649 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ACT | front | intro | mw28 | 0 | ||||
3 | ACT | 1 | intro | vyg9 | 0 | ||||
4 | ACT | 1 | 1 | q9ep | τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην | 1 | The former book I wrote | The former book is the Gospel of Luke. | |
5 | ACT | 1 | 1 | ryj5 | translate-names | ὦ Θεόφιλε | 1 | Theophilus | |
6 | ACT | 1 | 2 | n435 | figs-activepassive | ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη | 1 | until the day that he was taken up | |
7 | ACT | 1 | 2 | a394 | ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | commands through the Holy Spirit | The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. | |
8 | ACT | 1 | 3 | dup3 | μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν | 1 | After his suffering | This refers to Jesus' suffering and death on the cross. | |
9 | ACT | 1 | 3 | yc16 | οἷς ... παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα | 1 | he presented himself alive to them | Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. | |
10 | ACT | 1 | 4 | d3kr | figs-you | 0 | General Information: | ||
11 | ACT | 1 | 4 | lw3e | 0 | Connecting Statement: | This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead. | ||
12 | ACT | 1 | 4 | vb7g | καὶ συναλιζόμενος | 1 | When he was meeting together with them | ||
13 | ACT | 1 | 4 | sg4h | figs-metonymy | τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς | 1 | the promise of the Father | |
14 | ACT | 1 | 4 | tj6r | ἣν | 1 | about which, he said | ||
15 | ACT | 1 | 5 | uu4k | Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ... ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ | 1 | John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit | Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit. | |
16 | ACT | 1 | 5 | fnq5 | Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι | 1 | John indeed baptized with water | ||
17 | ACT | 1 | 5 | dzj1 | figs-activepassive | ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε | 1 | you shall be baptized | |
18 | ACT | 1 | 6 | n9wt | 0 | General Information: | |||
19 | ACT | 1 | 6 | f7uj | εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ | 1 | is this the time you will restore the kingdom to Israel | ||
20 | ACT | 1 | 7 | y1fu | figs-doublet | χρόνους ἢ καιροὺς | 1 | the times or the seasons | |
21 | ACT | 1 | 8 | ld4k | λήμψεσθε δύναμιν, ... καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, | 1 | you will receive power ... and you will be my witnesses | ||
22 | ACT | 1 | 8 | vb4m | figs-idiom | ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς | 1 | to the ends of the earth | |
23 | ACT | 1 | 9 | e1q1 | figs-explicit | βλεπόντων αὐτῶν | 1 | as they were looking up | |
24 | ACT | 1 | 9 | l1cq | figs-activepassive | ἐπήρθη | 1 | he was raised up | |
25 | ACT | 1 | 9 | ug58 | νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | a cloud hid him from their eyes | ||
26 | ACT | 1 | 10 | enu1 | ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looking intensely to heaven | ||
27 | ACT | 1 | 11 | gpg3 | ἄνδρες, Γαλιλαῖοι | 1 | You men of Galilee | The angels address the apostles as men who are from Galilee. | |
28 | ACT | 1 | 11 | cue7 | ἐλεύσεται ὃν τρόπον | 1 | will return in the same manner | Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. | |
29 | ACT | 1 | 12 | x2nk | τότε ὑπέστρεψαν | 1 | Then they returned | ||
30 | ACT | 1 | 12 | p19g | figs-explicit | Σαββάτου ἔχον ὁδόν | 1 | a Sabbath day's journey | |
31 | ACT | 1 | 13 | vis2 | καὶ ὅτε εἰσῆλθον | 1 | When they arrived | ||
32 | ACT | 1 | 13 | zt12 | τὸ ὑπερῷον | 1 | the upper chamber | ||
33 | ACT | 1 | 14 | z6cf | οὗτοι πάντες ἦσαν ... ὁμοθυμαδὸ | 1 | They were all united as one | This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them. | |
34 | ACT | 1 | 14 | u4pr | προσκαρτεροῦντες ... τῇ προσευχῇ | 1 | as they diligently continued in prayer | This means that the disciples prayed together regularly and frequently. | |
35 | ACT | 1 | 15 | cup2 | 0 | Connecting Statement: | This event happened during the time that Peter and the other believers were staying together in the upper room. | ||
36 | ACT | 1 | 15 | il8w | writing-newevent | ἐν ταῖς ἡμέραις | 1 | In those days | |
37 | ACT | 1 | 15 | tl5m | translate-numbers | ἑκατὸν εἴκοσι | 1 | 120 people | |
38 | ACT | 1 | 15 | liz1 | ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν | 1 | in the midst of the brothers | ||
39 | ACT | 1 | 16 | i8tl | figs-activepassive | ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν | 1 | it was necessary that the scripture should be fulfilled | |
40 | ACT | 1 | 16 | f3um | figs-metonymy | διὰ στόματος Δαυεὶδ | 1 | by the mouth of David | |
41 | ACT | 1 | 17 | tmv1 | writing-background | 0 | General Information: | In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peter's speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
42 | ACT | 1 | 17 | tmv1 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
43 | ACT | 1 | 17 | q73y | 0 | Connecting Statement: | In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in Acts 1:16. | ||
44 | ACT | 1 | 18 | dd58 | οὗτος ... οὖν | 1 | Now this man | ||
45 | ACT | 1 | 18 | w83j | figs-explicit | μισθοῦ τῆς ἀδικίας | 1 | the earnings he received for his wickedness | |
46 | ACT | 1 | 18 | kg3q | figs-explicit | πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ | 1 | there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out | This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
47 | ACT | 1 | 19 | mxf3 | Χωρίον Αἵματος | 1 | Field of Blood | When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. | |
48 | ACT | 1 | 20 | d7pk | 0 | General Information: | Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psalms of David that relate to the incident. The quote ends at the end of this verse. | ||
49 | ACT | 1 | 20 | mz13 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the believers that he began in Acts 1:16. | ||
50 | ACT | 1 | 20 | ip5w | figs-activepassive | γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν | 1 | For it is written in the Book of Psalms | |
51 | ACT | 1 | 20 | mc45 | figs-parallelism | γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ | 1 | Let his field be made desolate, and do not let even one person live there | These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
52 | ACT | 1 | 20 | chq4 | figs-metaphor | γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος | 1 | Let his field be made desolate | |
53 | ACT | 1 | 20 | lsm2 | γενηθήτω ... ἔρημος | 1 | be made desolate | ||
54 | ACT | 1 | 21 | xz69 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
55 | ACT | 1 | 21 | t916 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the believers that he began in Acts 1:16. | ||
56 | ACT | 1 | 21 | c5k2 | δεῖ οὖν | 1 | It is necessary, therefore | Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do. | |
57 | ACT | 1 | 21 | zuf7 | figs-idiom | εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς | 1 | the Lord Jesus went in and out among us | |
58 | ACT | 1 | 22 | mrx7 | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων | 1 | beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection | ||
59 | ACT | 1 | 22 | qb8j | figs-abstractnouns | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου | 1 | beginning from the baptism of John | |
60 | ACT | 1 | 22 | yi3a | figs-activepassive | ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν | 1 | to the day that he was taken up from us | |
61 | ACT | 1 | 22 | g3n9 | μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι | 1 | become a witness with us of his resurrection | ||
62 | ACT | 1 | 23 | lz7y | figs-explicit | ἔστησαν δύο | 1 | They put forward two men | |
63 | ACT | 1 | 23 | s1ff | figs-activepassive | Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος | 1 | Joseph called Barsabbas, who was also named Justus | |
64 | ACT | 1 | 24 | zd1f | figs-explicit | προσευξάμενοι, εἶπαν | 1 | They prayed and said | |
65 | ACT | 1 | 24 | se6m | figs-metonymy | σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων | 1 | You, Lord, know the hearts of all people | |
66 | ACT | 1 | 25 | mg47 | figs-doublet | λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς | 1 | to take the place in this ministry and apostleship | |
67 | ACT | 1 | 25 | ryv6 | ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας | 1 | from which Judas turned away | ||
68 | ACT | 1 | 25 | tx6n | figs-euphemism | πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον | 1 | to go to his own place | |
69 | ACT | 1 | 26 | r84c | ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς | 1 | They cast lots for them | The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias. | |
70 | ACT | 1 | 26 | w4ph | ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν | 1 | the lot fell to Matthias | The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas. | |
71 | ACT | 1 | 26 | fk4x | figs-activepassive | συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων | 1 | he was numbered with the eleven apostles | |
72 | ACT | 2 | intro | x8fr | 1 | ||||
73 | ACT | 2 | 1 | i4sa | 0 | General Information: | This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover. | ||
74 | ACT | 2 | 1 | i4sa | 0 | General Information: | |||
75 | ACT | 2 | 2 | jc1w | ἄφνω | 1 | Suddenly | This word refers to an event that happens unexpectedly. | |
76 | ACT | 2 | 2 | qjc3 | ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος | 1 | there came from heaven a sound | ||
77 | ACT | 2 | 2 | jec5 | ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας | 1 | a sound like the rush of a violent wind | ||
78 | ACT | 2 | 2 | t4y4 | ὅλον τὸν οἶκον | 1 | the whole house | This may have been a house or a larger building. | |
79 | ACT | 2 | 3 | re3t | figs-simile | ὤφθησαν αὐτοῖς ... γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός | 1 | There appeared to them tongues like fire | These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
80 | ACT | 2 | 3 | xtk4 | διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν | 1 | that were distributed, and they sat upon each one of them | ||
81 | ACT | 2 | 4 | v7hi | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ | 1 | They were all filled with the Holy Spirit and | |
82 | ACT | 2 | 4 | nr9f | λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις | 1 | speak in other tongues | They were speaking in languages that they did not already know. | |
83 | ACT | 2 | 5 | dz1l | writing-background | 0 | General Information: | ||
84 | ACT | 2 | 5 | yft2 | ἄνδρες εὐλαβεῖς | 1 | godly men | ||
85 | ACT | 2 | 5 | stq9 | figs-hyperbole | παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν | 1 | every nation under heaven | |
86 | ACT | 2 | 6 | bpj7 | figs-activepassive | γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης | 1 | When this sound was heard | |
87 | ACT | 2 | 6 | u9hc | τὸ πλῆθος | 1 | the multitude | ||
88 | ACT | 2 | 7 | m8kd | figs-doublet | ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον | 1 | They were amazed and marveled | |
89 | ACT | 2 | 7 | wnk2 | figs-rquestion | οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι | 1 | Really, are not all these who are speaking Galileans? | |
90 | ACT | 2 | 8 | hzm8 | figs-rquestion | καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν | 1 | Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? | Possible meanings are 1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or 2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
91 | ACT | 2 | 8 | wb5t | τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν | 1 | in our own language in which we were born | ||
92 | ACT | 2 | 9 | f1ve | translate-names | Πάρθοι, ... Μῆδοι, ... Ἐλαμεῖται | 1 | Parthians ... Medes ... Elamites | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
93 | ACT | 2 | 9 | dm23 | translate-names | τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; ... Καππαδοκίαν, Πόντον, ... Ἀσίαν; | 1 | Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia | These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
94 | ACT | 2 | 10 | tmb4 | translate-names | Φρυγίαν, ... Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, ... Λιβύης ... Κυρήνην | 1 | Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene | These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
95 | ACT | 2 | 11 | jnp7 | translate-names | Κρῆτες ... Ἄραβες | 1 | Cretans ... Arabians | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
96 | ACT | 2 | 11 | w8jy | προσήλυτοι | 1 | proselytes | converts to the Jewish religion | |
97 | ACT | 2 | 12 | el2f | figs-doublet | ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο | 1 | amazed and perplexed | |
98 | ACT | 2 | 13 | fg59 | figs-idiom | γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν | 1 | They are full of new wine | |
99 | ACT | 2 | 13 | jj1n | γλεύκους | 1 | new wine | This refers to wine that is in the process of fermentation. | |
100 | ACT | 2 | 14 | k5hr | 0 | Connecting Statement: | Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost. | ||
101 | ACT | 2 | 14 | c919 | σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα | 1 | stood with the eleven | All the apostles stood up in support of Peter's statement. | |
102 | ACT | 2 | 14 | d9tb | ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ | 1 | raised his voice | ||
103 | ACT | 2 | 14 | ei5j | figs-activepassive | τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω | 1 | let this be known to you | |
104 | ACT | 2 | 14 | qp16 | figs-metonymy | ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου | 1 | pay attention to my words | |
105 | ACT | 2 | 15 | h28q | figs-explicit | γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας | 1 | it is only the third hour of the day | |
106 | ACT | 2 | 16 | ktw9 | 0 | General Information: | Here Peter tells them a passage about which the prophet Joel wrote in the Old Testament that relates to what is happening with the languages in which the believers spoke. This is written in the form of poetry as well as being a quotation. | ||
107 | ACT | 2 | 16 | f9hz | figs-activepassive | τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ | 1 | this is what was spoken through the prophet Joel | |
108 | ACT | 2 | 17 | ijl8 | ἔσται | 1 | It will be | ||
109 | ACT | 2 | 17 | u2d1 | figs-idiom | ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα | 1 | I will pour out my Spirit on all people | |
110 | ACT | 2 | 18 | uwd7 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues to quote the prophet Joel. | ||
111 | ACT | 2 | 18 | nd34 | τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας | 1 | my servants and my female servants | ||
112 | ACT | 2 | 18 | wz2i | figs-idiom | ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου | 1 | I will pour out my Spirit | |
113 | ACT | 2 | 19 | p5zi | ἀτμίδα καπνοῦ | 1 | vapor of smoke | ||
114 | ACT | 2 | 20 | ylv7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes quoting the prophet Joel. | ||
115 | ACT | 2 | 20 | a6yh | figs-activepassive | ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος | 1 | The sun will be turned to darkness | |
116 | ACT | 2 | 20 | f34k | figs-metaphor | ἡ σελήνη εἰς αἷμα | 1 | the moon to blood | |
117 | ACT | 2 | 20 | swb2 | figs-doublet | ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ | 1 | the great and remarkable day | |
118 | ACT | 2 | 20 | lc4g | ἐπιφανῆ | 1 | remarkable | great and beautiful | |
119 | ACT | 2 | 21 | vql5 | figs-activepassive | πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται | 1 | everyone who calls on the name of the Lord will be saved | |
120 | ACT | 2 | 22 | sa78 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the Jews that he began in Acts 1:16. | ||
121 | ACT | 2 | 22 | g6vj | ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους | 1 | hear these words | ||
122 | ACT | 2 | 22 | f2t1 | ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις | 1 | accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs | This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles. | |
123 | ACT | 2 | 23 | s38b | figs-abstractnouns | τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ | 1 | by God's predetermined plan and foreknowledge | |
124 | ACT | 2 | 23 | i6un | figs-activepassive | τοῦτον ... ἔκδοτον | 1 | This man was handed over | |
125 | ACT | 2 | 23 | f5kn | διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε | 1 | you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross | ||
126 | ACT | 2 | 23 | e38a | figs-metonymy | διὰ χειρὸς ἀνόμων | 1 | by the hand of lawless men | |
127 | ACT | 2 | 23 | f6kd | ἀνόμων | 1 | lawless men | Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus. | |
128 | ACT | 2 | 24 | ei37 | figs-idiom | ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν | 1 | But God raised him up | |
129 | ACT | 2 | 24 | s8j3 | figs-metaphor | λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου | 1 | freeing him from the pains of death | |
130 | ACT | 2 | 24 | ykq4 | figs-activepassive | κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | for him to be held by it | |
131 | ACT | 2 | 24 | vuf4 | figs-personification | κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | for him to be held by it | |
132 | ACT | 2 | 25 | dd5a | 0 | General Information: | |||
133 | ACT | 2 | 25 | n2ls | figs-synecdoche | ἐνώπιόν μου | 1 | before my face | |
134 | ACT | 2 | 25 | l6xp | figs-synecdoche | ἐκ δεξιῶν μού | 1 | beside my right hand | |
135 | ACT | 2 | 25 | s4yp | figs-activepassive | μὴ σαλευθῶ | 1 | I should not be moved | |
136 | ACT | 2 | 26 | z8vw | figs-synecdoche | ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου | 1 | my heart was glad and my tongue rejoiced | |
137 | ACT | 2 | 26 | zz6k | figs-synecdoche | ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι | 1 | my flesh will live in certain hope | |
138 | ACT | 2 | 27 | whi3 | 0 | General Information: | |||
139 | ACT | 2 | 27 | m3ij | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes quoting David. | ||
