70 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | COL | front | intro | d9hy | 0 | ||||
3 | COL | 1 | intro | gtm3 | 0 | ||||
4 | COL | 1 | 1 | h5gl | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
5 | COL | 1 | 1 | fny3 | ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ | 1 | an apostle of Christ Jesus through the will of God | whom God chose to be an apostle of Christ Jesus | |
6 | COL | 1 | 3 | q1su | figs-exclusive | εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε | 1 | We give ... our Lord ... we always | These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
7 | COL | 1 | 4 | km8w | figs-exclusive | ἀκούσαντες | 1 | We have heard | Paul is excluding his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
8 | COL | 1 | 4 | z6eb | τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | your faith in Christ Jesus | your belief in Christ Jesus | |
9 | COL | 1 | 5 | n1qz | figs-metonymy | διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | because of the certain hope reserved for you in heaven | |
10 | COL | 1 | 5 | xn8s | τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the word of truth, the gospel | ||
11 | COL | 1 | 6 | wk21 | figs-metaphor | ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον | 1 | This gospel is bearing fruit and is growing | |
12 | COL | 1 | 6 | z3g5 | figs-hyperbole | ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ | 1 | in all the world | |
13 | COL | 1 | 6 | ait7 | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | the grace of God in truth | the true grace of God | |
14 | COL | 1 | 7 | f8t1 | figs-exclusive | ἡμῶν ... ἡμῶν | 1 | our beloved ... our behalf | |
15 | COL | 1 | 7 | mjv5 | ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς | 1 | gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who | ||
16 | COL | 1 | 7 | q8gt | Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ | 1 | Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf | ||
17 | COL | 1 | 7 | pz3h | translate-names | Ἐπαφρᾶ | 1 | Epaphras | the man who preached the gospel to the people in Colossae (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
18 | COL | 1 | 8 | k2k9 | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | to us | |
19 | COL | 1 | 8 | e7ez | figs-metaphor | τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι | 1 | your love in the Spirit | |
20 | COL | 1 | 9 | iyq4 | 0 | Connecting Statement: | Because the Spirit has enabled them to love others, Paul prays for them and tells them here how he prays for them. | ||
21 | COL | 1 | 9 | s83e | διὰ τοῦτο | 1 | Because of this love | Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers | |
22 | COL | 1 | 9 | f2xd | figs-exclusive | ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι | 1 | we heard ... we have not stopped ... We have been asking | |
23 | COL | 1 | 9 | u7zh | ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν | 1 | from the day we heard this | from the day Epaphras told us these things | |
24 | COL | 1 | 9 | w2a7 | figs-metaphor | ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ | 1 | that you will be filled with the knowledge of his will | |
25 | COL | 1 | 9 | mzz8 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ | 1 | in all wisdom and spiritual understanding | , so that the Holy Spirit will make you wise and able to understand what God wants you to do | |
26 | COL | 1 | 10 | cz4a | figs-exclusive | περιπατῆσαι | 1 | We have been praying | |
27 | COL | 1 | 10 | m4hf | figs-metaphor | περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου | 1 | that you will walk worthily of the Lord | |
28 | COL | 1 | 10 | vv4g | εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν | 1 | in pleasing ways | in ways that will please the Lord | |
29 | COL | 1 | 10 | vfp3 | figs-metaphor | καρποφοροῦντες | 1 | will bear fruit | Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
30 | COL | 1 | 11 | gxv6 | figs-exclusive | δυναμούμενοι | 1 | We pray | |
31 | COL | 1 | 11 | mzf2 | figs-metaphor | εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν | 1 | into all perseverance and patience | Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
32 | COL | 1 | 12 | t5lw | ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα | 1 | has made you able to have a share | has allowed you to share | |
33 | COL | 1 | 12 | lt2q | ἱκανώσαντι ὑμᾶς | 1 | has made you able | Here Paul is focusing on his readers as receivers of God's blessings. But he does not mean that he himself has no share in those blessings. | |
34 | COL | 1 | 12 | r2zw | figs-metaphor | τοῦ κλήρου | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | COL | 1 | 12 | hkf5 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτί | 1 | in light | |
36 | COL | 1 | 13 | g9d3 | 0 | Connecting Statement: | Paul talks about the ways in which Christ is excellent. | ||
37 | COL | 1 | 13 | mv87 | ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς | 1 | He has rescued us | God has rescued us | |
38 | COL | 1 | 13 | dw5k | figs-metaphor | τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους | 1 | the dominion of darkness | |
