an older man | |
213 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | Instead, exhort him | Instead, encourage him | |
214 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς | 1 | as if he were a father ... as brothers | Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
215 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς | 1 | as mothers ... as sisters | Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
216 | 1TI | 5 | 2 | wmi6 | figs-ellipsis | νεωτέρας | 1 | younger women | |
217 | 1TI | 5 | 2 | ivl7 | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | in all purity | ||
218 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | Respect and provide for widows | |
219 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | the real widows | widows with no one to provide for them | |
220 | 1TI | 5 | 4 | w38h | μανθανέτωσαν πρῶτον | 1 | let them first learn | ||
221 | 1TI | 5 | 4 | g5mu | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | in their own household | ||
222 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | Let them repay their parents | Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them | |
223 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | But a real widow is left all alone | But one who is truly a widow has no family | |
224 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | She always remains with requests and prayers | She continues to make requests and prayers | |
225 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | requests and prayers | These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
226 | 1TI | 5 | 5 | rb9f | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | both night and day | |
227 | 1TI | 5 | 6 | qy5h | figs-metaphor | τέθνηκεν | 1 | is dead | |
228 | 1TI | 5 | 6 | p5hi | ζῶσα | 1 | is still alive | This refers to physical life. | |
229 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 1 | Give these instructions | Command these things | |
230 | 1TI | 5 | 7 | a13p | ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | so that they may be blameless | ||
231 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | does not provide for his own relatives, especially for those of his own household | does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home | |
232 | 1TI | 5 | 8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | he has acted contrary to the truth we believe | |
233 | 1TI | 5 | 8 | evm7 | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | is worse than an unbeliever | ||
234 | 1TI | 5 | 9 | s8ql | χήρα καταλεγέσθω | 1 | be enrolled as a widow | There seems to have been a list, written or not, of widows. The church members met these women's needs for shelter, clothing, and food, and these women were expected to devote their lives to serving the Christian community. | |
235 | 1TI | 5 | 9 | i27x | translate-numbers | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα | 1 | who is not younger than sixty | As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might get married again. Therefore the Christian community was to care only for widows who were older than 60. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
236 | 1TI | 5 | 9 | q9dj | γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | a wife of one husband | Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man. | |
237 | 1TI | 5 | 10 | l8nm | figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | She must be known for good deeds | |
238 | 1TI | 5 | 10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | has been hospitable to strangers | has welcomed strangers into her home | |
239 | 1TI | 5 | 10 | ygl3 | figs-metonymy | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | |
240 | 1TI | 5 | 10 | bw4h | ἁγίων | 1 | saints | ||
241 | 1TI | 5 | 10 | ey6i | figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | has relieved the afflicted | |
242 | 1TI | 5 | 10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | has been devoted to every good work | has given herself to doing all kinds of good deeds | |
243 | 1TI | 5 | 11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | But as for younger widows, refuse to enroll them in the list | ||
244 | 1TI | 5 | 11 | vqq9 | ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν | 1 | For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry | For when they prefer to fulfill their sensual desires and get married, they go against their promise to serve Christ as widows | |
245 | 1TI | 5 | 12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | revoke their first commitment | ||
246 | 1TI | 5 | 12 | k9nz | πίστιν | 1 | commitment | The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs. | |
247 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | learn to be lazy | get into the habit of doing nothing | |
248 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say | These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing. | |
249 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | nonsense | words that do not help those who hear them | |
250 | 1TI | 5 | 13 | umk2 | περίεργοι | 1 | busybodies | people who look into other people's private lives for their own good and not for the good of the other people | |
251 | 1TI | 5 | 14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 1 | to manage the household | to take care of everyone in her house | |
252 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the enemy | Possible meanings are 1) this refers to Satan or 2) this refers to unbelievers who are hostile to Christians. | |
253 | 1TI | 5 | 14 | a1w5 | figs-inclusive | λοιδορίας χάριν | 1 | to slander us | |
254 | 1TI | 5 | 15 | fy54 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | turned aside after Satan | |
255 | 1TI | 5 | 16 | g8k5 | τις πιστὴ | 1 | any believing woman | ||
256 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | has widows | has widows among her relatives | |