140 | ACT | 2 | 27 | rld3 | figs-123person | οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | neither will you allow your Holy One to see decay | |
141 | ACT | 2 | 27 | l5cd | figs-explicit | ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | to see decay | |
142 | ACT | 2 | 28 | gsk6 | ὁδοὺς ζωῆς | 1 | the ways of life | ||
143 | ACT | 2 | 28 | y7gf | figs-metonymy | πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου | 1 | you will fill me with gladness in your presence | |
144 | ACT | 2 | 28 | ej5m | εὐφροσύνης | 1 | gladness | joy, happiness | |
145 | ACT | 2 | 29 | wh97 | 0 | General Information: | |||
146 | ACT | 2 | 29 | pv1x | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech that he began in Acts 1:16 to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. | ||
147 | ACT | 2 | 29 | ps7c | ἀδελφοί, ἐξὸν | 1 | Brothers, I am permitted | ||
148 | ACT | 2 | 29 | vtc6 | figs-activepassive | καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη | 1 | he both died and was buried | |
149 | ACT | 2 | 30 | hq71 | figs-metonymy | ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ | 1 | he would set one of the fruit of his body upon his throne | |
150 | ACT | 2 | 30 | x11q | figs-idiom | ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ | 1 | one of the fruit of his body | |
151 | ACT | 2 | 31 | tn4b | figs-activepassive | οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην | 1 | He was neither abandoned to Hades | |
152 | ACT | 2 | 31 | up5x | figs-explicit | οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν | 1 | nor did his flesh see decay | |
153 | ACT | 2 | 32 | kw6a | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
154 | ACT | 2 | 32 | udn1 | figs-idiom | ἀνέστησεν ὁ Θεός | 1 | God raised him up | |
155 | ACT | 2 | 33 | kij2 | figs-activepassive | τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς | 1 | having been exalted to the right hand of God | |
156 | ACT | 2 | 33 | c9mr | figs-idiom | τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς | 1 | having been exalted to the right hand of God | |
157 | ACT | 2 | 33 | c1dr | figs-idiom | ἐξέχεεν ... ὃ | 1 | he has poured out what | |
158 | ACT | 2 | 33 | wsg9 | figs-idiom | ἐξέχεεν | 1 | poured out | |
159 | ACT | 2 | 34 | i8wu | 0 | General Information: | |||
160 | ACT | 2 | 34 | m7fy | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the Jews that he began in Acts 1:16. | ||
161 | ACT | 2 | 34 | kvn8 | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | |
162 | ACT | 2 | 35 | nf1x | figs-metaphor | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου | 1 | until I make your enemies the stool for your feet | |
163 | ACT | 2 | 36 | pnp5 | figs-idiom | πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ | 1 | all the house of Israel | |
164 | ACT | 2 | 37 | xan1 | 0 | General Information: | |||
165 | ACT | 2 | 37 | w1ma | 0 | Connecting Statement: | The Jews respond to Peter's speech and Peter answers them. | ||
166 | ACT | 2 | 37 | zls6 | ἀκούσαντες | 1 | when they heard this | ||
167 | ACT | 2 | 37 | s85q | figs-activepassive | κατενύγησαν τὴν καρδίαν | 1 | they were pierced in their hearts | |
168 | ACT | 2 | 37 | l15x | figs-idiom | κατενύγησαν τὴν καρδίαν | 1 | pierced in their hearts | |
169 | ACT | 2 | 38 | cmb7 | figs-activepassive | βαπτισθήτω | 1 | be baptized | |
170 | ACT | 2 | 38 | geb2 | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of Jesus Christ | |
171 | ACT | 2 | 39 | v8vi | πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν | 1 | all who are far off | ||
172 | ACT | 2 | 40 | k1kj | writing-endofstory | 0 | This is the end of the part of the story that happened on the Day of Pentecost. Verse 42 begins a section that explains how the believers continued to live after the Day of Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
173 | ACT | 2 | 40 | v6ip | figs-doublet | διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς | 1 | he testified and urged them | |
174 | ACT | 2 | 40 | wtd5 | figs-explicit | σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης | 1 | Save yourselves from this wicked generation | |
175 | ACT | 2 | 41 | r9qz | figs-idiom | οἱ ...ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | they received his word | |
176 | ACT | 2 | 41 | kz64 | figs-activepassive | ἐβαπτίσθησαν | 1 | were baptized | |
177 | ACT | 2 | 41 | a47f | figs-activepassive | προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι | 1 | there were added in that day about three thousand souls | |
178 | ACT | 2 | 41 | sv5j | figs-synecdoche | ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι | 1 | about three thousand souls | |
179 | ACT | 2 | 42 | gc59 | figs-synecdoche | κλάσει τοῦ ἄρτου | 1 | the breaking of bread | |
180 | ACT | 2 | 43 | gi9v | figs-synecdoche | ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος | 1 | Fear came upon every soul | |
181 | ACT | 2 | 43 | ys3y | figs-activepassive | πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο | 1 | many wonders and signs were done through the apostles | |
182 | ACT | 2 | 43 | q6dm | τέρατα καὶ σημεῖα | 1 | wonders and signs | ||
183 | ACT | 2 | 44 | u8qk | πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ | 1 | All who believed were together | ||
184 | ACT | 2 | 44 | jy2w | εἶχον ἅπαντα κοινά | 1 | had all things in common | ||
185 | ACT | 2 | 45 | h8tn | κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις | 1 | property and possessions | ||
186 | ACT | 2 | 45 | f74s | figs-metonymy | διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν | 1 | distributed them to all | |
187 | ACT | 2 | 45 | n9hi | καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν | 1 | according to the needs anyone had | They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. | |
188 | ACT | 2 | 46 | in43 | προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν | 1 | they continued with one purpose | ||
189 | ACT | 2 | 46 | q1ge | figs-synecdoche | κλῶντές ... κατ’ οἶκον ἄρτον | 1 | they broke bread in homes | |
190 | ACT | 2 | 46 | i2yk | figs-metonymy | ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας | 1 | with glad and humble hearts | |
191 | ACT | 2 | 47 | z6ig | αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν | 1 | praising God and having favor with all the people | ||
192 | ACT | 2 | 47 | kc42 | figs-activepassive | τοὺς σῳζομένους | 1 | those who were being saved | |
193 | ACT | 3 | intro | hpd9 | 0 | ||||
194 | ACT | 3 | 1 | u6nu | writing-background | 0 | General Information: | Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
195 | ACT | 3 | 1 | b5rm | 0 | Connecting Statement: | One day Peter and John go to the temple. | ||
196 | ACT | 3 | 1 | br7i | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | into the temple | ||
197 | ACT | 3 | 2 | f227 | figs-activepassive | τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν | 1 | a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple | |
198 | ACT | 3 | 2 | j68t | χωλὸς | 1 | lame | unable to walk | |
199 | ACT | 3 | 4 | xq4u | ἀτενίσας ... Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν | 1 | Peter, fastening his eyes upon him, with John, said | Both Peter and John looked at the man, but only Peter spoke. | |
200 | ACT | 3 | 4 | t1q9 | figs-idiom | ἀτενίσας ... εἰς αὐτὸν | 1 | fastening his eyes upon him | |
201 | ACT | 3 | 5 | e3c6 | ὁ ... ἐπεῖχεν αὐτοῖς | 1 | The lame man looked at them | ||
202 | ACT | 3 | 6 | x6bm | figs-metonymy | ἀργύριον καὶ χρυσίον | 1 | Silver and gold | These words refer to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
203 | ACT | 3 | 6 | zi9t | figs-explicit | ὃ ... ἔχω | 1 | what I do have | It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
204 | ACT | 3 | 6 | t2vf | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | In the name of Jesus Christ | |
205 | ACT | 3 | 7 | ec6j | ἤγειρεν αὐτόν | 1 | Peter raised him up | ||
206 | ACT | 3 | 8 | zp7x | εἰσῆλθεν ... εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | he entered ... into the temple | ||
207 | ACT | 3 | 10 | zy7h | ἐπεγίνωσκον ..., ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ | 1 | noticed that it was the man | ||
208 | ACT | 3 | 10 | p2zh | τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ | 1 | the Beautiful Gate | This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in Acts 3:2. | |
209 | ACT | 3 | 10 | j6zf | figs-doublet | ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως | 1 | they were filled with wonder and amazement | |
210 | ACT | 3 | 11 | g4y1 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
211 | ACT | 3 | 11 | eu1l | 0 | Connecting Statement: | After healing the man who could not walk, Peter talks to the people. | ||
212 | ACT | 3 | 11 | rj43 | τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος | 1 | the porch that is called Solomon's | ||
213 | ACT | 3 | 11 | rk1m | ἔκθαμβοι | 1 | greatly marveling | ||
214 | ACT | 3 | 12 | x9m9 | ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος | 1 | When Peter saw this | ||
215 | ACT | 3 | 12 | ndi3 | ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται | 1 | You men of Israel | ||
216 | ACT | 3 | 12 | uyg1 | figs-rquestion | τί θαυμάζετε | 1 | why do you marvel? | |
217 | ACT | 3 | 12 | j6ld | figs-rquestion | ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν | 1 | Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? | |
218 | ACT | 3 | 12 | mwd9 | figs-idiom | ἡμῖν ... ἀτενίζετε | 1 | fix your eyes on us | |
219 | ACT | 3 | 13 | q8q2 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the Jews that he began in Acts 3:12. | ||
220 | ACT | 3 | 13 | cp1j | figs-idiom | ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου | 1 | rejected before the face of Pilate | |
221 | ACT | 3 | 13 | yy96 | κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν | 1 | when he had decided to release him | ||
222 | ACT | 3 | 14 | s6qj | figs-activepassive | ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν | 1 | asked for a man who was a murderer to be released to you | |
223 | ACT | 3 | 15 | jwb1 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
224 | ACT | 3 | 15 | ljn8 | figs-metaphor | Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς | 1 | Founder of life | |
225 | ACT | 3 | 16 | xu92 | καὶ | 1 | Now | ||
226 | ACT | 3 | 16 | qt8w | ἐστερέωσεν | 1 | made him strong | ||
227 | ACT | 3 | 17 | v45t | καὶ νῦν | 1 | Now | Here Peter shifts the audience's attention from the lame man and continues to talk to them directly. | |
228 | ACT | 3 | 17 | x62k | κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε | 1 | you acted in ignorance | Possible meanings are 1) that the people did not know that Jesus was the Messiah or 2) that the people did not understand the significance of what they were doing. | |
229 | ACT | 3 | 18 | gcc1 | ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν | 1 | God foretold by the mouth of all the prophets | ||
230 | ACT | 3 | 18 | ms6d | ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν | 1 | God foretold | ||
231 | ACT | 3 | 18 | z3l7 | figs-metonymy | στόματος πάντων τῶν προφητῶν | 1 | the mouth of all the prophets | |
232 | ACT | 3 | 19 | cw18 | figs-metaphor | καὶ ἐπιστρέψατε | 1 | and turn | |
233 | ACT | 3 | 19 | zm6y | figs-activepassive | πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας | 1 | so that your sins may be blotted out | |
234 | ACT | 3 | 20 | f2wm | figs-metonymy | ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου | 1 | from the presence of the Lord | |
235 | ACT | 3 | 20 | x3ca | καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου | 1 | periods of refreshing from the presence of the Lord | ||
236 | ACT | 3 | 20 | h3nk | ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν | 1 | that he may send the Christ | ||
237 | ACT | 3 | 20 | yzr6 | figs-activepassive | τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν | 1 | who has been appointed for you | |
238 | ACT | 3 | 21 | sj21 | 0 | General Information: | In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came. | ||
239 | ACT | 3 | 21 | u33e | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech that he began in Acts 3:12 to the Jews who stood in the temple area. | ||
240 | ACT | 3 | 21 | vgn8 | figs-personification | ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι | 1 | He is the One heaven must receive | |
241 | ACT | 3 | 21 | y1ps | δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι | 1 | heaven must receive until | This means that it is necessary for Jesus to remain in heaven because that is what God has planned. | |
242 | ACT | 3 | 21 | x2f3 | ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων | 1 | until the time of the restoration of all things | ||
243 | ACT | 3 | 21 | a2m8 | ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν | 1 | about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets | ||
244 | ACT | 3 | 21 | a12i | figs-metonymy | στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν | 1 | the mouth of his holy prophets | |
245 | ACT | 3 | 22 | v5nf | προφήτην... ἀναστήσει ... ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ | 1 | will raise up a prophet like me from among your brothers | ||
246 | ACT | 3 | 22 | t8di | τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν | 1 | your brothers | ||
247 | ACT | 3 | 23 | t8a5 | figs-activepassive | 1 | that prophet will be completely destroyed | ||
248 | ACT | 3 | 24 | y1z7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the Jews that he began in Acts 3:12. | ||
249 | ACT | 3 | 24 | u6x3 | καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται | 1 | Yes, and all the prophets | ||
250 | ACT | 3 | 24 | xp9h | ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς | 1 | from Samuel and those who came after him | ||
251 | ACT | 3 | 24 | m9pr | τὰς ἡμέρας ταύτας | 1 | these days | ||
252 | ACT | 3 | 25 | rh2n | figs-idiom | ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης | 1 | You are the sons of the prophets and of the covenant | |
253 | ACT | 3 | 25 | mad5 | ἐν τῷ σπέρματί σου | 1 | In your seed | ||
254 | ACT | 3 | 25 | g31m | figs-activepassive | ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς | 1 | shall all the families of the earth be blessed | |
255 | ACT | 3 | 26 | b7tz | ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ | 1 | After God raised up his servant | ||
256 | ACT | 3 | 26 | z5q6 | τὸν παῖδα αὐτοῦ | 1 | his servant | This refers to the Messiah, Jesus. | |
257 | ACT | 3 | 26 | x8ss | figs-metaphor | τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν | 1 | turning every one of you from your wickedness | |
258 | ACT | 4 | intro | pv3a | 0 | ||||
259 | ACT | 4 | 1 | ew3l | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders arrest Peter and John after Peter's having healed the man who was born lame. | ||
260 | ACT | 4 | 1 | d3tv | ἐπέστησαν αὐτοῖς | 1 | came upon them | ||
261 | ACT | 4 | 2 | m74s | figs-explicit | διαπονούμενοι | 1 | They were deeply troubled | |
262 | ACT | 4 | 2 | mg5l | καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | proclaiming in Jesus the resurrection from the dead | ||
263 | ACT | 4 | 2 | np5g | τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
264 | ACT | 4 | 3 | zla7 | ἐπέβαλον αὐτοῖς | 1 | They arrested them | ||
265 | ACT | 4 | 3 | h5f9 | ἦν γὰρ ἑσπέρα | 1 | since it was now evening | It was common practice not to question people at night. | |
266 | ACT | 4 | 4 | bm1f | ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν | 1 | the number of the men who believed | This refers only to men and does not include how many women or children believed. | |
267 | ACT | 4 | 4 | qd8g | ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε | 1 | was about five thousand | ||
268 | ACT | 4 | 5 | j6p8 | 0 | General Information: | |||
269 | ACT | 4 | 5 | i9tj | 0 | Connecting Statement: | The rulers question Peter and John who answer without fear. | ||
270 | ACT | 4 | 5 | lw2d | ἐγένετο | 1 | It came about | This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
271 | ACT | 4 | 5 | cdj1 | figs-synecdoche | τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς | 1 | their rulers, elders and scribes | This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
272 | ACT | 4 | 6 | l44n | Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος | 1 | John, and Alexander | These two men were members of the high priest's family. This is not the same John as the apostle. | |
273 | ACT | 4 | 7 | t1eq | ἐν ποίᾳ δυνάμει | 1 | By what power | ||
274 | ACT | 4 | 7 | jc21 | figs-metonymy | ἐν ποίῳ ὀνόματι | 1 | in what name | |
275 | ACT | 4 | 8 | su5x | figs-activepassive | τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου | 1 | Then Peter, filled with the Holy Spirit | |
276 | ACT | 4 | 9 | pq85 | figs-rquestion | εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ... ἐν τίνι οὗτος σέσωσται | 1 | if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? | |
277 | ACT | 4 | 9 | je6d | figs-activepassive | ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα | 1 | we this day are being questioned | |
278 | ACT | 4 | 9 | b92n | figs-activepassive | ἐν τίνι οὗτος σέσωσται | 1 | by what means was this man made well | |
279 | ACT | 4 | 10 | snd5 | figs-activepassive | γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ | 1 | May this be known to you all and to all the people of Israel | |
280 | ACT | 4 | 10 | j3px | πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ | 1 | to you all and to all the people of Israel | ||
281 | ACT | 4 | 10 | khn7 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου | 1 | in the name of Jesus Christ of Nazareth | |
282 | ACT | 4 | 10 | jyj6 | figs-idiom | ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | 1 | whom God raised from the dead, | |
283 | ACT | 4 | 11 | tdw8 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
284 | ACT | 4 | 11 | nwg6 | 0 | Connecting Statement: | Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in Acts 4:8. | ||