39 | COL | 1 | 13 | zav6 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ | 1 | his beloved Son | |
40 | COL | 1 | 14 | wh6q | figs-metaphor | ἐν ᾧ | 1 | in whom | |
41 | COL | 1 | 14 | v5d8 | figs-abstractnouns | ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν | 1 | we have redemption, the forgiveness of sins | |
42 | COL | 1 | 15 | j5u9 | figs-metaphor | ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου | 1 | He is the image of the invisible God | |
43 | COL | 1 | 15 | h945 | figs-metaphor | πρωτότοκος πάσης κτίσεως | 1 | the firstborn of all creation | |
44 | COL | 1 | 15 | af6b | figs-abstractnouns | πάσης κτίσεως | 1 | all creation | |
45 | COL | 1 | 16 | kru3 | figs-activepassive | ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα | 1 | For by him all things were created | |
46 | COL | 1 | 16 | zl7j | figs-activepassive | τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται | 1 | all things were created by him and for him | |
47 | COL | 1 | 17 | wk9y | αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων | 1 | He himself is before all things | It is he who existed before all things | |
48 | COL | 1 | 17 | m4lp | figs-activepassive | τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν | 1 | in him all things hold together | |
49 | COL | 1 | 18 | qsf3 | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ | 1 | He is the head | Jesus Christ, the Son of God, is the head | |
50 | COL | 1 | 18 | q8i3 | figs-metaphor | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας | 1 | He is the head of the body, the church | Paul speaks of Jesus' position over the church as if he were the head on the human body. As the head rules the body, so does Jesus rule the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
51 | COL | 1 | 18 | j6uq | ἡ ἀρχή | 1 | the beginning | ||
52 | COL | 1 | 18 | s12x | πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | firstborn from among the dead | Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. | |
53 | COL | 1 | 20 | as3p | διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | through the blood of his cross | by means of the blood Jesus shed on the cross | |
54 | COL | 1 | 20 | x5av | figs-metonymy | τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | the blood of his cross | |
55 | COL | 1 | 21 | kv5u | 0 | Connecting Statement: | Paul makes it clear that God has now revealed that Christ exchanges the sin of Gentile believers for his holiness. | ||
56 | COL | 1 | 21 | imq1 | καὶ ὑμᾶς ποτε | 1 | At one time, you also | There was a time when you Colossian believers also | |
57 | COL | 1 | 21 | wp3t | ἀπηλλοτριωμένους | 1 | were strangers to God | ||
58 | COL | 1 | 22 | ejt4 | figs-metaphor | παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | to present you holy, blameless, and above reproach before him | Paul is describing the Colossians as though Jesus had physically cleaned them, put them in clean clothes, and brought them to stand before God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
59 | COL | 1 | 22 | u94j | figs-parallelism | ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους | 1 | blameless, and above reproach | |
60 | COL | 1 | 22 | lf5a | figs-metaphor | κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | before him | |
61 | COL | 1 | 23 | d9kg | figs-activepassive | τοῦ κηρυχθέντος | 1 | that was proclaimed | that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
62 | COL | 1 | 23 | q21b | ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν | 1 | to every person created under heaven | to every person in the world | |
63 | COL | 1 | 23 | g8iq | figs-metonymy | οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος | 1 | the gospel of which I, Paul, became a servant | |
64 | COL | 1 | 24 | rcw3 | ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ | Paul speaks about the suffering that he continues to experience. He may be acknowledging here that there is much suffering that he and all other Christians must endure before Christ comes again, and that Christ in a spiritual sense joins with them in experiencing these hardships. Paul certainly does not mean that Christ's sufferings alone were not enough to provide salvation for the believers. | |
65 | COL | 1 | 24 | fm9y | figs-metaphor | ἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | I fill up in my flesh | Paul speaks of his body as if it were a container that could hold suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
66 | COL | 1 | 24 | mge9 | figs-metaphor | ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία | 1 | for the sake of his body, which is the church | Paul often speaks of the church, the group of all Christian believers, as if it were Christ's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
67 | COL | 1 | 25 | t6ud | figs-metaphor | πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | to fulfill the word of God | |
68 | COL | 1 | 26 | f3mt | figs-activepassive | τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον | 1 | This is the secret truth that was hidden | |
69 | COL | 1 | 26 | z8gv | ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν | 1 | for ages and for generations | ||