257 | 1TI | 5 | 16 | y6hf | figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | so that the church will not be weighed down | |
258 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | real widows | those women who have no one to provide for them | |
259 | 1TI | 5 | 17 | i3l3 | 0 | Connecting Statement: | Paul again talks of how elders (overseers) should be treated and then gives Timothy some personal instructions. | ||
260 | 1TI | 5 | 17 | u93q | figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... ἀξιούσθωσαν | 1 | Let the elders who rule well be considered worthy | |
261 | 1TI | 5 | 17 | wp9d | διπλῆς τιμῆς | 1 | double honor | ||
262 | 1TI | 5 | 17 | r8ew | figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | those who work with the word and in teaching | |
263 | 1TI | 5 | 18 | kh55 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For the scripture says | |
264 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain | Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
265 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | φιμώσεις | 1 | muzzle | a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
266 | 1TI | 5 | 18 | t6kp | ἀλοῶντα | 1 | treads the grain | ||
267 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος | 1 | is worthy of | deserves | |
268 | 1TI | 5 | 19 | af68 | figs-metaphor | κατηγορίαν μὴ παραδέχου | 1 | Do not receive an accusation | |
269 | 1TI | 5 | 19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | two or three | ||
270 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | sinners | This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about. | |
271 | 1TI | 5 | 20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | before all | where everyone can see | |
272 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | so that the rest may be afraid | so that others will be afraid to sin | |
273 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | This means the angels whom God and Jesus have chosen to serve them in a special way. | |
274 | 1TI | 5 | 21 | f2q7 | figs-doublet | ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism | |
275 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα | 1 | these commands | Possible meanings are 1) this refers to the rules Paul just told Timothy or 2) this refers to the rules Paul is about to tell Timothy. | |
276 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | χεῖρας ... ἐπιτίθει | 1 | Place hands | The placing of hands was a ceremony in which one or more church leaders would place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the Christian community. | |
277 | 1TI | 5 | 22 | pyl8 | figs-metaphor | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | |
278 | 1TI | 5 | 22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. | |
279 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 1 | You should no longer drink water | It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
280 | 1TI | 5 | 24 | uk56 | figs-activepassive | τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν | 1 | The sins of some people are openly known | |
281 | 1TI | 5 | 24 | ug1z | figs-personification | προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | they go before them into judgment | |
282 | 1TI | 5 | 24 | i1c6 | figs-metaphor | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | But some sins follow later | |
283 | 1TI | 5 | 25 | pd8v | τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | some good works are openly known | some good works are obvious | |
284 | 1TI | 5 | 25 | qlu5 | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | good works | ||
285 | 1TI | 5 | 25 | bl51 | figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | but even the others cannot be hidden | |
286 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | 1 Timothy 06 General NotesSpecial concepts in this chapterSlaveryPaul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about honoring, respecting, and diligently serving masters. Paul teaches all believers to be godly and content in every situation. | |||
287 | 1TI | 6 | 1 | zg9b | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some specific instructions to slaves and masters and then continues with instructions on living in a godly way. | ||
288 | 1TI | 6 | 1 | nm4n | figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | Let all who are under the yoke as slaves | |
289 | 1TI | 6 | 1 | ep1l | figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | Let all who are | |
290 | 1TI | 6 | 1 | he2n | figs-activepassive | μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | the name of God and the teaching might not be blasphemed | |
291 | 1TI | 6 | 1 | xb92 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | the name of God | |
292 | 1TI | 6 | 1 | f5pc | ἡ διδασκαλία | 1 | the teaching | ||
293 | 1TI | 6 | 2 | fvv7 | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | they are brothers | ||
294 | 1TI | 6 | 2 | hn12 | figs-activepassive | οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι | 1 | For the masters who are helped by their work | |
295 | 1TI | 6 | 2 | nmh9 | figs-activepassive | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | and are loved | |
296 | 1TI | 6 | 4 | pn8n | figs-genericnoun | τετύφωται ... νοσῶν | 1 | he is proud ... He has an unhealthy interest | |
297 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understands nothing | understands nothing about God's truth | |
298 | 1TI | 6 | 4 | qu86 | figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | He has an unhealthy interest in controversies and arguments | |
299 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 1 | controversies and arguments about words that result in envy | controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy | |
300 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | about words | about the meaning of words | |
301 | 1TI | 6 | 4 | bjt6 | ἔρις | 1 | strife | arguments, fights | |