285 | ACT | 4 | 11 | w195 | figs-metaphor | οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ... ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone | Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
286 | ACT | 4 | 11 | f1nx | κεφαλὴν | 1 | head | ||
287 | ACT | 4 | 11 | c1bh | ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων | 1 | you as builders despised | ||
288 | ACT | 4 | 12 | tq3z | figs-abstractnouns | καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ | 1 | There is no salvation in any other person | |
289 | ACT | 4 | 12 | l66w | figs-activepassive | οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις | 1 | no other name under heaven given among men | |
290 | ACT | 4 | 12 | iz7k | figs-metonymy | οὐδὲ ... ὄνομά ... ἕτερον ... δεδομένον ἐν ἀνθρώποις | 1 | no other name ... given among men | |
291 | ACT | 4 | 12 | jm25 | figs-idiom | ὑπὸ τὸν οὐρανὸν | 1 | under heaven | |
292 | ACT | 4 | 12 | gg8h | figs-activepassive | ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς | 1 | by which we must be saved | |
293 | ACT | 4 | 13 | xn39 | 0 | General Information: | |||
294 | ACT | 4 | 13 | t6kc | figs-explicit | τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου | 1 | the boldness of Peter and John | |
295 | ACT | 4 | 13 | p9pq | παρρησίαν | 1 | boldness | having no fear | |
296 | ACT | 4 | 13 | qaa5 | figs-explicit | καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται | 1 | realized that they were ordinary, uneducated men | |
297 | ACT | 4 | 13 | r6d6 | καὶ καταλαβόμενοι | 1 | and realized | ||
298 | ACT | 4 | 13 | erv7 | figs-doublet | ἄνθρωποι ἀγράμματοί ... ἰδιῶτα | 1 | ordinary, uneducated men | |
299 | ACT | 4 | 14 | h3cy | figs-activepassive | τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον | 1 | the man who was healed | |
300 | ACT | 4 | 14 | fq4w | οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν | 1 | nothing to say against this | ||
301 | ACT | 4 | 15 | ql31 | αὐτοὺς | 1 | the apostles | This refers to Peter and John. | |
302 | ACT | 4 | 16 | p4g6 | figs-rquestion | τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις | 1 | What shall we do to these men? | |
303 | ACT | 4 | 16 | nh5s | figs-activepassive | γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν | 1 | For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem | |
304 | ACT | 4 | 16 | jn12 | figs-hyperbole | πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ | 1 | everyone who lives in Jerusalem | |
305 | ACT | 4 | 17 | f71l | figs-explicit | ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ | 1 | in order that it spreads no further | |
306 | ACT | 4 | 17 | w52j | figs-metonymy | μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων | 1 | not to speak anymore to anyone in this name | |
307 | ACT | 4 | 19 | hf3u | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
308 | ACT | 4 | 19 | jf1d | figs-metonymy | εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | Whether it is right in the sight of God | |
309 | ACT | 4 | 21 | gy8d | writing-background | 0 | General Information: | Verse 22 gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
310 | ACT | 4 | 21 | y5y1 | οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι | 1 | After further warning | The Jewish leaders again threatened to punish Peter and John. | |
311 | ACT | 4 | 21 | z2bx | μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς | 1 | They were unable to find any excuse to punish them | Although the Jewish leaders threatened Peter and John, they could not find a reason to punish them without causing the people to riot. | |
312 | ACT | 4 | 21 | jbl6 | figs-activepassive | ἐπὶ τῷ γεγονότι | 1 | for what had been done | |
313 | ACT | 4 | 22 | ju4w | ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως | 1 | The man who had experienced this miracle of healing | ||
314 | ACT | 4 | 23 | j3ap | 0 | General Information: | |||
315 | ACT | 4 | 23 | j2cx | figs-explicit | ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους | 1 | came to their own people | |
316 | ACT | 4 | 24 | zu28 | ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | they raised their voices together to God | ||
317 | ACT | 4 | 25 | vc5z | ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών | 1 | You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David | This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said. | |
318 | ACT | 4 | 25 | ka83 | figs-metonymy | τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου | 1 | through the mouth of your servant, our father David | |
319 | ACT | 4 | 25 | kat6 | τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ | 1 | our father David | ||
320 | ACT | 4 | 25 | f1x6 | figs-rquestion | ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά | 1 | Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? | |
321 | ACT | 4 | 25 | w622 | figs-explicit | λαοὶ ἐμελέτησαν κενά | 1 | the peoples imagine useless things | |
322 | ACT | 4 | 25 | h6rc | λαοὶ | 1 | peoples | people groups | |
323 | ACT | 4 | 26 | fb5a | 0 | Connecting Statement: | The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in Acts 4:25. | ||
324 | ACT | 4 | 26 | w2by | figs-parallelism | παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου | 1 | The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord | These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earth's rulers to oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
325 | ACT | 4 | 26 | w64b | figs-metonymy | παρέστησαν ... συνήχθησαν | 1 | set themselves together ... gathered together | |
326 | ACT | 4 | 26 | yv19 | κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | against the Lord, and against his Christ | ||
327 | ACT | 4 | 27 | b1g9 | 0 | Connecting Statement: | The believers continue praying. | ||
328 | ACT | 4 | 27 | nuc1 | ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | in this city | ||
329 | ACT | 4 | 27 | ca33 | τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν | 1 | your holy servant Jesus | ||
330 | ACT | 4 | 28 | yz7m | figs-metonymy | ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν | 1 | to do all that your hand and your plan had decided | |
331 | ACT | 4 | 29 | b38z | 0 | Connecting Statement: | The believers complete their prayer that they began in Acts 4:24. | ||
332 | ACT | 4 | 29 | t5qm | figs-idiom | ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν | 1 | look upon their warnings | |
333 | ACT | 4 | 29 | zh7j | figs-metonymy | μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου | 1 | speak your word with all boldness | |
334 | ACT | 4 | 30 | x9r1 | figs-metonymy | τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν | 1 | Stretch out your hand to heal | |
335 | ACT | 4 | 30 | t5uw | figs-metonymy | διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ | 1 | through the name of your holy servant Jesus | |
336 | ACT | 4 | 30 | txb5 | τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ | 1 | your holy servant Jesus | ||
337 | ACT | 4 | 31 | x9b3 | figs-activepassive | ἐσαλεύθη ὁ τόπος | 1 | the place ... was shaken | |
338 | ACT | 4 | 31 | ps3m | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | they were all filled with the Holy Spirit | |
339 | ACT | 4 | 32 | xu3j | figs-metonymy | ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία | 1 | were of one heart and soul | |
340 | ACT | 4 | 32 | zyp5 | ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά | 1 | they had everything in common | ||
341 | ACT | 4 | 33 | d8dr | χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς | 1 | great grace was upon them all | Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. | |
342 | ACT | 4 | 34 | gw3v | figs-hyperbole | ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον | 1 | all who owned title to lands or houses | |
343 | ACT | 4 | 34 | ti1h | κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον | 1 | owned title to lands or houses | ||
344 | ACT | 4 | 34 | l938 | figs-activepassive | τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων | 1 | the money of the things that were sold | |
345 | ACT | 4 | 35 | vv4z | figs-idiom | ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων | 1 | laid it at the apostles' feet | |
346 | ACT | 4 | 35 | ps4s | figs-activepassive | διεδίδετο ... ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν | 1 | it was distributed to each one according to their need | |
347 | ACT | 4 | 36 | uc2a | writing-participants | 0 | General Information: | Luke introduces Barnabas into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
348 | ACT | 4 | 36 | nr4v | figs-idiom | υἱὸς παρακλήσεως | 1 | Son of Encouragement | |
349 | ACT | 4 | 37 | gtv5 | figs-idiom | ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων | 1 | laid it at the apostles' feet | |
350 | ACT | 5 | intro | k2uh | 0 | ||||
351 | ACT | 5 | 1 | v27a | writing-background | 0 | Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with other believers, Luke tells about two believers, Ananias and Sapphria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | ||
352 | ACT | 5 | 1 | ysl9 | δέ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story. | |
353 | ACT | 5 | 2 | xm1t | συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός | 1 | his wife also knew it | ||
354 | ACT | 5 | 2 | dy8b | figs-idiom | παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν | 1 | laid it at the apostles' feet | |
355 | ACT | 5 | 3 | y7j6 | 0 | General Information: | If your language does not use rhetorical questions, you may reword these as statements. | ||
356 | ACT | 5 | 3 | grr9 | figs-rquestion | διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου | 1 | why has Satan filled your heart to lie ... land? | |
357 | ACT | 5 | 3 | pqd4 | figs-metonymy | ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου | 1 | Satan filled your heart | |
358 | ACT | 5 | 3 | zz5u | figs-explicit | ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς | 1 | to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price | This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
359 | ACT | 5 | 4 | vu7g | figs-rquestion | οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν | 1 | While it remained unsold, did it not remain your own ... control? | |
360 | ACT | 5 | 4 | vi8w | ἔμενεν | 1 | While it remained unsold | ||
361 | ACT | 5 | 4 | wm2r | figs-rquestion | πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν | 1 | after it was sold, was it not in your control? | |
362 | ACT | 5 | 4 | k7nc | figs-activepassive | πραθὲν | 1 | after it was sold | |
363 | ACT | 5 | 4 | i5dw | figs-rquestion | τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο | 1 | How is it that you thought of this thing in your heart? | |
364 | ACT | 5 | 5 | cc5y | figs-euphemism | πεσὼν ἐξέψυξεν | 1 | fell down and breathed his last | |
365 | ACT | 5 | 7 | ry54 | ἡ γυνὴ αὐτοῦ ... εἰσῆλθεν | 1 | his wife came in | ||
366 | ACT | 5 | 7 | k3c9 | τὸ γεγονὸς | 1 | what had happened | ||
367 | ACT | 5 | 8 | bcf6 | τοσούτου | 1 | for so much | ||
368 | ACT | 5 | 9 | w1lb | figs-you | 0 | General Information: | ||
369 | ACT | 5 | 9 | vym8 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira. | ||
370 | ACT | 5 | 9 | v7sw | figs-rquestion | τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου | 1 | How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? | |
371 | ACT | 5 | 9 | hc22 | συνεφωνήθη ὑμῖν | 1 | you have agreed together | ||
372 | ACT | 5 | 9 | pg1e | πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου | 1 | to test the Spirit of the Lord | ||
373 | ACT | 5 | 9 | xj1l | figs-synecdoche | οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου | 1 | the feet of the men who buried your husband | |
374 | ACT | 5 | 10 | nwb9 | ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | fell down at his feet | This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person's feet as a sign of humility. | |
375 | ACT | 5 | 10 | s7en | figs-euphemism | ἐξέψυξεν | 1 | breathed her last | |
376 | ACT | 5 | 12 | aud2 | 0 | General Information: | |||
377 | ACT | 5 | 12 | c2e7 | 0 | Connecting Statement: | Luke continues to tell what happens in the early days of the church. | ||
378 | ACT | 5 | 12 | lde1 | figs-activepassive | διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ | 1 | Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles | |
379 | ACT | 5 | 12 | ux3n | σημεῖα καὶ τέρατα | 1 | signs and wonders | ||
380 | ACT | 5 | 12 | sri8 | figs-synecdoche | διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων | 1 | through the hands of the apostles | |
381 | ACT | 5 | 12 | k99k | Στοᾷ Σολομῶντος | 1 | Solomon's Porch | ||
382 | ACT | 5 | 13 | qd8r | figs-activepassive | ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός | 1 | they were held in high esteem by the people | |
383 | ACT | 5 | 14 | l9bs | 0 | General Information: | |||
384 | ACT | 5 | 14 | m9wx | figs-activepassive | μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ | 1 | more believers were being added to the Lord | |
385 | ACT | 5 | 15 | y2ev | figs-explicit | ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν | 1 | his shadow might fall on some of them | It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
386 | ACT | 5 | 16 | fu1a | ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων | 1 | those afflicted with unclean spirits | ||
387 | ACT | 5 | 16 | lyc7 | figs-activepassive | ἐθεραπεύοντο ἅπαντες | 1 | they were all healed | |
388 | ACT | 5 | 17 | p4ta | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders began to persecute the believers. | ||
389 | ACT | 5 | 17 | x2ed | δὲ | 1 | But | This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative. | |
390 | ACT | 5 | 17 | f9ye | figs-idiom | ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς | 1 | the high priest rose up | |
391 | ACT | 5 | 17 | pc45 | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν ζήλου | 1 | they were filled with jealousy | |
392 | ACT | 5 | 18 | j58p | figs-idiom | ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους | 1 | laid hands on the apostles | |
393 | ACT | 5 | 19 | wd37 | 0 | General Information: | |||
394 | ACT | 5 | 20 | qm16 | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | |
395 | ACT | 5 | 20 | z1x3 | figs-metonymy | πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης | 1 | all the words of this life | |
396 | ACT | 5 | 21 | df1u | figs-explicit | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | into the temple | |
397 | ACT | 5 | 21 | l7uf | ὑπὸ τὸν ὄρθρον | 1 | about daybreak | ||
398 | ACT | 5 | 21 | li6a | figs-ellipsis | ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς | 1 | sent to the jail to have the apostles brought | |
399 | ACT | 5 | 23 | ld7d | figs-explicit | ἔσω οὐδένα εὕρομεν | 1 | we found no one inside | |
400 | ACT | 5 | 24 | a8dz | figs-you | 0 | General Information: | ||
401 | ACT | 5 | 24 | k5g6 | διηπόρουν | 1 | they were much perplexed | ||
402 | ACT | 5 | 24 | baw2 | περὶ αὐτῶν | 1 | concerning them | ||
403 | ACT | 5 | 24 | p78m | τί ἂν γένοιτο τοῦτο | 1 | what would come of it | ||
404 | ACT | 5 | 25 | c1am | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες | 1 | standing in the temple | |
405 | ACT | 5 | 26 | f7pz | figs-you | 0 | General Information: | ||
406 | ACT | 5 | 26 | e24h | 0 | Connecting Statement: | The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council. | ||
407 | ACT | 5 | 26 | i2v5 | ἐφοβοῦντο | 1 | they feared | ||
408 | ACT | 5 | 27 | iq7w | ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς | 1 | The high priest interrogated them | ||
409 | ACT | 5 | 28 | g2hi | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ | 1 | in this name | |
410 | ACT | 5 | 28 | j4kr | figs-metaphor | πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν | 1 | you have filled Jerusalem with your teaching | |
411 | ACT | 5 | 28 | ym1k | figs-metonymy | βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου | 1 | desire to bring this man's blood upon us | |
412 | ACT | 5 | 29 | y211 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
413 | ACT | 5 | 29 | di9u | ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι | 1 | Peter and the apostles answered | Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words. | |
414 | ACT | 5 | 30 | r7av | figs-idiom | ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν | 1 | The God of our fathers raised up Jesus | |
415 | ACT | 5 | 30 | pu5j | figs-metonymy | κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου | 1 | by hanging him on a tree | |
416 | ACT | 5 | 31 | uh2d | translate-symaction | τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | God exalted him to his right hand | |
417 | ACT | 5 | 31 | mr1d | figs-abstractnouns | τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν | 1 | give repentance to Israel, and forgiveness of sins | |
418 | ACT | 5 | 31 | q1il | figs-metonymy | τῷ Ἰσραὴλ | 1 | Israel | |
419 | ACT | 5 | 32 | yml6 | τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ | 1 | those who obey him | ||
420 | ACT | 5 | 33 | ekh2 | 0 | Connecting Statement: | Gamaliel addresses the council members. | ||
421 | ACT | 5 | 34 | i2rr | writing-participants | Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ | 1 | Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people | Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
422 | ACT | 5 | 34 | fpr4 | figs-activepassive | τίμιος παντὶ τῷ λαῷ | 1 | who was honored by all the people | |
423 | ACT | 5 | 34 | xk6g | figs-activepassive | ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι | 1 | commanded the apostles to be taken outside | |
424 | ACT | 5 | 35 | ae1u | προσέχετε | 1 | pay close attention to | ||
425 | ACT | 5 | 36 | uaj6 | ἀνέστη Θευδᾶς | 1 | Theudas rose up | ||
426 | ACT | 5 | 36 | b3nl | λέγων εἶναί τινα | 1 | claiming to be somebody | ||
427 | ACT | 5 | 36 | ie3x | figs-activepassive | ὃς ἀνῃρέθη | 1 | He was killed | |
428 | ACT | 5 | 36 | juz1 | figs-activepassive | πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν | 1 | all who had been obeying him were scattered | |