70 | COL | 1 | 26 | a9kw | figs-activepassive | νῦν ... ἐφανερώθη | 1 | now it has been revealed | |
71 | COL | 1 | 27 | c8yb | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου | 1 | the riches of the glory of this secret truth | |
72 | COL | 1 | 27 | c7ln | figs-metaphor | Χριστὸς ἐν ὑμῖν | 1 | Christ in you | Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
73 | COL | 1 | 27 | mr83 | ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης | 1 | the hope of glory | so you can confidently expect to share in God's glory | |
74 | COL | 1 | 28 | va1x | figs-exclusive | ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν | 1 | we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present | These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
75 | COL | 1 | 28 | na8w | νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον | 1 | We admonish every person | We warn everyone | |
76 | COL | 1 | 28 | lyz1 | figs-explicit | ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον | 1 | so that we may present every person | |
77 | COL | 1 | 28 | uk2i | figs-metaphor | τέλειον | 1 | complete | |
78 | COL | 2 | intro | p3uc | 0 | ||||
79 | COL | 2 | 1 | tt6v | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to encourage the believers in Colossae and Laodicea to understand that Christ is God and that he lives in believers, so they should live in the same way they received him. | ||
80 | COL | 2 | 1 | dqg5 | ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | how great a struggle I have had for you | Paul has exerted much effort in developing their purity and understanding of the gospel. | |
81 | COL | 2 | 1 | fn4z | τῶν ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | those at Laodicea | This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying. | |
82 | COL | 2 | 1 | rj7d | figs-synecdoche | ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί | 1 | as many as have not seen my face in the flesh | |
83 | COL | 2 | 2 | ge1w | figs-pronouns | ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν | 1 | so that their hearts | |
84 | COL | 2 | 2 | a4px | συμβιβασθέντες | 1 | brought together | This means brought together in a close relationship. | |
85 | COL | 2 | 2 | kdg8 | figs-metaphor | πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως | 1 | all the riches of full assurance of understanding | Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
86 | COL | 2 | 2 | qgi2 | τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ | 1 | the secret truth of God | This is knowledge that can be revealed only by God. | |
87 | COL | 2 | 2 | v13e | Χριστοῦ | 1 | that is, Christ | Jesus Christ is the secret truth revealed by God. | |
88 | COL | 2 | 3 | w74d | figs-activepassive | ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι | 1 | In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden | |
89 | COL | 2 | 3 | w4mr | figs-metaphor | οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | the treasures of wisdom and knowledge | |
90 | COL | 2 | 3 | vd98 | figs-doublet | τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | wisdom and knowledge | These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
91 | COL | 2 | 4 | j8di | παραλογίζηται | 1 | trick | This means to cause someone to believe something that is not true, so he acts on that belief, and suffers harm as a result. | |
92 | COL | 2 | 4 | y4r3 | πιθανολογίᾳ | 1 | persuasive speech | speech that will make a person think differently | |
93 | COL | 2 | 5 | g1rp | figs-metonymy | τῇ σαρκὶ ἄπειμι | 1 | not with you in the flesh | |
94 | COL | 2 | 5 | bz56 | figs-idiom | τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι | 1 | I am with you in spirit | |
95 | COL | 2 | 5 | ev9p | τὴν τάξιν | 1 | good order | doing things properly | |
96 | COL | 2 | 5 | hth1 | τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν | 1 | the strength of your faith | how nothing and no one can cause you to stop believing | |
97 | COL | 2 | 6 | m3f1 | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε | 1 | walk in him | |
98 | COL | 2 | 7 | e2x6 | figs-idiom | ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες | 1 | Be rooted ... be built ... be established ... abound | |
99 | COL | 2 | 7 | fw47 | figs-metaphor | ἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ | 1 | Be rooted in him | Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
100 | COL | 2 | 7 | tb5m | figs-metaphor | ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ | 1 | be built on him | Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
101 | COL | 2 | 7 | yh83 | βεβαιούμενοι τῇ πίστει | 1 | be established in faith | trust in Jesus for everything | |
102 | COL | 2 | 7 | l1is | καθὼς ἐδιδάχθητε | 1 | just as you were taught | ||
103 | COL | 2 | 7 | j47d | figs-metaphor | περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ | 1 | abound in thanksgiving | |
104 | COL | 2 | 8 | cbw5 | 0 | Connecting Statement: | Paul urges the believers to be careful not to turn to the words and rules of others because nothing can add to the fullness of God that believers have in Christ. | ||