302 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | insults | people falsely saying bad things about each other | |
303 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | people feeling like others want to do evil to them | |
304 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν | 1 | depraved minds | wicked minds | |
305 | 1TI | 6 | 5 | tyf7 | figs-metaphor | ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | They have lost the truth | |
306 | 1TI | 6 | 6 | q5sq | δὲ | 1 | Now | ||
307 | 1TI | 6 | 6 | ya9z | figs-abstractnouns | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | godliness with contentment is great gain | |
308 | 1TI | 6 | 6 | wzj1 | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας | 1 | is great gain | ||
309 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | brought nothing into the world | brought nothing into the world when we were born | |
310 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | Neither are we able to take out anything | And we can take nothing out of the world when we die | |
311 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | let us | we should | |
312 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | δὲ | 1 | Now | This word marks a break in the teaching. Here Paul returns to the topic about those who think being godly will make them wealthy (1 Timothy 6:5). | |
313 | 1TI | 6 | 9 | pl5d | figs-metaphor | πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | to become wealthy fall into temptation, into a trap | |
314 | 1TI | 6 | 9 | gfy7 | figs-metaphor | οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | They fall into many foolish and harmful passions | |
315 | 1TI | 6 | 9 | nc3i | figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | into whatever else makes people sink into ruin and destruction | |
316 | 1TI | 6 | 10 | xs9d | figs-metaphor | ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | For the love of money is a root of all kinds of evil | |
317 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 1 | who desire it | who desire money | |
318 | 1TI | 6 | 10 | b83v | figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been misled away from the faith | |
319 | 1TI | 6 | 10 | a1fx | figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | have pierced themselves with much grief | |
320 | 1TI | 6 | 11 | m5gz | figs-you | σὺ δέ | 1 | But you | |
321 | 1TI | 6 | 11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | man of God | ||
322 | 1TI | 6 | 11 | h9c6 | figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | flee from these things | |
323 | 1TI | 6 | 11 | a88g | ταῦτα | 1 | these things | ||
324 | 1TI | 6 | 11 | zjl3 | figs-metaphor | δίωκε ... δικαιοσύνην | 1 | Pursue righteousness | |
325 | 1TI | 6 | 12 | w21p | figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | Fight the good fight of faith | |
326 | 1TI | 6 | 12 | y6m8 | figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | Take hold of the everlasting life | |
327 | 1TI | 6 | 12 | usd1 | figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | to which you were called | |
328 | 1TI | 6 | 12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία | 1 | you gave the good confession | ||
329 | 1TI | 6 | 12 | vm6q | figs-metonymy | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | before many witnesses | |
330 | 1TI | 6 | 13 | aj8i | 0 | Connecting Statement: | Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy. | ||
331 | 1TI | 6 | 13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 1 | I give these orders to you | This is what I command you | |
332 | 1TI | 6 | 13 | ts65 | figs-explicit | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | who gives life to all things | |
333 | 1TI | 6 | 13 | amy1 | figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου | 1 | before Christ Jesus, who made ... Pilate | |
334 | 1TI | 6 | 14 | p9n9 | figs-metaphor | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | without spot or blame | |
335 | 1TI | 6 | 14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | until the appearance of our Lord Jesus Christ | until our Lord Jesus Christ comes again | |
336 | 1TI | 6 | 15 | qh1p | figs-explicit | δείξει | 1 | God will reveal Christ's appearing | |
337 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | the One worthy of praise who rules over the world | |
338 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | Only he has immortality | Only he has the power to live forever | |
339 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | dwells in inapproachable light | dwells in a light so bright that no one can approach him | |
340 | 1TI | 6 | 17 | te3z | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε | 1 | Tell the rich | |
341 | 1TI | 6 | 17 | drj6 | ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι | 1 | in riches, which are uncertain | ||
342 | 1TI | 6 | 17 | iq61 | πάντα πλουσίως | 1 | all the true riches | ||
343 | 1TI | 6 | 18 | cii3 | figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | be rich in good works | |
344 | 1TI | 6 | 19 | zc9d | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | they will store up for themselves a good foundation for what is to come | |
345 | 1TI | 6 | 19 | z5ru | figs-metaphor | ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | take hold of real life | |
346 | 1TI | 6 | 20 | u9wd | figs-activepassive | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | protect what was given to you | |
347 | 1TI | 6 | 20 | vgr8 | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | Avoid the foolish talk | Do not pay attention to the foolish talk | |
348 | 1TI | 6 | 20 | y2u7 | figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | of what is falsely called knowledge | |
349 | 1TI | 6 | 21 | e6rb | figs-metaphor | τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | they have missed the faith | |
350 | 1TI | 6 | 21 | hix2 | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | May grace be with you |