429 | ACT | 5 | 36 | rzg5 | ἐγένοντο εἰς οὐδέν | 1 | came to nothing | This means that they did not do what they had planned to do. | |
430 | ACT | 5 | 37 | f33y | μετὰ τοῦτον | 1 | After this man | ||
431 | ACT | 5 | 37 | p56f | ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς | 1 | in the days of the census | ||
432 | ACT | 5 | 37 | kz4s | figs-idiom | ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ | 1 | drew away some people after him | |
433 | ACT | 5 | 38 | i4bw | 0 | Connecting Statement: | Gamaliel finishes addressing the council members. Though they beat the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go, the disciples continue to teach and preach. | ||
434 | ACT | 5 | 38 | wz89 | figs-explicit | ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς | 1 | keep away from these men and let them alone | Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
435 | ACT | 5 | 38 | zh1d | ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο | 1 | if this plan or work is of men | ||
436 | ACT | 5 | 38 | uql8 | figs-activepassive | καταλυθήσεται | 1 | it will be overthrown | |
437 | ACT | 5 | 39 | j819 | figs-ellipsis | εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν | 1 | if it is of God | |
438 | ACT | 5 | 39 | cyp1 | figs-activepassive | ἐπείσθησαν δὲ | 1 | So they were persuaded | |
439 | ACT | 5 | 40 | z31c | 0 | General Information: | |||
440 | ACT | 5 | 40 | p6lz | figs-metonymy | προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες | 1 | they called the apostles in and beat them | The council members would have ordered the temple guards to do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
441 | ACT | 5 | 40 | fca9 | figs-metonymy | λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ | 1 | to speak in the name of Jesus | |
442 | ACT | 5 | 41 | cv8y | figs-activepassive | κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι | 1 | they were counted worthy to suffer dishonor for the Name | |
443 | ACT | 5 | 41 | lk82 | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος | 1 | for the Name | |
444 | ACT | 5 | 42 | jj94 | πᾶσάν τε ἡμέραν | 1 | Thereafter every day | ||
445 | ACT | 5 | 42 | kyp6 | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον | 1 | in the temple and from house to house | |
446 | ACT | 6 | intro | z5r5 | 0 | ||||
447 | ACT | 6 | 1 | ky47 | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
448 | ACT | 6 | 1 | f8br | writing-newevent | ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις | 1 | Now in these days | Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
449 | ACT | 6 | 1 | t94s | πληθυνόντων | 1 | was multiplying | ||
450 | ACT | 6 | 1 | e7vb | Ἑλληνιστῶν | 1 | Grecian Jews | These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel. | |
451 | ACT | 6 | 1 | ftz8 | τοὺς Ἑβραίους | 1 | the Hebrews | These were Jews who had grown up in Israel speaking Hebrew or Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far. | |
452 | ACT | 6 | 1 | e1z9 | αἱ χῆραι | 1 | widows | women whose husband has died | |
453 | ACT | 6 | 1 | s4qy | figs-activepassive | παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν | 1 | their widows were being overlooked | |
454 | ACT | 6 | 1 | k4jg | παρεθεωροῦντο | 1 | being overlooked | ||
455 | ACT | 6 | 1 | rde8 | διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ | 1 | daily distribution of food | The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. | |
456 | ACT | 6 | 2 | jr1y | figs-you | 0 | General Information: | ||
457 | ACT | 6 | 2 | n5r4 | οἱ δώδεκα | 1 | The twelve | This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in Acts 1:26. | |
458 | ACT | 6 | 2 | g56w | τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν | 1 | the multitude of the disciples | ||
459 | ACT | 6 | 2 | jm17 | figs-hyperbole | καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | give up the word of God | |
460 | ACT | 6 | 2 | fwk6 | figs-metonymy | διακονεῖν τραπέζαις | 1 | serve tables | This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
461 | ACT | 6 | 3 | y3bm | ἄνδρας ... πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας | 1 | men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom | Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom . | |
462 | ACT | 6 | 3 | p1yz | ἄνδρας ... μαρτυρουμένους | 1 | men of good reputation | ||
463 | ACT | 6 | 3 | i27a | ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης | 1 | over this business | ||
464 | ACT | 6 | 4 | b3bj | figs-ellipsis | τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου | 1 | the ministry of the word | |
465 | ACT | 6 | 5 | wh9t | ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους | 1 | Their speech pleased the whole multitude | ||
466 | ACT | 6 | 5 | ajq1 | figs-explicit | Στέφανον, ... καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα | 1 | Stephen ... and Nicolaus | These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
467 | ACT | 6 | 5 | qas9 | προσήλυτον | 1 | proselyte | a Gentile who converted to the Jewish religion | |
468 | ACT | 6 | 6 | wu1y | translate-symaction | ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας | 1 | placed their hands upon them | This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
469 | ACT | 6 | 7 | x48w | 0 | General Information: | This verse gives an update on the church's growth. | ||
470 | ACT | 6 | 7 | wu4l | figs-metaphor | λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν | 1 | word of God continued to spread | |
471 | ACT | 6 | 7 | jg8y | ὑπήκουον τῇ πίστει | 1 | became obedient to the faith | ||
472 | ACT | 6 | 7 | qq3l | τῇ πίστει | 1 | the faith | Possible meanings are 1) the gospel message of trust in Jesus or 2) the teaching of the church or 3) the Christian teaching. | |
473 | ACT | 6 | 8 | wn1t | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
474 | ACT | 6 | 8 | n3re | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a new part of the story. | ||
475 | ACT | 6 | 8 | et2j | writing-participants | Στέφανος δὲ | 1 | Now Stephen | This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
476 | ACT | 6 | 8 | h8sg | figs-explicit | Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει | 1 | Stephen, full of grace and power, was doing | |
477 | ACT | 6 | 9 | k88n | συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων | 1 | synagogue of the Freedmen | ||
478 | ACT | 6 | 9 | j8pq | συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ | 1 | debating with Stephen | ||
479 | ACT | 6 | 10 | s2cl | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
480 | ACT | 6 | 10 | fp41 | 0 | Connecting Statement: | The background information that began in Acts 6:8 continues through verse 10. | ||
481 | ACT | 6 | 10 | v5ia | figs-idiom | οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι | 1 | not able to stand against | |
482 | ACT | 6 | 10 | fnb2 | Πνεύματι | 1 | Spirit | this refers to the Holy Spirit | |
483 | ACT | 6 | 11 | ren5 | figs-explicit | ἄνδρας λέγοντας | 1 | some men to say | |
484 | ACT | 6 | 11 | x747 | ῥήματα βλάσφημα εἰς | 1 | blasphemous words against | ||
485 | ACT | 6 | 12 | tqk9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
486 | ACT | 6 | 12 | l251 | συνεκίνησάν ... τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς | 1 | stirred up the people, the elders, and the scribes | ||
487 | ACT | 6 | 12 | j3wd | συνήρπασαν αὐτὸν | 1 | seized him | ||
488 | ACT | 6 | 13 | zv6s | οὐ παύεται λαλῶν | 1 | does not stop speaking | ||
489 | ACT | 6 | 14 | vak4 | figs-idiom | παρέδωκεν ἡμῖν | 1 | handed down to us | |
490 | ACT | 6 | 15 | gf7e | figs-idiom | ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν | 1 | fixed their eyes on him | |
491 | ACT | 6 | 15 | k8rw | figs-simile | ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου | 1 | was like the face of an angel | This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
492 | ACT | 7 | intro | p9h4 | 0 | ||||
493 | ACT | 7 | 1 | pt4h | figs-you | 0 | General Information: | ||
494 | ACT | 7 | 1 | hy9r | 0 | Connecting Statement: | The part of the story about Stephen, which began in Acts 6:8, continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israel's history. Most of this history comes from Moses' writings. | ||
495 | ACT | 7 | 2 | v5si | ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε | 1 | Brothers and fathers, listen to me | Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. | |
496 | ACT | 7 | 4 | pfg3 | 0 | General Information: | |||
497 | ACT | 7 | 4 | pfg3 | figs-you | 0 | General Information: | ||
498 | ACT | 7 | 5 | ax1j | οὐκ ἔδωκεν ... ἐν αὐτῇ | 1 | He gave none of it | ||
499 | ACT | 7 | 5 | qff6 | figs-idiom | οὐδὲ βῆμα ποδός | 1 | enough to set a foot on | |
500 | ACT | 7 | 5 | u6iw | εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν | 1 | as a possession to him and to his descendants after him | ||
501 | ACT | 7 | 6 | tn6b | ἐλάλησεν ... οὕτως ὁ Θεὸς | 1 | God was speaking to him like this | ||
502 | ACT | 7 | 6 | t1h9 | translate-numbers | ἔτη τετρακόσια | 1 | four hundred years | |
503 | ACT | 7 | 7 | f7fw | figs-metonymy | τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ | 1 | I will judge the nation | |
504 | ACT | 7 | 7 | q7y6 | τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν | 1 | the nation that they serve | ||
505 | ACT | 7 | 8 | mwc9 | figs-explicit | ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς | 1 | gave Abraham the covenant of circumcision | |
506 | ACT | 7 | 8 | g4bb | οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ | 1 | so Abraham became the father of Isaac | The story transitions to Abraham's descendants. | |
507 | ACT | 7 | 8 | ams1 | figs-ellipsis | Ἰακὼβ τοὺς | 1 | Jacob the father | |
508 | ACT | 7 | 9 | n981 | οἱ πατριάρχαι | 1 | the patriarchs | ||
509 | ACT | 7 | 9 | tik7 | figs-explicit | ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον | 1 | sold him into Egypt | |
510 | ACT | 7 | 9 | w1is | figs-idiom | ἦν ... μετ’ αὐτοῦ | 1 | was with him | |
511 | ACT | 7 | 10 | yr7m | figs-metonymy | ἐπ’ Αἴγυπτον | 1 | over Egypt | |
512 | ACT | 7 | 10 | pb4p | figs-metonymy | ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ | 1 | all his household | |
513 | ACT | 7 | 11 | p42j | ἦλθεν ... λιμὸς | 1 | there came a famine | ||
514 | ACT | 7 | 11 | p37v | figs-explicit | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | our fathers | This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
515 | ACT | 7 | 12 | pia8 | σιτία | 1 | grain | Grain was the most common food at that time. | |
516 | ACT | 7 | 12 | mbg8 | τοὺς πατέρας ἡμῶν | 1 | our fathers | Here this phrase refers to Jabob's sons, Joseph's older brothers. | |
517 | ACT | 7 | 13 | ce2b | translate-ordinal | ἐν τῷ δευτέρῳ | 1 | On their second trip | |
518 | ACT | 7 | 13 | m37e | ἀνεγνωρίσθη | 1 | made himself known | Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. | |
519 | ACT | 7 | 13 | jxk8 | figs-activepassive | φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ | 1 | Joseph's family became known to Pharaoh | |
520 | ACT | 7 | 14 | aam5 | ἀποστείλας | 1 | sent his brothers back | ||
521 | ACT | 7 | 15 | w2sm | ἐτελεύτησεν | 1 | he died | ||
522 | ACT | 7 | 15 | fe56 | αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | he and our fathers | ||
523 | ACT | 7 | 16 | slg3 | figs-activepassive | καὶ μετετέθησαν ... καὶ ἐτέθησαν | 1 | They were carried over ... and laid | |
524 | ACT | 7 | 16 | la8a | τιμῆς ἀργυρίου | 1 | for a price in silver | ||
525 | ACT | 7 | 17 | np3u | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
526 | ACT | 7 | 17 | tuq2 | 1 | As the time of the promise ... the people grew and multiplied | In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived. | ||
527 | ACT | 7 | 17 | tlh9 | ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | time of the promise approached | It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. | |
528 | ACT | 7 | 18 | whe7 | ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος | 1 | there arose another king | ||
529 | ACT | 7 | 18 | g2wq | figs-metonymy | ἐπ’ Αἴγυπτον | 1 | over Egypt | |
530 | ACT | 7 | 18 | e2y6 | figs-metonymy | ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ | 1 | who did not know about Joseph | |
531 | ACT | 7 | 20 | q66s | writing-participants | ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς | 1 | At that time Moses was born | This introduces Moses into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
532 | ACT | 7 | 20 | cd5z | figs-idiom | ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ | 1 | very beautiful before God | This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
533 | ACT | 7 | 20 | pnb1 | figs-activepassive | ἀνετράφη | 1 | was nourished | |
534 | ACT | 7 | 21 | w3iu | figs-activepassive | ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ | 1 | When he was placed outside | |
535 | ACT | 7 | 21 | url3 | ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν | 1 | Pharaoh's daughter ... raised him as her own son | She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult. | |
536 | ACT | 7 | 21 | mbp7 | εἰς υἱόν | 1 | as her own son | ||
537 | ACT | 7 | 22 | c9nw | figs-activepassive | ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς | 1 | Moses was educated | |
538 | ACT | 7 | 22 | att9 | figs-hyperbole | πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων | 1 | all the wisdom of the Egyptians | This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
539 | ACT | 7 | 22 | m3dm | δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ | 1 | mighty in his words and works | ||
540 | ACT | 7 | 23 | fj9s | figs-metonymy | ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ | 1 | it came into his heart | |
541 | ACT | 7 | 23 | x493 | figs-explicit | ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ | 1 | visit his brothers, the children of Israel | |
542 | ACT | 7 | 24 | l4zv | figs-activepassive | καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον | 1 | Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian | |
543 | ACT | 7 | 24 | r2e8 | πατάξας τὸν Αἰγύπτιον | 1 | striking the Egyptian | Moses hit the Egyptian so hard that he died. | |
544 | ACT | 7 | 25 | wm3j | ἐνόμιζεν | 1 | he thought | ||
545 | ACT | 7 | 25 | nhb9 | figs-metonymy | διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς | 1 | by his hand was rescuing them | |
546 | ACT | 7 | 26 | t1hw | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
547 | ACT | 7 | 26 | t2vc | figs-explicit | αὐτοῖς | 1 | some Israelites | The audience would have known from the account in Exodus that these were two men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
548 | ACT | 7 | 26 | mpc7 | συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην | 1 | put them at peace with each other | ||
549 | ACT | 7 | 26 | zzt4 | ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε | 1 | Men, you are brothers | Moses was addressing the Israelites who were fighting. | |
550 | ACT | 7 | 26 | k1ku | figs-rquestion | ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου | 1 | why are you hurting one another? | |
551 | ACT | 7 | 27 | q2r4 | figs-rquestion | τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? | 1 | Who made you a ruler and a judge over us? | |
552 | ACT | 7 | 28 | hk1g | μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον | 1 | Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? | The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. | |
553 | ACT | 7 | 29 | l149 | figs-explicit | 0 | General Information: | Stephen's audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
554 | ACT | 7 | 29 | q8qv | figs-explicit | ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ | 1 | after hearing this | The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before (Acts 7:28). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
555 | ACT | 7 | 30 | zx1c | figs-explicit | καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα | 1 | When forty years were past | |
556 | ACT | 7 | 30 | f7yu | figs-explicit | ὤφθη ... ἄγγελος | 1 | an angel appeared | Stephen's audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
557 | ACT | 7 | 31 | q6w6 | figs-explicit | ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα | 1 | he marveled at the sight | |
558 | ACT | 7 | 31 | uk7u | προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι | 1 | as he approached to look at it | This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate. | |
559 | ACT | 7 | 32 | b4q6 | ἐγὼὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου | 1 | I am the God of your fathers | ||
560 | ACT | 7 | 32 | tdr7 | ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι | 1 | Moses trembled and did not dare to look | This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice. | |
561 | ACT | 7 | 32 | e19k | figs-explicit | ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς | 1 | Moses trembled | |
562 | ACT | 7 | 33 | x7cd | translate-symaction | λῦσον τὸ ὑπόδημα | 1 | Take off the sandals | God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
563 | ACT | 7 | 33 | clk4 | figs-explicit | ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν | 1 | for the place where you are standing is holy ground | The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
564 | ACT | 7 | 34 | yz7b | ἰδὼν, εἶδον | 1 | certainly seen | ||
565 | ACT | 7 | 34 | x5bg | τοῦ λαοῦ μου | 1 | my people | ||
566 | ACT | 7 | 34 | j32c | κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς | 1 | I have come down to rescue them | ||
567 | ACT | 7 | 34 | sq8y | νῦν δεῦρο | 1 | now come | ||
568 | ACT | 7 | 35 | x4p2 | 0 | General Information: | |||
569 | ACT | 7 | 35 | gn6e | τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο | 1 | This Moses whom they rejected | This refers back to the events recorded in Acts 7:27-28. | |
570 | ACT | 7 | 35 | vp7e | λυτρωτὴν | 1 | deliverer | rescuer | |
571 | ACT | 7 | 35 | yjz9 | figs-metonymy | σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ | 1 | by the hand of the angel ... bush | |