105 | COL | 2 | 8 | lm1v | βλέπετε | 1 | See that | Make sure that | |
106 | COL | 2 | 8 | ga9l | figs-metaphor | ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν | 1 | captures you | Paul speaks of the way a person can believe false teachings (because they believe false things or love the wrong things) as if someone had physically caught and held that person by force. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
107 | COL | 2 | 8 | p3vx | τῆς φιλοσοφίας | 1 | philosophy | religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life | |
108 | COL | 2 | 8 | t8xx | figs-metaphor | κενῆς ἀπάτης | 1 | empty deceit | Paul speaks of false ideas that produce nothing and so are without value as though they are containers with nothing in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
109 | COL | 2 | 8 | l9jt | τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου | 1 | the tradition of men ... the elements of the world | ||
110 | COL | 2 | 9 | ahq5 | ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς | 1 | in him all the fullness of God lives in bodily form | God's total nature lives in physical form in Christ | |
111 | COL | 2 | 10 | lbk7 | figs-metaphor | ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι | 1 | You have been filled in him | |
112 | COL | 2 | 10 | je36 | figs-metaphor | ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας | 1 | who is the head over every power and authority | Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
113 | COL | 2 | 11 | xeq7 | figs-metaphor | ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε | 1 | In him you were also circumcised | |
114 | COL | 2 | 11 | ii43 | figs-metaphor | περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ | 1 | a circumcision not done by humans | With this metaphor, Paul says that God has made Christian believers acceptable to himself in a way that reminded him of circumcision, the ceremony through which Hebrew male babies were added to the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
115 | COL | 2 | 12 | ln8e | figs-metaphor | συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ | 1 | You were buried with him in baptism | |
116 | COL | 2 | 12 | g1rq | figs-metaphor | ἐν ᾧ ... συνηγέρθητε | 1 | in him you were raised up | |
117 | COL | 2 | 12 | rec6 | figs-activepassive | συνηγέρθητε | 1 | you were raised up | |
118 | COL | 2 | 13 | v6vi | figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας | 1 | When you were dead | |
119 | COL | 2 | 13 | f9ms | figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς | 1 | you were dead ... he made you alive | With this metaphor Paul speaks of coming into new spiritual life as if it were coming back to life physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | COL | 2 | 13 | wh4z | νεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν | 1 | dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh | You were dead on two accounts: 1) you were spiritually dead, living a life of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses. | |
121 | COL | 2 | 13 | k2hw | χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα | 1 | forgave us all of our trespasses | he forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses | |
122 | COL | 2 | 14 | w22z | figs-metaphor | ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν | 1 | He canceled the written record of debts that stood against us | Paul speaks of the way God forgives our sins as if it were the way a person, to whom many people owe money or goods, destroys the record of that debt so they do not have to pay him back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
123 | COL | 2 | 15 | gh24 | figs-metaphor | ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ | 1 | made a public spectacle of them | In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
124 | COL | 2 | 15 | cg37 | figs-metonymy | ἐν αὐτῷ | 1 | by the cross | |
125 | COL | 2 | 16 | cii9 | ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει | 1 | in eating or in drinking | ||
126 | COL | 2 | 16 | b4kd | ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων | 1 | about a feast day or a new moon, or about Sabbath days | ||
127 | COL | 2 | 17 | ip3a | figs-metaphor | ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ | 1 | These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ | |
128 | COL | 2 | 18 | zv2t | figs-metaphor | μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω | 1 | Let no one ... judge you out of your prize | |
129 | COL | 2 | 18 | b5ce | figs-metonymy | θέλων ... ταπεινοφροσύνῃ | 1 | who wants humility | |
130 | COL | 2 | 18 | kn5d | figs-metaphor | ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων | 1 | enters into the things he has seen | Here Paul speaks about people who claim to have dreams and visions from God and who talk proudly about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
131 | COL | 2 | 18 | p7q4 | figs-activepassive | φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | becomes puffed up by his fleshly thinking | |