572 | ACT | 7 | 36 | gz9r | figs-explicit | ἔτη τεσσεράκοντα | 1 | during forty years | |
573 | ACT | 7 | 37 | b4sg | προφήτην ... ἀναστήσει | 1 | raise up a prophet | ||
574 | ACT | 7 | 37 | j2rx | ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν | 1 | from among your brothers | ||
575 | ACT | 7 | 38 | l8u7 | 0 | General Information: | The quotation in verse 40 is from the writings of Moses. | ||
576 | ACT | 7 | 38 | e8qu | οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | This is the man who was in the assembly | ||
577 | ACT | 7 | 38 | fd25 | οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος | 1 | This is the man | ||
578 | ACT | 7 | 38 | y2zu | ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναιὑμῖν | 1 | this is the man who received living words to give to us | ||
579 | ACT | 7 | 38 | p3xk | figs-metonymy | λόγια ζῶντα | 1 | living words | |
580 | ACT | 7 | 39 | mvz8 | figs-metaphor | ἀπώσαντο | 1 | pushed him away from themselves | |
581 | ACT | 7 | 39 | z3ze | figs-metonymy | ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | in their hearts they turned back | |
582 | ACT | 7 | 41 | w38i | 0 | General Information: | Stephen's quotation here is from the prophet Amos. | ||
583 | ACT | 7 | 41 | ux1j | figs-explicit | ἐμοσχοποίησαν | 1 | they made a calf | |
584 | ACT | 7 | 41 | hh77 | ἐμοσχοποίησαν ... εἰδώλῳ ... τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | a calf ... the idol ... the work of their hands | These phrases all refer to the same statue of the calf. | |
585 | ACT | 7 | 42 | d3dd | translate-symaction | ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς | 1 | God turned | |
586 | ACT | 7 | 42 | rag5 | παρέδωκεν αὐτοὺς | 1 | gave them up | ||
587 | ACT | 7 | 42 | u7lx | τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | the stars in the sky | Possible meanings for the original phrase are 1) the stars only or 2) the sun, moon, and stars. | |
588 | ACT | 7 | 42 | f314 | βίβλῳ τῶν προφητῶν | 1 | the book of the prophets | This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo. | |
589 | ACT | 7 | 42 | gd1b | figs-rquestion | σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ | 1 | Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? | |
590 | ACT | 7 | 42 | j4q8 | figs-metonymy | οἶκος Ἰσραήλ | 1 | house of Israel | |
591 | ACT | 7 | 43 | zek5 | 0 | General Information: | The quotation from the prophet Amos continues here. | ||
592 | ACT | 7 | 43 | fs4q | 0 | Connecting Statement: | Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in Acts 7:2. | ||
593 | ACT | 7 | 43 | rk4z | figs-explicit | ἀνελάβετε | 1 | You accepted | |
594 | ACT | 7 | 43 | im7e | σκηνὴν τοῦ Μολὸχ | 1 | tabernacle of Molech | the tent that housed the false god Molech | |
595 | ACT | 7 | 43 | cq47 | ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ... Ῥαιφάν | 1 | the star of the god Rephan | the star that is identified with the false god Rephan | |
596 | ACT | 7 | 43 | gm4g | τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε | 1 | the images that you made | They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship them. | |
597 | ACT | 7 | 43 | zgq6 | μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος | 1 | I will carry you away beyond Babylon | ||
598 | ACT | 7 | 44 | m9gw | ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου | 1 | the tabernacle of the testimony | The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it | |
599 | ACT | 7 | 45 | n2sc | ἣν ... εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ | 1 | our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them | ||
600 | ACT | 7 | 45 | n1pp | τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers | ||
601 | ACT | 7 | 45 | spm5 | figs-metonymy | τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ... ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | God took the land ... before the face of our fathers | |
602 | ACT | 7 | 45 | c2fb | figs-metonymy | τῶν ἐθνῶν | 1 | the nations | |
603 | ACT | 7 | 45 | m9ib | ὧν ἐξῶσεν | 1 | drove them out | ||
604 | ACT | 7 | 46 | w3cu | σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ | 1 | a dwelling place for the God of Jacob | ||
605 | ACT | 7 | 47 | a7bx | 0 | General Information: | In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself. | ||
606 | ACT | 7 | 48 | c822 | figs-synecdoche | χειροποιήτοις | 1 | made with hands | |
607 | ACT | 7 | 49 | k2vn | ὁοὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου | 1 | Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet | The prophet is comparing the greatness of God's presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. | |
608 | ACT | 7 | 49 | wc9m | figs-rquestion | ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι | 1 | What kind of house can you build for me? | |
609 | ACT | 7 | 49 | u1ft | figs-rquestion | τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου | 1 | what is the place for my rest? | |
610 | ACT | 7 | 50 | rfk1 | figs-rquestion | οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα | 1 | Did my hand not make all these things? | |
611 | ACT | 7 | 51 | zei2 | 0 | Connecting Statement: | With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in Acts 7:2. | ||
612 | ACT | 7 | 51 | umq6 | σκληροτράχηλοι | 1 | You people who are stiff-necked | Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. | |
613 | ACT | 7 | 51 | vn7h | figs-idiom | σκληροτράχηλοι | 1 | stiff-necked | |
614 | ACT | 7 | 51 | zp55 | figs-metonymy | ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν | 1 | uncircumcised in heart and ears | |
615 | ACT | 7 | 52 | x7kf | figs-rquestion | τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν | 1 | Which of the prophets did your fathers not persecute? | |
616 | ACT | 7 | 52 | q8wb | Δικαίου | 1 | Righteous One | This refers to the Christ, the Messiah. | |
617 | ACT | 7 | 52 | agd9 | ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε | 1 | you have now become the betrayers and murderers of him also | ||
618 | ACT | 7 | 52 | fcc6 | φονεῖς | 1 | murderers of him | ||
619 | ACT | 7 | 53 | euw5 | τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων | 1 | the law that angels had established | ||
620 | ACT | 7 | 54 | t4u2 | 0 | Connecting Statement: | The council reacts to Stephen's words. | ||
621 | ACT | 7 | 54 | ef2g | ἀκούοντες δὲ ταῦτα | 1 | Now when the council members heard these things | This is the turning point; the sermon ends and the council members react. | |
622 | ACT | 7 | 54 | u4l7 | figs-idiom | διεπρίοντο | 1 | were cut to the heart | |
623 | ACT | 7 | 54 | ae9s | translate-symaction | ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν | 1 | ground their teeth at Stephen | |
624 | ACT | 7 | 55 | ntp4 | ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looked up intently into heaven | ||
625 | ACT | 7 | 55 | bl2j | figs-explicit | εἶδεν δόξαν Θεοῦ | 1 | saw the glory of God | |
626 | ACT | 7 | 55 | vyz3 | translate-symaction | καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | and he saw Jesus standing at the right hand of God | |
627 | ACT | 7 | 56 | aqp8 | Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | ||
628 | ACT | 7 | 57 | p4cg | translate-symaction | συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν | 1 | covered their ears | |
629 | ACT | 7 | 58 | ks1u | ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως | 1 | They dragged him out of the city | ||
630 | ACT | 7 | 58 | wy7n | τὰ ἱμάτια | 1 | outer clothing | These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. | |
631 | ACT | 7 | 58 | sx2p | παρὰ τοὺς πόδας | 1 | at the feet | ||
632 | ACT | 7 | 58 | e2vl | νεανίου | 1 | a young man | Saul was probably around 30 years old at the time. | |
633 | ACT | 7 | 59 | le7k | 0 | Connecting Statement: | This ends the story of Stephen. | ||
634 | ACT | 7 | 59 | k2el | δέξαι τὸ πνεῦμά μου | 1 | receive my spirit | ||
635 | ACT | 7 | 60 | u86q | translate-symaction | θεὶς δὲ τὰ γόνατα | 1 | He knelt down | This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
636 | ACT | 7 | 60 | tvf8 | figs-litotes | μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν | 1 | do not hold this sin against them | |
637 | ACT | 7 | 60 | r9vi | figs-euphemism | ἐκοιμήθη | 1 | fell asleep | |
638 | ACT | 8 | intro | q9d9 | 0 | ||||
639 | ACT | 8 | 1 | tp9e | translate-versebridge | 0 | General Information: | It may be helpful to your audience to move these parts of the story about Stephen together by using a verse bridge as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
640 | ACT | 8 | 1 | a7uc | 0 | Connecting Statement: | The story shifts from Stephen to Saul in these verses. | ||
641 | ACT | 8 | 1 | ez88 | writing-background | ἐγένετο ... ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων | 1 | So there began ... except the apostles | This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephen's death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
642 | ACT | 8 | 1 | vc8x | ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | that day | This refers to the day that Stephen died (Acts 7:59-60). | |
643 | ACT | 8 | 1 | u5pi | figs-hyperbole | πάντες ... διεσπάρησαν | 1 | the believers were all scattered | |
644 | ACT | 8 | 1 | k5a2 | figs-explicit | πλὴν τῶν ἀποστόλων | 1 | except the apostles | This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
645 | ACT | 8 | 2 | sjc8 | ἄνδρες εὐλαβεῖς | 1 | Devout men | ||
646 | ACT | 8 | 2 | a38x | ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ | 1 | made great lamentation over him | ||
647 | ACT | 8 | 3 | nz28 | σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | dragged out men and women | Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. | |
648 | ACT | 8 | 3 | yd2i | κατὰ τοὺς οἴκους | 1 | house after house | ||
649 | ACT | 8 | 3 | ylr6 | σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | dragged out men and women | ||
650 | ACT | 8 | 3 | w6vk | figs-explicit | ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | men and women | This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
651 | ACT | 8 | 4 | dh3x | 0 | Connecting Statement: | This begins the story of Philip, whom the people had chosen as a deacon (Acts 6:5). | ||
652 | ACT | 8 | 4 | ymy5 | figs-activepassive | διασπαρέντες | 1 | who had been scattered | |
653 | ACT | 8 | 4 | su6i | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | |
654 | ACT | 8 | 5 | gz5m | κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας | 1 | went down to the city of Samaria | ||
655 | ACT | 8 | 5 | f45b | τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας | 1 | the city of Samaria | ||
656 | ACT | 8 | 5 | pk1l | figs-metonymy | ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν | 1 | proclaimed to them the Christ | |
657 | ACT | 8 | 6 | cnt9 | δὲ οἱ ὄχλοι | 1 | When multitudes of people | ||
658 | ACT | 8 | 6 | wm83 | προσεῖχον | 1 | they paid attention | The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. | |
659 | ACT | 8 | 7 | xb2n | ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα | 1 | who were possessed | ||
660 | ACT | 8 | 8 | z5z3 | figs-metonymy | ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | So there was much joy in that city | |
661 | ACT | 8 | 9 | jm7n | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse gives the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
662 | ACT | 8 | 9 | bed1 | writing-participants | ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων | 1 | But there was a certain man ... named Simon | This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
663 | ACT | 8 | 9 | cx7a | τῇ πόλει | 1 | the city | ||
664 | ACT | 8 | 10 | kb9b | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse continues to give the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
665 | ACT | 8 | 10 | evt7 | figs-hyperbole | πάντες | 1 | All the Samaritans | |
666 | ACT | 8 | 10 | ibl1 | figs-merism | ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου | 1 | from the least to the greatest | |
667 | ACT | 8 | 10 | j3d8 | οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη | 1 | This man is that power of God which is called Great | ||
668 | ACT | 8 | 10 | yw5v | ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη | 1 | that power of God which is called Great | ||
669 | ACT | 8 | 11 | pxj8 | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse ends the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
670 | ACT | 8 | 12 | yiw3 | 0 | Connecting Statement: | These verses give more information about Simon and some of the Samaritans coming to believe in Jesus. | ||
671 | ACT | 8 | 12 | vsy8 | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο | 1 | they were baptized | |
672 | ACT | 8 | 13 | k2th | figs-rpronouns | ὁ ... Σίμων ... αὐτὸς ἐπίστευσεν | 1 | Simon himself believed | |
673 | ACT | 8 | 13 | v91t | figs-activepassive | βαπτισθεὶς | 1 | he was baptized | |
674 | ACT | 8 | 13 | aj93 | θεωρῶν τε σημεῖα | 1 | When he saw signs | ||
675 | ACT | 8 | 14 | q8wx | 0 | Connecting Statement: | Luke continues the news of what was happening in Samaria. | ||
676 | ACT | 8 | 14 | s7lr | writing-newevent | ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι | 1 | Now when the apostles in Jerusalem heard | This marks the beginning of a new part of the story of the Samaritan's becoming believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
677 | ACT | 8 | 14 | ju21 | figs-synecdoche | ἡ Σαμάρεια | 1 | Samaria | This refers to the many people, who had become believers, throughout the district of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
678 | ACT | 8 | 14 | e682 | δέδεκται | 1 | had received | ||
679 | ACT | 8 | 15 | af1n | οἵτινες καταβάντες | 1 | When they had come down | ||
680 | ACT | 8 | 15 | hk1m | καταβάντες | 1 | come down | This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. | |
681 | ACT | 8 | 15 | bun9 | προσηύξαντο περὶ αὐτῶν | 1 | they prayed for them | ||
682 | ACT | 8 | 15 | n7vc | ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον | 1 | that they might receive the Holy Spirit | ||
683 | ACT | 8 | 16 | m1nw | figs-activepassive | μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον | 1 | they had only been baptized | |
684 | ACT | 8 | 16 | rn3c | figs-metonymy | μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | they had only been baptized into the name of the Lord Jesus | |
685 | ACT | 8 | 17 | fwh8 | ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς | 1 | Peter and John placed their hands on them | ||
686 | ACT | 8 | 17 | q7gd | translate-symaction | ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς | 1 | placed their hands on them | This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
687 | ACT | 8 | 18 | rh79 | figs-activepassive | διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα | 1 | the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands | |
688 | ACT | 8 | 19 | fbw9 | ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον | 1 | that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit | ||
689 | ACT | 8 | 20 | df1j | 0 | General Information: | Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon. | ||
690 | ACT | 8 | 20 | jju3 | τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν | 1 | May your silver perish along with you | ||
691 | ACT | 8 | 20 | gh12 | τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ | 1 | the gift of God | Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone. | |
692 | ACT | 8 | 21 | p2ev | figs-doublet | οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ | 1 | You have no part or share in this matter | |
693 | ACT | 8 | 21 | xbh2 | figs-metonymy | ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα | 1 | your heart is not right | |
694 | ACT | 8 | 22 | ppk5 | figs-metonymy | ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου | 1 | for the intention of your heart | |
695 | ACT | 8 | 22 | sa6s | τῆς κακίας ... ταύτης | 1 | this wickedness | ||
696 | ACT | 8 | 22 | pe2u | εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί | 1 | he might perhaps forgive | ||
697 | ACT | 8 | 23 | d3v7 | figs-metaphor | εἰς ... χολὴν πικρίας | 1 | in the poison of bitterness | |
698 | ACT | 8 | 23 | j696 | figs-metaphor | σύνδεσμον ἀδικίας | 1 | in the bonds of sin | |
699 | ACT | 8 | 24 | n5cw | 0 | General Information: | |||
700 | ACT | 8 | 24 | u1a4 | ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | so that nothing you have said may happen to me | ||
701 | ACT | 8 | 24 | sk5w | ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | so that nothing you have said may happen to me | This refers to Peter's rebuke about Simon's silver perishing along with him. | |
702 | ACT | 8 | 25 | dl9f | 0 | Connecting Statement: | This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans. | ||
703 | ACT | 8 | 25 | uz15 | διαμαρτυράμενοι | 1 | testified | Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. | |
704 | ACT | 8 | 25 | ww9k | figs-metonymy | λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | spoken the word of the Lord | |
705 | ACT | 8 | 25 | eu66 | figs-synecdoche | πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν | 1 | to many villages of the Samaritans | |
706 | ACT | 8 | 26 | zkc5 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
707 | ACT | 8 | 26 | rnh4 | 0 | Connecting Statement: | This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. | ||
708 | ACT | 8 | 26 | mbj9 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This marks a transition in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
709 | ACT | 8 | 26 | w1nk | ἀνάστηθι καὶ πορεύου | 1 | Arise and go | ||
710 | ACT | 8 | 26 | le2c | τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν | 1 | goes down from Jerusalem to Gaza | ||
711 | ACT | 8 | 26 | a18y | writing-background | αὕτη ἐστὶν ἔρημος | 1 | This road is in a desert | Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
712 | ACT | 8 | 27 | xy7x | writing-participants | ἰδοὺ | 1 | Behold | |
713 | ACT | 8 | 27 | s1uf | εὐνοῦχος | 1 | eunuch | ||
714 | ACT | 8 | 27 | t5t1 | translate-names | Κανδάκης | 1 | Candace | This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
715 | ACT | 8 | 27 | v8q7 | figs-explicit | ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | He had come to Jerusalem to worship | |
716 | ACT | 8 | 28 | d3kv | τοῦ ἅρματος | 1 | chariot | ||
717 | ACT | 8 | 28 | bx2j | figs-metonymy | ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν | 1 | reading the prophet Isaiah | |
718 | ACT | 8 | 29 | llh1 | figs-metonymy | κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ | 1 | stay close to this chariot | |
719 | ACT | 8 | 30 | ffh7 | figs-metonymy | ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην | 1 | reading Isaiah the prophet | |
720 | ACT | 8 | 30 | x98i | ἆρά ... γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις | 1 | Do you understand what you are reading? | ||
721 | ACT | 8 | 31 | r5g2 | figs-rquestion | πῶς ... δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με | 1 | How can I, unless someone guides me? | |
722 | ACT | 8 | 31 | zx9h | figs-explicit | παρεκάλεσέν ... τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ | 1 | He begged Philip to ... sit with him | It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
723 | ACT | 8 | 32 | nd93 | 0 | General Information: | |||
724 | ACT | 8 | 32 | lu3j | ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος | 1 | like a lamb before his shearer is silent | A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. | |
725 | ACT | 8 | 33 | y2a1 | figs-activepassive | ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη | 1 | In his humiliation justice was taken away from him | |
726 | ACT | 8 | 33 | k3uz | figs-rquestion | τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται | 1 | Who can fully describe his descendants? | |
727 | ACT | 8 | 33 | idk8 | figs-activepassive | αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ | 1 | his life was taken from the earth | |
728 | ACT | 8 | 34 | htb2 | δέομαί σου | 1 | I beg you | ||
729 | ACT | 8 | 35 | uw21 | figs-metonymy | τῆς Γραφῆς ταύτης | 1 | this scripture | |
730 | ACT | 8 | 36 | ip13 | ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν | 1 | they went on the road | ||
731 | ACT | 8 | 36 | muz2 | figs-rquestion | τί κωλύει με βαπτισθῆναι | 1 | What prevents me from being baptized? | |
732 | ACT | 8 | 38 | l8wl | ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα | 1 | commanded the chariot to stop | ||
733 | ACT | 8 | 39 | tz5u | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. The story of Philip ends at Caesarea. | ||
734 | ACT | 8 | 39 | xp52 | οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος | 1 | the eunuch saw him no more | ||
735 | ACT | 8 | 40 | r1x7 | Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον | 1 | Philip appeared at Azotus | There was no indication of Philip's traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. | |
736 | ACT | 8 | 40 | arh5 | διερχόμενος | 1 | that region | This refers to the area around the town of Azotus. | |
737 | ACT | 8 | 40 | zfn6 | τὰς πόλεις πάσας | 1 | to all the cities | ||
738 | ACT | 9 | intro | jm6x | 0 | ||||
739 | ACT | 9 | 1 | r4n5 | writing-background | 0 | General Information: | ||
740 | ACT | 9 | 1 | yt9e | 0 | Connecting Statement: | The story shifts back to Saul and his salvation. | ||
741 | ACT | 9 | 1 | anb6 | figs-abstractnouns | ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς | 1 | still speaking threats even of murder against the disciples | |
742 | ACT | 9 | 2 | v9lw | figs-metonymy | πρὸς τὰς συναγωγάς | 1 | for the synagogues | |
743 | ACT | 9 | 2 | y8f6 | ἐάν τινας εὕρῃ | 1 | if he found any | ||
744 | ACT | 9 | 2 | pk19 | τῆς ὁδοῦ, ὄντας | 1 | who belonged to the Way | ||
745 | ACT | 9 | 2 | n94s | τῆς ὁδοῦ | 1 | the Way | This term appears to have been a title for Christianity at that time. | |
746 | ACT | 9 | 2 | a6z4 | figs-explicit | δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | he might bring them bound to Jerusalem | |
747 | ACT | 9 | 3 | lv9q | 0 | Connecting Statement: | After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus. | ||
748 | ACT | 9 | 3 | jf4g | ἐν ...τῷ πορεύεσθαι | 1 | As he was traveling | Saul left Jerusalem and now travels to Damascus. | |
749 | ACT | 9 | 3 | by55 | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | it happened that | This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
750 | ACT | 9 | 3 | dm6c | τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | there shone all around him a light out of heaven | ||
751 | ACT | 9 | 3 | gua8 | ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | out of heaven | Possible meanings are 1) heaven, where God lives or 2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it. | |
752 | ACT | 9 | 4 | y4u4 | πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν | 1 | he fell upon the ground | ||
753 | ACT | 9 | 4 | c9l4 | figs-rquestion | τί με διώκεις | 1 | why are you persecuting me? | |
754 | ACT | 9 | 5 | q8ge | 0 | General Information: | |||
755 | ACT | 9 | 5 | jaq2 | τίς εἶ, κύριε | 1 | Who are you, Lord? | Saul was not acknowledging that Jesus is the Lord. He uses that title because he understood that he spoke to someone of supernatural power. | |
756 | ACT | 9 | 6 | i1kj | ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν | 1 | but rise, enter into the city | ||
757 | ACT | 9 | 6 | fbi6 | figs-activepassive | λαληθήσεταί σοι | 1 | it will be told you | |
758 | ACT | 9 | 7 | xu7c | ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες | 1 | hearing the voice, but seeing no one | ||
759 | ACT | 9 | 7 | f9fe | μηδένα δὲ θεωροῦντες | 1 | but seeing no one | ||
760 | ACT | 9 | 8 | puw3 | figs-explicit | ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ | 1 | when he opened his eyes | This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
761 | ACT | 9 | 8 | dgg8 | οὐδὲν ἔβλεπεν | 1 | he could see nothing | ||
762 | ACT | 9 | 9 | fhn6 | ἦν ... μὴ βλέπων | 1 | was without sight | ||
763 | ACT | 9 | 9 | t8uc | οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν | 1 | he neither ate nor drank | It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. | |
764 | ACT | 9 | 10 | kgn9 | translate-names | 0 | General Information: | The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts Acts 5:3. You may translate this name the same way though as you did in Acts 5:1. Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
765 | ACT | 9 | 10 | j847 | writing-participants | ἦν δέ | 1 | Now there was | This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
766 | ACT | 9 | 10 | vl8k | ὁ ... εἶπεν | 1 | He said | ||
767 | ACT | 9 | 11 | mn24 | πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν | 1 | go to the street which is called Straight | ||
768 | ACT | 9 | 11 | ie1l | οἰκίᾳ Ἰούδα | 1 | house of Judas | This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying. | |
769 | ACT | 9 | 11 | u5j8 | Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα | 1 | a man from Tarsus named Saul | ||
770 | ACT | 9 | 12 | jk46 | translate-symaction | ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας | 1 | laying his hands on him | This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
771 | ACT | 9 | 12 | nx5q | ἀναβλέψῃ | 1 | he might see again | ||
772 | ACT | 9 | 13 | la9t | ἁγίοις σου | 1 | your holy people | ||
773 | ACT | 9 | 14 | ptd6 | figs-explicit | ὧδε ... ἐξουσίαν ... δῆσαι πάντας | 1 | authority ... to arrest everyone here | It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
774 | ACT | 9 | 14 | t3fl | figs-metonymy | τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου | 1 | calls upon your name | |
775 | ACT | 9 | 15 | jmt7 | figs-metonymy | σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος | 1 | he is a chosen instrument of mine | |
776 | ACT | 9 | 15 | z5fj | figs-metonymy | τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου | 1 | to carry my name | |
777 | ACT | 9 | 16 | kty3 | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου | 1 | for the cause of my name | |
778 | ACT | 9 | 17 | q61x | figs-you | 0 | General Information: | ||
779 | ACT | 9 | 17 | j2pf | 0 | Connecting Statement: | Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul. | ||
780 | ACT | 9 | 17 | s8ms | ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | So Ananias departed, and entered into the house | ||
781 | ACT | 9 | 17 | my6m | translate-symaction | ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | Laying his hands on him | Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
782 | ACT | 9 | 17 | a89q | figs-activepassive | ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου | 1 | so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit | |
783 | ACT | 9 | 18 | m1hx | ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες | 1 | something like scales fell | ||
784 | ACT | 9 | 18 | g2ea | ἀνέβλεψέν | 1 | he received his sight | ||
785 | ACT | 9 | 18 | efs9 | figs-activepassive | ἀναστὰς ἐβαπτίσθη | 1 | he arose and was baptized | |
786 | ACT | 9 | 20 | rc49 | 0 | General Information: | |||
787 | ACT | 9 | 20 | w65r | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
788 | ACT | 9 | 21 | xid8 | figs-hyperbole | πάντες οἱ ἀκούοντες | 1 | All who heard him | |
789 | ACT | 9 | 21 | f4fd | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο | 1 | Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? | |
790 | ACT | 9 | 21 | ctg3 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦτο | 1 | this name | |
791 | ACT | 9 | 22 | r1np | συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους | 1 | causing distress among the Jews | They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul's arguments that Jesus was the Christ. | |
792 | ACT | 9 | 23 | g6gw | 0 | General Information: | |||
793 | ACT | 9 | 23 | g74c | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
794 | ACT | 9 | 24 | lv62 | figs-activepassive | ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν | 1 | But their plan became known to Saul | |
795 | ACT | 9 | 24 | cy9n | παρετηροῦντο ... καὶ τὰς πύλας | 1 | They watched the gates | This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates. | |
796 | ACT | 9 | 25 | lc8m | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching | |
797 | ACT | 9 | 25 | u8g8 | διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι | 1 | let him down through the wall, lowering him in a basket | ||
798 | ACT | 9 | 26 | j1el | 0 | General Information: | |||
799 | ACT | 9 | 26 | e38m | figs-hyperbole | καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν | 1 | but they were all afraid of him | |
800 | ACT | 9 | 27 | n9f1 | figs-metonymy | ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ | 1 | had spoken boldly in the name of Jesus | |
801 | ACT | 9 | 28 | m5rs | ἦν μετ’ αὐτῶν | 1 | He met with them | ||
802 | ACT | 9 | 28 | fbb7 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου | 1 | in the name of the Lord Jesus | |
803 | ACT | 9 | 29 | d7lm | συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς | 1 | debated with the Grecian Jews | Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek. | |
804 | ACT | 9 | 30 | uz9a | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | ||
805 | ACT | 9 | 30 | j4mt | κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν | 1 | brought him down to Caesarea | ||
806 | ACT | 9 | 30 | aqn6 | figs-explicit | ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν | 1 | sent him away to Tarsus | Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
807 | ACT | 9 | 31 | vk8y | 0 | General Information: | Verse 31 is a statement that gives an update on the church's growth. | ||
808 | ACT | 9 | 31 | n7c5 | 0 | Connecting Statement: | In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter. | ||
809 | ACT | 9 | 31 | s4bn | ἡ ... ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας | 1 | the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria | ||
810 | ACT | 9 | 31 | fh2g | εἶχεν εἰρήνην | 1 | had peace | ||
811 | ACT | 9 | 31 | elq7 | figs-activepassive | οἰκοδομουμένη | 1 | was built up | |
812 | ACT | 9 | 31 | j8c9 | figs-metaphor | πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου | 1 | walking in the fear of the Lord | |
813 | ACT | 9 | 31 | hl24 | τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | in the comfort of the Holy Spirit | ||
814 | ACT | 9 | 32 | w68g | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it came about | This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
815 | ACT | 9 | 32 | m9sg | figs-hyperbole | διὰ πάντων | 1 | throughout the whole region | This is an generalization for Peter's visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
816 | ACT | 9 | 32 | ad7g | κατελθεῖν | 1 | he came down | ||
817 | ACT | 9 | 32 | g5c4 | Λύδδα | 1 | Lydda | Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. | |
818 | ACT | 9 | 33 | hzd7 | εὗρεν ... ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα | 1 | There he found a certain man | ||
819 | ACT | 9 | 33 | jnc4 | writing-participants | ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν | 1 | a certain man named Aeneas | This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
820 | ACT | 9 | 33 | uj5f | writing-background | κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος | 1 | who had been in his bed ... was paralyzed | This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
821 | ACT | 9 | 33 | k7hw | παραλελυμένος | 1 | paralyzed | unable to walk, probably unable to move below the waist | |
822 | ACT | 9 | 34 | ff2a | στρῶσον σεαυτῷ | 1 | make your bed | ||
823 | ACT | 9 | 35 | z3fp | figs-hyperbole | πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα | 1 | everyone who lived in Lydda and in Sharon | |
824 | ACT | 9 | 35 | qkv4 | Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα | 1 | in Lydda and in Sharon | The city of Lydda was located in the Plain of Sharon. | |
825 | ACT | 9 | 35 | pf23 | εἶδαν αὐτὸν | 1 | saw the man | ||
826 | ACT | 9 | 35 | x9yw | figs-metaphor | οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | and they turned to the Lord | |
827 | ACT | 9 | 36 | gy8u | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
828 | ACT | 9 | 36 | du3s | 0 | Connecting Statement: | Luke continues the story with a new event about Peter. | ||
829 | ACT | 9 | 36 | zgq5 | writing-newevent | δέ ... ἦν | 1 | Now there was | This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
830 | ACT | 9 | 36 | gwr4 | translate-names | Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς | 1 | ||
831 | ACT | 9 | 36 | q2rn | πλήρης ἔργων ἀγαθῶν | 1 | full of good works | ||
832 | ACT | 9 | 37 | mg72 | figs-explicit | ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις | 1 | It came about in those days | |
833 | ACT | 9 | 37 | y8sx | λούσαντες ... αὐτὴν | 1 | washed her | This was washing to prepare for her burial. | |
834 | ACT | 9 | 37 | znj4 | ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ | 1 | they laid her in an upper room | This was a temporary display of the body during the funeral process. | |
835 | ACT | 9 | 38 | uhz5 | ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν | 1 | they sent two men to him | ||
836 | ACT | 9 | 39 | k1se | εἰς τὸ ὑπερῷον | 1 | to the upper room | ||
837 | ACT | 9 | 39 | me79 | πᾶσαι αἱ χῆραι | 1 | all the widows | It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town. | |
838 | ACT | 9 | 39 | piu7 | χῆραι | 1 | widows | women whose husbands had died and therefore needed help | |
839 | ACT | 9 | 39 | y6q5 | μετ’ αὐτῶν οὖσα | 1 | while she had been with them | ||
840 | ACT | 9 | 40 | ek9c | writing-endofstory | 0 | The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
841 | ACT | 9 | 40 | yp2u | ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας | 1 | put them all out of the room | ||
842 | ACT | 9 | 41 | r7n6 | δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν | 1 | gave her his hand and lifted her up | Peter took hold of her hand and helped her stand up. | |
843 | ACT | 9 | 41 | b73s | τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρα | 1 | the believers and the widows | The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them. | |
844 | ACT | 9 | 42 | nda9 | figs-activepassive | γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη | 1 | This matter became known throughout all Joppa | |
845 | ACT | 9 | 42 | fyz4 | ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | believed on the Lord | ||
846 | ACT | 9 | 43 | k9ik | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | It happened that | |
847 | ACT | 9 | 43 | qar2 | Σίμωνι, βυρσεῖ | 1 | Simon, a tanner | ||
848 | ACT | 10 | intro | ym7z | 0 | ||||
849 | ACT | 10 | 1 | m1vx | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
850 | ACT | 10 | 1 | nfy5 | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of the part of the story about Cornelius. | ||
851 | ACT | 10 | 1 | wtb9 | writing-participants | ἀνὴρ δέ τις | 1 | Now there was a certain man | This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
852 | ACT | 10 | 1 | x476 | ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς | 1 | Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment | ||
853 | ACT | 10 | 2 | n8i3 | φοβούμενος τὸν Θεὸν | 1 | worshiped God | ||
854 | ACT | 10 | 2 | w2kx | figs-hyperbole | δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός | 1 | he constantly prayed to God | |
855 | ACT | 10 | 3 | up3j | ὥραν ἐνάτην | 1 | the ninth hour | ||
856 | ACT | 10 | 3 | g3lv | εἶδεν ... φανερῶς | 1 | he clearly saw | ||
857 | ACT | 10 | 4 | p5ml | figs-explicit | αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ | 1 | Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence | |
858 | ACT | 10 | 6 | lt9n | βυρσεῖ | 1 | a tanner | a person who makes leather from animal skins | |
859 | ACT | 10 | 7 | g6lq | ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ | 1 | When the angel who spoke to him had left | ||
860 | ACT | 10 | 7 | i3x7 | στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ | 1 | a devout soldier from among those who served him | ||