132 | COL | 2 | 18 | wp42 | figs-metaphor | φυσιούμενος | 1 | puffed up | Here a person who boasts is spoken of as if he were an object into which someone had blown air to make it larger than it should be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | COL | 2 | 18 | if94 | figs-metaphor | τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | his fleshly thinking | |
134 | COL | 2 | 19 | m2dz | figs-metaphor | οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν | 1 | He does not hold on to the head | |
135 | COL | 2 | 19 | r4ca | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον | 1 | It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together | |
136 | COL | 2 | 20 | yg7h | figs-metaphor | εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου | 1 | If you died together with Christ to the elements of the world | With this metaphor, Paul speaks of a believer as a person who is spiritually united with Christ: as Christ died, so the believer has spiritually died; as Christ has come back to life, so the believer has come back to spiritual life, that is, to responsiveness to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
137 | COL | 2 | 20 | uu77 | ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε | 1 | live as obligated to the world | think you must obey the desires of the world | |
138 | COL | 2 | 20 | fe1k | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world's people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
139 | COL | 2 | 21 | v9e7 | 0 | Connecting Statement: | |||
140 | COL | 2 | 21 | b392 | μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς | 1 | |||
141 | COL | 2 | 23 | y2dc | ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος | 1 | These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body | These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies | |
142 | COL | 2 | 23 | e7p5 | οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός | 1 | have no value against the indulgence of the flesh | do not help you stop following your human desires | |
143 | COL | 3 | intro | qtl2 | 0 | ||||
144 | COL | 3 | 1 | ya97 | 0 | Connecting Statement: | Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not do certain things. | ||
145 | COL | 3 | 1 | r5yh | figs-idiom | εἰ οὖν | 1 | If then | |
146 | COL | 3 | 1 | t1jv | figs-pastforfuture | συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ | 1 | God has raised you with Christ | |
147 | COL | 3 | 1 | p3fw | τὰ ἄνω | 1 | things above | things in heaven | |
148 | COL | 3 | 3 | l9yk | figs-metaphor | ἀπεθάνετε γάρ | 1 | For you have died | As Christ actually died, so God counts the Colossian believers as having died with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
149 | COL | 3 | 3 | gkz6 | figs-activepassive | ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ | 1 | your life is hidden with Christ in God | |
150 | COL | 3 | 4 | n4nj | figs-metonymy | ἡ ζωὴ ὑμῶν | 1 | who is your life | Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
151 | COL | 3 | 5 | p9w9 | ἀκαθαρσίαν | 1 | uncleanness | impure behavior | |
152 | COL | 3 | 5 | e65k | πάθος | 1 | passion | strong, lustful desire | |
153 | COL | 3 | 5 | h5v4 | τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία | 1 | greed, which is idolatry | ||
154 | COL | 3 | 6 | s9lm | ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ | 1 | wrath of God | God's anger against those who do evil as shown by what he does to punish them. | |
155 | COL | 3 | 7 | p4q8 | figs-metaphor | ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ | 1 | It is in these things that you also once walked | |
156 | COL | 3 | 7 | s824 | figs-metaphor | ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις | 1 | when you lived in them | |
157 | COL | 3 | 8 | d3wr | κακίαν | 1 | evil intentions | desire to do wicked deeds | |
158 | COL | 3 | 8 | lgz1 | βλασφημίαν | 1 | insults | speech used to hurt others | |
159 | COL | 3 | 8 | f59z | αἰσχρολογίαν | 1 | obscene speech | words that do not belong in polite conversation | |
160 | COL | 3 | 8 | n23c | figs-metonymy | ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν | 1 | from your mouth | |
161 | COL | 3 | 9 | c6tk | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to tell the believers how to live and reminds them that Christians should treat everyone according to the same standard. | ||
162 | COL | 3 | 9 | vsd8 | figs-metaphor | ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ | 1 | you have taken off the old man with its practices | Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | COL | 3 | 10 | brx6 | figs-metaphor | καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον | 1 | and you have put on the new man | Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off (verse 9) in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
164 | COL | 3 | 10 | d15v | figs-metonymy | εἰκόνα | 1 | the image | This refers to Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
165 | COL | 3 | 11 | t2w2 | figs-metonymy | οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος | 1 | there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman | |
166 | COL | 3 | 11 | vt4t | βάρβαρος | 1 | barbarian | a foreigner who does not know local customs | |
167 | COL | 3 | 11 | n7by | Σκύθης | 1 | Scythian | This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Greeks and Romans used this word for someone who grew up in a place where everyone did wicked things all the time. | |
168 | COL | 3 | 11 | i964 | figs-explicit | ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός | 1 | Christ is all, and is in all | |
169 | COL | 3 | 12 | b5ti | figs-activepassive | ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι | 1 | as God's chosen ones, holy and beloved | |
170 | COL | 3 | 12 | d217 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν | 1 | put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience | |
171 | COL | 3 | 13 | r8iy | ἀνεχόμενοι ἀλλήλων | 1 | Bear with one another | ||
172 | COL | 3 | 13 | rts1 | χαριζόμενοι ἑαυτοῖς | 1 | Be gracious to each other | Treat each other better than they deserve for you to treat them | |
173 | COL | 3 | 13 | p474 | figs-abstractnouns | πρός ... ἔχῃ μομφήν | 1 | has a complaint against | |
174 | COL | 3 | 14 | x5g8 | figs-metaphor | τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος | 1 | have love, which is the bond of perfection | |
175 | COL | 3 | 15 | hdg5 | figs-metonymy | ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | Let the peace of Christ rule in your hearts | |
176 | COL | 3 | 15 | i9hg | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | in your hearts | |
177 | COL | 3 | 16 | w9dv | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν | 1 | Let the word of Christ live in you | |
178 | COL | 3 | 16 | h5k9 | νουθετοῦντες ἑαυτοὺς | 1 | admonish one another | caution and encourage one another | |
179 | COL | 3 | 16 | ubi5 | ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | with psalms and hymns and spiritual songs | with all sorts of songs to praise God | |
180 | COL | 3 | 16 | cnj1 | figs-metonymy | ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | Sing with thankfulness in your hearts | |
181 | COL | 3 | 17 | g8p8 | ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ | 1 | in word or in deed | in speaking or in acting | |
182 | COL | 3 | 17 | uix9 | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | in the name of the Lord Jesus | |
183 | COL | 3 | 17 | bv84 | figs-metaphor | δι’ αὐτοῦ | 1 | through him | Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
184 | COL | 3 | 18 | flu9 | 0 | Connecting Statement: | Paul then gives some special instructions to wives, husbands, children, fathers, slaves, and masters. | ||
185 | COL | 3 | 18 | tt9u | αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς | 1 | Wives, submit to | Wives, obey | |
186 | COL | 3 | 18 | b2y3 | ἀνῆκεν | 1 | it is appropriate | ||
187 | COL | 3 | 19 | lc4a | μὴ πικραίνεσθε πρὸς | 1 | do not be bitter against | ||
188 | COL | 3 | 21 | bvi3 | μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not provoke your children | do not needlessly make your children angry | |
189 | COL | 3 | 22 | cx6a | ὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις | 1 | obey your masters according to the flesh | obey your human masters | |
190 | COL | 3 | 22 | iy1n | πάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι | 1 | things, not with eyeservice as people pleasers | things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people | |
191 | COL | 3 | 22 | r22m | figs-metonymy | ἐν ἁπλότητι καρδίας | 1 | with a sincere heart | |
192 | COL | 3 | 23 | arw4 | ὡς τῷ Κυρίῳ | 1 | as to the Lord | as you would work for the Lord | |
193 | COL | 3 | 24 | f3ed | τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας | 1 | the reward of the inheritance | the inheritance as your reward | |
194 | COL | 3 | 24 | p3pw | figs-metaphor | κληρονομίας | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
195 | COL | 3 | 25 | u5lx | ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν | 1 | anyone who does unrighteousness will receive the penalty | ||
196 | COL | 3 | 25 | ak8j | ἀδικῶν | 1 | who does unrighteousness | who actively does wrong of any kind | |
197 | COL | 3 | 25 | c9fx | figs-abstractnouns | οὐκ ἔστιν προσωπολημψία | 1 | there is no favoritism | |
198 | COL | 4 | intro | nm3y | 0 | ||||
199 | COL | 4 | 1 | qhd2 | 0 | Connecting Statement: | After speaking to masters, Paul ends his special instructions to the different kinds of believers in the church at Colossae. | ||
200 | COL | 4 | 1 | ae3y | figs-doublet | τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα | 1 | right and fair | These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that are morally correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
201 | COL | 4 | 1 | t9wy | καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ | 1 | you also have a master in heaven | God wants the relationship between an earthly master and his slave to be loving the way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters. | |
202 | COL | 4 | 2 | sct4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
203 | COL | 4 | 2 | wx86 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to give instructions to believers on how to live and speak. | ||
204 | COL | 4 | 2 | pp1c | τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε | 1 | Continue steadfastly in prayer | ||
205 | COL | 4 | 3 | ub1i | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν | 1 | God would open a door | |
206 | COL | 4 | 3 | lj4f | ἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου | 1 | open a door for the word | make an opportunity for us tp preach his message | |
207 | COL | 4 | 3 | ce37 | τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ | 1 | the secret truth of Christ | This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came. | |
208 | COL | 4 | 3 | q4jx | figs-metonymy | δι’ ὃ ... δέδεμαι | 1 | Because of this, I am chained up | |
209 | COL | 4 | 4 | hm5w | ἵνα φανερώσω αὐτὸ | 1 | Pray that I may make it clear | Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly | |
210 | COL | 4 | 5 | z3ax | figs-metaphor | ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω | 1 | Walk in wisdom toward those outside | |
211 | COL | 4 | 5 | b525 | figs-metaphor | τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι | 1 | redeem the time | |
212 | COL | 4 | 6 | fuv5 | figs-metaphor | ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος | 1 | Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt | |
213 | COL | 4 | 6 | c1w4 | εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι | 1 | so that you may know how you should answer | ||
214 | COL | 4 | 7 | vtb1 | 0 | General Information: | Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae. | ||
215 | COL | 4 | 7 | ut91 | 0 | Connecting Statement: | Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers. | ||
216 | COL | 4 | 7 | xzz4 | τὰ κατ’ ἐμὲ | 1 | the things concerning me | everything that has been happening to me | |
217 | COL | 4 | 7 | p7c1 | σύνδουλος | 1 | fellow slave | ||
218 | COL | 4 | 8 | vyq5 | figs-exclusive | τὰ περὶ ἡμῶν | 1 | about us | These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
219 | COL | 4 | 8 | fr1z | figs-metaphor | παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | may encourage your hearts | |
220 | COL | 4 | 9 | yqh9 | τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ | 1 | the faithful and beloved brother | Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ. | |
221 | COL | 4 | 9 | n15d | γνωρίσουσιν | 1 | They will tell | Tychicus and Onesimus will tell | |
222 | COL | 4 | 9 | vb7j | πάντα ... τὰ ὧδε | 1 | everything that has happened here | They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time. | |
223 | COL | 4 | 10 | wmf4 | Ἀρίσταρχος | 1 | Aristarchus | He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossians. | |
224 | COL | 4 | 10 | cg3a | ἐὰν ἔλθῃ | 1 | if he comes | if Mark comes | |
225 | COL | 4 | 11 | bm6s | Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος | 1 | Jesus who is called Justus | This is a man who also worked with Paul. | |
226 | COL | 4 | 11 | ci74 | figs-metonymy | οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God | |
227 | COL | 4 | 11 | p8e9 | ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι | 1 | These alone of the circumcision | These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision | |
228 | COL | 4 | 12 | et2g | 0 | General Information: | Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae. | ||
229 | COL | 4 | 12 | gg86 | Ἐπαφρᾶς | 1 | Epaphras | Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae (Colossians 1:7). | |
230 | COL | 4 | 12 | rq61 | ὁ ἐξ ὑμῶν | 1 | one of you | ||
231 | COL | 4 | 12 | ek51 | δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | a slave of Christ Jesus | a committed disciple of Christ Jesus | |
232 | COL | 4 | 12 | p8ff | πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς | 1 | always strives for you in prayer | earnestly prays for you | |
233 | COL | 4 | 12 | nuh9 | σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι | 1 | you may stand complete and fully assured | you may stand mature and confident | |
234 | COL | 4 | 13 | k8vv | μαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | I bear witness of him, that he works hard for you | I have observed that he has worked very hard for you | |
235 | COL | 4 | 14 | hq1k | Δημᾶς | 1 | Demas | This is another co-worker with Paul. | |
236 | COL | 4 | 15 | sc5g | τοὺς ... ἀδελφοὺς | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
237 | COL | 4 | 15 | zkp3 | ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | in Laodicea | a city very close to Colossae where there was also a church | |
238 | COL | 4 | 15 | wyk3 | Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν | 1 | Nympha, and the church that is in her house | ||
239 | COL | 4 | 17 | d39x | figs-you | εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. | 1 | ||
240 | COL | 4 | 18 | an7s | 0 | Connecting Statement: | Paul closes his letter with a greeting written in his own handwriting. | ||
241 | COL | 4 | 18 | h3kx | figs-metonymy | μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν | 1 | Remember my chains | |
242 | COL | 4 | 18 | w2vm | figs-metonymy | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | May grace be with you |