861 | ACT | 10 | 7 | yg7g | εὐσεβῆ | 1 | devout | An adjective to describe a person who worshiped God and served him. | |
862 | ACT | 10 | 8 | pcg2 | ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς | 1 | told them all that had happened | Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers. | |
863 | ACT | 10 | 8 | d2p3 | ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην | 1 | sent them to Joppa | ||
864 | ACT | 10 | 9 | ey9n | 0 | General Information: | |||
865 | ACT | 10 | 9 | w3g4 | 0 | Connecting Statement: | The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter. | ||
866 | ACT | 10 | 9 | tu7n | περὶ ὥραν ἕκτην | 1 | about the sixth hour | ||
867 | ACT | 10 | 9 | r6l8 | ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα | 1 | up upon the housetop | The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them. | |
868 | ACT | 10 | 10 | slq7 | παρασκευαζόντων ... αὐτῶν | 1 | while the people were cooking some food | ||
869 | ACT | 10 | 10 | im7x | figs-activepassive | ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις | 1 | he was given a vision | |
870 | ACT | 10 | 11 | n4hi | θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον | 1 | he saw the sky open | This was the beginning of Peter's vision. It can be a new sentence. | |
871 | ACT | 10 | 11 | u9u4 | ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς | 1 | something like a large sheet ... four corners | The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. | |
872 | ACT | 10 | 11 | jh1m | τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον | 1 | let down by its four corners | ||
873 | ACT | 10 | 12 | ua3j | figs-explicit | πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | all kinds of four-footed animals ... birds of the sky | |
874 | ACT | 10 | 13 | a2z4 | figs-synecdoche | ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν | 1 | a voice spoke to him | |
875 | ACT | 10 | 14 | z7r5 | μηδαμῶς | 1 | Not so | ||
876 | ACT | 10 | 14 | a2jj | figs-explicit | οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον | 1 | I have never eaten anything that was defiled and unclean | It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
877 | ACT | 10 | 15 | xs5s | figs-123person | ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν | 1 | What God has cleansed | |
878 | ACT | 10 | 16 | rlr9 | τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς | 1 | This happened three times | ||
879 | ACT | 10 | 17 | d4zi | διηπόρει ὁ Πέτρος | 1 | Peter was very confused | This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant. | |
880 | ACT | 10 | 17 | n6da | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
881 | ACT | 10 | 17 | e62m | figs-explicit | ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα | 1 | stood before the gate | |
882 | ACT | 10 | 17 | h72m | διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν | 1 | after they had asked their way to the house | This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UST does. | |
883 | ACT | 10 | 18 | qe9d | φωνήσαντες | 1 | They called out | Cornelius' men remained outside the gate while asking about Peter. | |
884 | ACT | 10 | 19 | e8ai | διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος | 1 | thinking about the vision | ||
885 | ACT | 10 | 19 | d9q8 | τὸ Πνεῦμα | 1 | the Spirit | ||
886 | ACT | 10 | 19 | iqx5 | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
887 | ACT | 10 | 19 | va39 | translate-textvariants | ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε | 1 | three men are looking for you | Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
888 | ACT | 10 | 20 | ym1x | κατάβηθι | 1 | go down | ||
889 | ACT | 10 | 20 | wx4n | πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος | 1 | Do not hesitate to go with them | It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles. | |
890 | ACT | 10 | 21 | lj1f | ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε | 1 | I am he whom you are seeking | ||
891 | ACT | 10 | 22 | i4zh | 0 | General Information: | |||
892 | ACT | 10 | 22 | baa3 | figs-activepassive | Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ | 1 | A centurion named Cornelius ... listen to a message from you | This can be divided into several sentences and stated in active form as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
893 | ACT | 10 | 22 | wvl1 | φοβούμενος τὸν Θεὸν | 1 | worships God | ||
894 | ACT | 10 | 22 | gv91 | figs-hyperbole | ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων | 1 | all the nation of the Jews | |
895 | ACT | 10 | 23 | jlc7 | εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν | 1 | So Peter invited them to come in and stay with him | The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. | |
896 | ACT | 10 | 23 | shs5 | ἐξένισεν | 1 | stay with him | ||
897 | ACT | 10 | 23 | t7cz | τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης | 1 | some of the brothers from Joppa | This refers to believers who lived in Joppa. | |
898 | ACT | 10 | 24 | c3s6 | τῇ ... ἐπαύριον | 1 | On the following day | This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer than one day. | |
899 | ACT | 10 | 24 | g2up | ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς | 1 | Cornelius was waiting for them | ||
900 | ACT | 10 | 25 | wxt8 | ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον | 1 | when Peter entered | ||
901 | ACT | 10 | 25 | b4pn | translate-symaction | πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν | 1 | fell down at his feet to worship him | |
902 | ACT | 10 | 25 | u2x5 | πεσὼν | 1 | fell down | He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping. | |
903 | ACT | 10 | 26 | s7n5 | ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι | 1 | Stand up! I too am a man | ||
904 | ACT | 10 | 27 | f9x6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
905 | ACT | 10 | 27 | bg7b | 0 | Connecting Statement: | Peter addresses the people who are gathered in Cornelius' house. | ||
906 | ACT | 10 | 27 | twp9 | figs-explicit | συνεληλυθότας πολλούς | 1 | many people gathered together | |
907 | ACT | 10 | 28 | g7j7 | ὑμεῖς ἐπίστασθε | 1 | You yourselves know | Peter is addressing Cornelius and his invited guests. | |
908 | ACT | 10 | 28 | iyx6 | ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ | 1 | it is not lawful for a Jewish man | ||
909 | ACT | 10 | 28 | k3we | ἀλλοφύλῳ | 1 | someone from another nation | This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. | |
910 | ACT | 10 | 30 | krz8 | figs-you | 0 | General Information: | ||
911 | ACT | 10 | 30 | n5fs | 0 | Connecting Statement: | Cornelius responds to Peter's question. | ||
912 | ACT | 10 | 30 | na4u | ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας | 1 | Four days ago | ||
913 | ACT | 10 | 30 | mqv8 | translate-textvariants | προσευχόμενος | 1 | praying | |
914 | ACT | 10 | 30 | yy6e | τὴν ἐνάτην | 1 | at the ninth hour | The normal afternoon time that the Jews pray to God. | |
915 | ACT | 10 | 31 | heh3 | figs-activepassive | εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ | 1 | your prayer has been heard by God | |
916 | ACT | 10 | 31 | s6nz | ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | reminded God about you | ||
917 | ACT | 10 | 32 | ci31 | μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος | 1 | call to you a man named Simon who is called Peter | ||
918 | ACT | 10 | 33 | p5ee | ἐξαυτῆς | 1 | at once | ||
919 | ACT | 10 | 33 | ruf3 | σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος | 1 | You are kind to have come | ||
920 | ACT | 10 | 33 | ry21 | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | in the sight of God | This refers to the presence of God. | |
921 | ACT | 10 | 33 | xt4x | figs-activepassive | τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου | 1 | that you have been instructed by the Lord to say | |
922 | ACT | 10 | 34 | ku8u | 0 | Connecting Statement: | Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius. | ||
923 | ACT | 10 | 34 | cyn8 | ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν | 1 | Then Peter opened his mouth and said | ||
924 | ACT | 10 | 34 | ha31 | ἐπ’ ἀληθείας | 1 | Truly | This means that what he is about to say is especially important to know. | |
925 | ACT | 10 | 34 | iii7 | οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός | 1 | God does not take anyone's side | ||
926 | ACT | 10 | 35 | j78e | ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν | 1 | anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him | ||
927 | ACT | 10 | 35 | b5cr | φοβούμενος | 1 | worships | ||
928 | ACT | 10 | 36 | bjk7 | 0 | General Information: | |||
929 | ACT | 10 | 36 | sv4s | 0 | Connecting Statement: | Peter continues to talk to Cornelius and his guests. | ||
930 | ACT | 10 | 36 | md1l | οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος | 1 | who is Lord of all | ||
931 | ACT | 10 | 37 | ch65 | figs-hyperbole | καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας | 1 | throughout all Judea | |
932 | ACT | 10 | 37 | sq2i | μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης | 1 | after the baptism that John announced | ||
933 | ACT | 10 | 38 | jtr3 | Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει | 1 | the events ... and with power | ||
934 | ACT | 10 | 38 | ku82 | figs-metaphor | ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει | 1 | God anointed him with the Holy Spirit and with power | The Holy Spirit and God's power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
935 | ACT | 10 | 38 | y5ya | figs-hyperbole | πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | all who were oppressed by the devil | |
936 | ACT | 10 | 38 | tj3u | figs-idiom | ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ | 1 | God was with him | |
937 | ACT | 10 | 39 | kal7 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
938 | ACT | 10 | 39 | sx3a | ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων | 1 | in the country of the Jews | This refers mainly to Judea at that time. | |
939 | ACT | 10 | 39 | z4dt | κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου | 1 | hanging him on a tree | ||
940 | ACT | 10 | 40 | cxj5 | figs-idiom | τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν | 1 | God raised him up | |
941 | ACT | 10 | 40 | w8kv | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | ||
942 | ACT | 10 | 40 | iz8l | ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι | 1 | caused him to be seen | ||
943 | ACT | 10 | 41 | q7d1 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. | |
944 | ACT | 10 | 42 | ik96 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
945 | ACT | 10 | 42 | zne5 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in Acts 10:34. | ||
946 | ACT | 10 | 42 | c1ak | figs-activepassive | ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | that this is the one who has been chosen by God | |
947 | ACT | 10 | 42 | ws4t | figs-nominaladj | ζώντων καὶ νεκρῶν | 1 | the living and the dead | |
948 | ACT | 10 | 43 | ub5d | τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν | 1 | It is to him that all the prophets bear witness | ||
949 | ACT | 10 | 43 | vq6l | figs-activepassive | ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν | 1 | everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins | |
950 | ACT | 10 | 43 | y6d1 | figs-metonymy | διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | through his name | |
951 | ACT | 10 | 44 | cz7x | ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | 1 | the Holy Spirit fell | ||
952 | ACT | 10 | 44 | wf7u | πάντας τοὺς ἀκούοντας | 1 | all of those who were listening | ||
953 | ACT | 10 | 45 | j6wt | ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | the gift of the Holy Spirit | This refers to the Holy Spirit himself who was given to them. | |
954 | ACT | 10 | 45 | g161 | figs-activepassive | τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται | 1 | the Holy Spirit was poured out | |
955 | ACT | 10 | 45 | mqs8 | figs-metaphor | ἐκκέχυται | 1 | poured out | |
956 | ACT | 10 | 45 | je22 | ἡ δωρεὰ | 1 | the gift | ||
957 | ACT | 10 | 45 | f33n | καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη | 1 | also on the Gentiles | ||
958 | ACT | 10 | 46 | w58d | 0 | General Information: | |||
959 | ACT | 10 | 46 | mpg5 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Cornelius. | ||
960 | ACT | 10 | 46 | p6pa | αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν | 1 | Gentiles speak in other languages and praising God | These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. | |
961 | ACT | 10 | 47 | u5d5 | figs-rquestion | μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς | 1 | Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? | |
962 | ACT | 10 | 48 | t2y9 | figs-explicit | προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι | 1 | he commanded them to be baptized | |
963 | ACT | 10 | 48 | ax6x | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι | 1 | be baptized in the name of Jesus Christ | |
964 | ACT | 11 | intro | hva5 | 0 | ||||
965 | ACT | 11 | 1 | uw5m | 0 | General Information: | This is the beginning of a new event in the story. | ||
966 | ACT | 11 | 1 | j7f7 | 0 | Connecting Statement: | Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there. | ||
967 | ACT | 11 | 1 | ab75 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
968 | ACT | 11 | 1 | f1md | οἱ ... ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | ||
969 | ACT | 11 | 1 | q8wl | οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν | 1 | who were in Judea | ||
970 | ACT | 11 | 1 | w3rx | figs-metonymy | ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | had received the word of God | |
971 | ACT | 11 | 2 | kb4m | ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | had come up to Jerusalem | Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it. | |
972 | ACT | 11 | 2 | yar6 | figs-metonymy | οἱ ἐκ περιτομῆς | 1 | they who belonged to the circumcision group | |
973 | ACT | 11 | 3 | ah7v | figs-metonymy | ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας | 1 | uncircumcised men | |
974 | ACT | 11 | 3 | t9e1 | συνέφαγεν αὐτοῖς | 1 | ate with them | It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. | |
975 | ACT | 11 | 4 | lrh6 | 0 | Connecting Statement: | Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had happened at Cornelius' house. | ||
976 | ACT | 11 | 4 | bfp5 | ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο | 1 | Peter started to explain | Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. | |
977 | ACT | 11 | 4 | nuy6 | καθεξῆς | 1 | in detail | ||
978 | ACT | 11 | 5 | j37p | ὡς ὀθόνην μεγάλην | 1 | like a large sheet | The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in Acts 10:11. | |
979 | ACT | 11 | 5 | axu6 | τέσσαρσιν ἀρχαῖς | 1 | by its four corners | ||
980 | ACT | 11 | 6 | lbh4 | figs-explicit | τετράποδα τῆς γῆς | 1 | four-legged animals of earth | |
981 | ACT | 11 | 6 | ew64 | θηρία | 1 | wild beasts | This probably refer to the animals people do not or can not tame or control. | |
982 | ACT | 11 | 6 | t36i | ἑρπετὰ | 1 | creeping animals | These are reptiles. | |
983 | ACT | 11 | 7 | i5ic | figs-synecdoche | ἤκουσα ... φωνῆς | 1 | I heard a voice | |
984 | ACT | 11 | 8 | m4mu | μηδαμῶς | 1 | Not so | ||
985 | ACT | 11 | 8 | m5p5 | figs-metonymy | κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου | 1 | nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth | |
986 | ACT | 11 | 8 | kj91 | ἀκάθαρτον | 1 | unclean | ||
987 | ACT | 11 | 9 | n2gn | figs-metonymy | ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου | 1 | What God has declared clean, do not call unclean | This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
988 | ACT | 11 | 10 | xrq6 | τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς | 1 | This happened three times | ||
989 | ACT | 11 | 11 | ias8 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
990 | ACT | 11 | 11 | b2qv | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way of doing this. | |
991 | ACT | 11 | 11 | k44j | ἐξαυτῆς | 1 | right away | ||
992 | ACT | 11 | 11 | qwn5 | figs-activepassive | ἀπεσταλμένοι | 1 | they had been sent | |
993 | ACT | 11 | 12 | lf6m | μηδὲν διακρίναντα | 1 | that I should make no distinction regarding them | ||
994 | ACT | 11 | 12 | cf8x | ἦλθον ... σὺν ἐμοὶ ... οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι | 1 | These six brothers went with me | ||
995 | ACT | 11 | 12 | xrc6 | οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι | 1 | These six brothers | ||
996 | ACT | 11 | 12 | w6ia | εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός | 1 | into the man's house | This refers to the house of Cornelius. | |
997 | ACT | 11 | 13 | few6 | Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον | 1 | Simon who is called Peter | ||
998 | ACT | 11 | 14 | hpr2 | figs-metonymy | πᾶς ὁ οἶκός σου | 1 | all your household | |
999 | ACT | 11 | 15 | qy12 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1000 | ACT | 11 | 15 | a8jw | ἐν ... τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς | 1 | As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them | This implies that Peter had not finished speaking but had intended to say more. | |
1001 | ACT | 11 | 15 | ak2p | figs-ellipsis | ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ | 1 | the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning | |
1002 | ACT | 11 | 15 | th4m | ἐν ἀρχῇ | 1 | in the beginning | Peter is referring to the day of Pentecost. | |
1003 | ACT | 11 | 16 | v116 | figs-activepassive | ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | you shall be baptized in the Holy Spirit | |
1004 | ACT | 11 | 17 | pe42 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1005 | ACT | 11 | 17 | e576 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech (which he began in Acts 11:4) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. | ||
1006 | ACT | 11 | 17 | u3nu | figs-rquestion | εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν | 1 | Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? | |
1007 | ACT | 11 | 17 | y7ag | τὴν ἴσην δωρεὰν | 1 | the same gift | Peter refers to the gift of the Holy Spirit. | |
1008 | ACT | 11 | 18 | nr7g | ἡσύχασαν | 1 | they said nothing in response | ||
1009 | ACT | 11 | 18 | z3fy | figs-abstractnouns | καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν | 1 | God has given repentance for life to the Gentiles also | |
1010 | ACT | 11 | 19 | zck4 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen. | ||
1011 | ACT | 11 | 19 | bwb8 | writing-newevent | οὖν | 1 | Now | This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1012 | ACT | 11 | 19 | m3i7 | οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον | 1 | those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread | The Jews began persecuting Jesus' followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus' followers left Jerusalem and went to many different places. | |
1013 | ACT | 11 | 19 | w5jn | οἱ ... διῆλθον | 1 | those ... spread | ||
1014 | ACT | 11 | 19 | whm6 | figs-activepassive | διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως | 1 | who had been scattered by the persecution | |
1015 | ACT | 11 | 19 | vx4b | τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ | 1 | the persecution that arose over Stephen | the persecution that happened because of what Stephen had said and done | |
1016 | ACT | 11 | 19 | c8ha | εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις | 1 | only to Jews | The believers thought God's message was for the Jewish people, and not for the Gentiles. | |
1017 | ACT | 11 | 20 | mww9 | figs-explicit | ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς | 1 | spoke also to Greeks | |
1018 | ACT | 11 | 21 | aj5g | figs-metonymy | ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν | 1 | The hand of the Lord was with them | |
1019 | ACT | 11 | 21 | n9pq | figs-metaphor | ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | turned to the Lord | |
1020 | ACT | 11 | 22 | mrg9 | 0 | General Information: | |||
1021 | ACT | 11 | 22 | i7vs | figs-metonymy | ὦτα τῆς ἐκκλησίας | 1 | ears of the church | |
1022 | ACT | 11 | 23 | b7w7 | ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ | 1 | saw the grace of God | ||
1023 | ACT | 11 | 23 | m1q9 | παρεκάλει πάντας | 1 | he encouraged them | ||
1024 | ACT | 11 | 23 | qlu4 | προσμένειν τῷ Κυρίῳ | 1 | to remain with the Lord | ||
1025 | ACT | 11 | 23 | bz6w | figs-metonymy | τῇ προθέσει τῆς καρδίας | 1 | with all their heart | |
1026 | ACT | 11 | 24 | he5z | πλήρης Πνεύματος Ἁγίου | 1 | full of the Holy Spirit | The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. | |
1027 | ACT | 11 | 24 | e57t | figs-metonymy | προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ | 1 | many people were added to the Lord | |
1028 | ACT | 11 | 25 | yhl6 | 0 | General Information: | |||
1029 | ACT | 11 | 25 | dm92 | ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν | 1 | out to Tarsus | ||
1030 | ACT | 11 | 26 | hu2g | καὶ εὑρὼν | 1 | When he found him | It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul. | |
1031 | ACT | 11 | 26 | wf5l | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | It came about | This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1032 | ACT | 11 | 26 | w4dz | αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | they gathered together with the church | ||
1033 | ACT | 11 | 26 | x8gx | figs-activepassive | χρηματίσαι ... ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς | 1 | The disciples were called Christians | |
1034 | ACT | 11 | 26 | r6sl | πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ | 1 | first in Antioch | ||
1035 | ACT | 11 | 27 | pz7y | writing-background | 0 | General Information: | Here Luke tells background information about a prophecy in Antioch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1036 | ACT | 11 | 27 | h6zw | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story-line. | |
1037 | ACT | 11 | 27 | d8bb | κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | came down from Jerusalem to Antioch | Jerusalem was higher in elevation than Antioch, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem or going down from it. | |
1038 | ACT | 11 | 28 | wyk8 | ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | Agabus by name | ||
1039 | ACT | 11 | 28 | q3tl | ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος | 1 | indicated by the Spirit | ||
1040 | ACT | 11 | 28 | l3iz | λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι | 1 | a great famine would occur | ||
1041 | ACT | 11 | 28 | pd2t | figs-hyperbole | ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην | 1 | over all the world | |
1042 | ACT | 11 | 28 | jmc5 | figs-explicit | ἐπὶ Κλαυδίου | 1 | in the days of Claudius | |
1043 | ACT | 11 | 29 | lhp8 | 0 | General Information: | |||
1044 | ACT | 11 | 29 | de92 | δὲ | 1 | So | This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus' prophesy or the famine. | |
1045 | ACT | 11 | 29 | rk9z | καθὼς εὐπορεῖτό τις | 1 | as each one was able | The richer people sent more; the poorer people sent less. | |
1046 | ACT | 11 | 29 | up7a | ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς | 1 | the brothers in Judea | ||
1047 | ACT | 11 | 30 | l8i8 | figs-idiom | διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου | 1 | by the hand of Barnabas and Saul | |
1048 | ACT | 12 | intro | f66j | 0 | ||||
1049 | ACT | 12 | 1 | u4w7 | writing-background | 0 | General Information: | This is background information about Herod's killing James. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1050 | ACT | 12 | 1 | ua9p | 0 | Connecting Statement: | This begins the new persecution, first of James' death and then of Peter's imprisonment and then release. | ||
1051 | ACT | 12 | 1 | ti1y | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This begins a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1052 | ACT | 12 | 1 | f2gr | κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν | 1 | about that time | This refers to the time of the famine. | |
1053 | ACT | 12 | 1 | zy6y | figs-idiom | ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας | 1 | laid hands on | |
1054 | ACT | 12 | 1 | u1gv | figs-explicit | τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | some who belonged to the church | Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1055 | ACT | 12 | 1 | s7lc | κακῶσαί | 1 | so that he might mistreat them | ||
1056 | ACT | 12 | 2 | aw4t | Ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον ... μαχαίρῃ | 1 | He killed James ... with the sword | This tells the manner in which James was killed. | |
1057 | ACT | 12 | 2 | r1zv | figs-metonymy | ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον | 1 | He killed James | |
1058 | ACT | 12 | 3 | pms7 | 0 | General Information: | |||
1059 | ACT | 12 | 3 | v4ag | ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | After he saw that this pleased the Jews | ||
1060 | ACT | 12 | 3 | wpm1 | ρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | pleased the Jews | ||
1061 | ACT | 12 | 3 | cu7s | ὅτι ... ἐστιν | 1 | That was | ||
1062 | ACT | 12 | 3 | ly66 | ἡμέραι τῶν Ἀζύμων | 1 | the days of unleavened bread | ||
1063 | ACT | 12 | 4 | pps1 | τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν | 1 | four squads of soldiers | ||
1064 | ACT | 12 | 4 | i23a | βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ | 1 | he was intending to bring him to the people | ||
1065 | ACT | 12 | 5 | v2yz | figs-activepassive | ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ | 1 | So Peter was kept in the prison | |
1066 | ACT | 12 | 5 | f8qc | figs-activepassive | προσευχὴ ... ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ | 1 | prayer was made earnestly to God for him by those in the church | |
1067 | ACT | 12 | 5 | g189 | ἐκτενῶς | 1 | earnestly | continuously and with dedication | |
1068 | ACT | 12 | 6 | km83 | figs-explicit | ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ | 1 | On the night before Herod was going to bring him out for trial | |
1069 | ACT | 12 | 6 | g2bh | δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν | 1 | bound with two chains | ||
1070 | ACT | 12 | 6 | aqv1 | ἐτήρουν τὴν φυλακήν | 1 | were keeping watch over the prison | ||
1071 | ACT | 12 | 7 | kk4i | 0 | General Information: | |||
1072 | ACT | 12 | 7 | i7g3 | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
1073 | ACT | 12 | 7 | lu25 | ἐπέστη | 1 | stood by him | ||
1074 | ACT | 12 | 7 | z2i1 | ἐν τῷ οἰκήματι | 1 | in the prison cell | ||
1075 | ACT | 12 | 7 | dc5b | πατάξας ... τοῦ Πέτρου | 1 | He struck Peter | ||
1076 | ACT | 12 | 7 | dqn9 | ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν | 1 | his chains fell off his hands | The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. | |
1077 | ACT | 12 | 8 | hxt9 | ἐποίησεν ... οὕτως | 1 | Peter did so | ||
1078 | ACT | 12 | 9 | gx77 | 0 | General Information: | |||
1079 | ACT | 12 | 9 | sh8k | οὐκ ᾔδει | 1 | He did not know | ||
1080 | ACT | 12 | 9 | p9ty | figs-activepassive | ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου | 1 | what was done by the angel was real | |
1081 | ACT | 12 | 10 | r7gy | figs-explicit | διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν | 1 | After they had passed by the first guard and the second | |
1082 | ACT | 12 | 10 | c18q | διελθόντες | 1 | had passed by | ||
1083 | ACT | 12 | 10 | e36s | figs-ellipsis | καὶ δευτέραν | 1 | and the second | |
1084 | ACT | 12 | 10 | y86k | ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν | 1 | they came to the iron gate | ||
1085 | ACT | 12 | 10 | if3c | τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν | 1 | that led into the city | ||
1086 | ACT | 12 | 10 | i3st | figs-rpronouns | ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς | 1 | it opened for them by itself | |
1087 | ACT | 12 | 10 | j268 | προῆλθον ῥύμην μίαν | 1 | went down a street | ||
1088 | ACT | 12 | 10 | fl89 | εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | left him right away | ||
1089 | ACT | 12 | 11 | wlb6 | figs-idiom | καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος | 1 | When Peter came to himself | |
1090 | ACT | 12 | 11 | ue4k | figs-metonymy | ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου | 1 | delivered me out of the hand of Herod | |
1091 | ACT | 12 | 11 | hw63 | ἐξείλατό με | 1 | delivered me | ||
1092 | ACT | 12 | 11 | p739 | figs-synecdoche | πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων | 1 | everything the Jewish people were expecting | |
1093 | ACT | 12 | 12 | tfh3 | συνιδών | 1 | realized this | He became aware that God had rescued him. | |
1094 | ACT | 12 | 12 | ux4v | figs-activepassive | Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου | 1 | John, also called Mark | |
1095 | ACT | 12 | 13 | x5fg | 0 | General Information: | |||
1096 | ACT | 12 | 13 | pfn7 | κρούσαντος ... αὐτοῦ | 1 | he knocked | ||
1097 | ACT | 12 | 13 | c634 | τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος | 1 | at the door of the gate | ||
1098 | ACT | 12 | 13 | khq1 | προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι | 1 | came to answer | ||
1099 | ACT | 12 | 14 | y2ff | ἀπὸ τῆς χαρᾶς | 1 | out of joy | ||
1100 | ACT | 12 | 14 | m3m7 | οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα | 1 | failed to open the door | ||
1101 | ACT | 12 | 14 | ky3p | εἰσδραμοῦσα | 1 | came running into the room | ||
1102 | ACT | 12 | 14 | yq3r | ἀπήγγειλεν | 1 | she reported | ||
1103 | ACT | 12 | 14 | a19k | ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος | 1 | standing at the door | ||
1104 | ACT | 12 | 15 | ybz7 | μαίνῃ | 1 | You are insane | ||
1105 | ACT | 12 | 15 | xnm2 | ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν | 1 | she insisted that it was so | ||
1106 | ACT | 12 | 15 | en8b | οἱ ... ἔλεγον | 1 | They said | ||
1107 | ACT | 12 | 15 | qa8m | ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ | 1 | It is his angel | ||
1108 | ACT | 12 | 16 | wwg1 | 0 | General Information: | |||
1109 | ACT | 12 | 16 | bi6l | ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων | 1 | But Peter continued knocking | ||
1110 | ACT | 12 | 17 | jx1a | ἀπαγγείλατε ... ταῦτα | 1 | Report these things | ||
1111 | ACT | 12 | 17 | jf16 | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | ||
1112 | ACT | 12 | 18 | blx5 | 0 | General Information: | |||
1113 | ACT | 12 | 18 | ail9 | δὲ | 1 | Now | This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day. | |
1114 | ACT | 12 | 18 | iqv4 | γενομένης ... ἡμέρας | 1 | when it became day | ||
1115 | ACT | 12 | 18 | zl7i | figs-litotes | ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο | 1 | there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter | |
1116 | ACT | 12 | 18 | ilz4 | figs-abstractnouns | ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο | 1 | there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter | |
1117 | ACT | 12 | 19 | twr1 | Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν | 1 | After Herod had searched for him and could not find him | ||
1118 | ACT | 12 | 19 | pz6v | Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν | 1 | After Herod had searched for him | ||
1119 | ACT | 12 | 19 | c69i | ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι | 1 | he questioned the guards and ordered them to be put to death | It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped. | |
1120 | ACT | 12 | 19 | br16 | καὶ κατελθὼν | 1 | Then he went down | ||
1121 | ACT | 12 | 20 | n2lw | 0 | Connecting Statement: | Luke continues with another event in Herod's life. | ||
1122 | ACT | 12 | 20 | aip7 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1123 | ACT | 12 | 20 | gxs4 | figs-hyperbole | ὁμοθυμαδὸν ... παρῆσαν πρὸς αὐτόν | 1 | They went to him together | |
1124 | ACT | 12 | 20 | t6mi | πείσαντες Βλάστον | 1 | They persuaded Blastus | ||
1125 | ACT | 12 | 20 | qsg4 | translate-names | Βλάστον | 1 | Blastus | Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1126 | ACT | 12 | 20 | l5r1 | ᾐτοῦντο εἰρήνην | 1 | they asked for peace | ||
1127 | ACT | 12 | 20 | j253 | figs-explicit | τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς | 1 | their country received its food from the king's country | |
1128 | ACT | 12 | 20 | dy51 | figs-explicit | τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν | 1 | received its food | It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1129 | ACT | 12 | 21 | e3w9 | τακτῇ ... ἡμέρᾳ | 1 | On a set day | ||
1130 | ACT | 12 | 21 | kv7g | ἐσθῆτα βασιλικὴν | 1 | royal clothing | expensive clothing that would demonstrate he was the king | |
1131 | ACT | 12 | 21 | g6ir | καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματο | 1 | sat on a throne | This was where Herod formally addressed people who came to see him. | |
1132 | ACT | 12 | 22 | ze1s | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Herod. | ||
1133 | ACT | 12 | 23 | b4bc | παραχρῆμα ... ἄγγελος | 1 | Immediately an angel | ||
1134 | ACT | 12 | 23 | b5s9 | ἐπάταξεν αὐτὸν | 1 | struck him | ||
1135 | ACT | 12 | 23 | iw57 | οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ | 1 | he did not give God the glory | Herod let those people worship him instead of telling them to worship God. | |
1136 | ACT | 12 | 23 | d419 | figs-activepassive | γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν | 1 | he was eaten by worms and died | |
1137 | ACT | 12 | 24 | j2un | writing-endofstory | 0 | Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1138 | ACT | 12 | 24 | m1sw | figs-metaphor | ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο | 1 | the word of God increased and multiplied | |
1139 | ACT | 12 | 24 | wn8m | ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | ||
1140 | ACT | 12 | 25 | pv6a | figs-explicit | πληρώσαντες τὴν διακονίαν | 1 | completed their mission | |
1141 | ACT | 12 | 25 | t7d8 | figs-explicit | ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | they returned from Jerusalem | |
1142 | ACT | 13 | intro | rlh6 | 0 | Acts 13 General NotesStructure and formattingSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the three quotes from Psalms in 13:33-35. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 13:41. The chapter is where the second half of the Book of Acts begins. Luke writes more about Paul than about Peter, and it describes how it is the Gentiles and not the Jews to whom the believers tell the message about Jesus. Special concepts in this chapterA light for the GentilesThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. The Jews considered all Gentiles as walking in darkness, but Paul and Barnabas spoke of telling the Gentiles about Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) | |||
1143 | ACT | 13 | 1 | ce7s | writing-background | 0 | General Information: | ||
1144 | ACT | 13 | 1 | qa2i | 0 | Connecting Statement: | Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul. | ||
1145 | ACT | 13 | 1 | rej8 | δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν | 1 | Now in the church in Antioch | ||
1146 | ACT | 13 | 1 | srw6 | translate-names | Συμεὼν ... Νίγερ ... Λούκιος ... Μαναήν | 1 | Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1147 | ACT | 13 | 1 | u48c | Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος | 1 | foster brother of Herod the tetrarch | Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. | |
1148 | ACT | 13 | 2 | ifb9 | ἀφορίσατε ... μο | 1 | Set apart for me | ||
1149 | ACT | 13 | 2 | j6ym | προσκέκλημαι αὐτούς | 1 | I have called them | The verb here means that God chose them to do this work. | |
1150 | ACT | 13 | 3 | ku45 | translate-symaction | ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς | 1 | laid their hands on these men | |
1151 | ACT | 13 | 3 | p1us | ἀπέλυσαν | 1 | sent them off | ||
1152 | ACT | 13 | 4 | br2m | 0 | General Information: | |||
1153 | ACT | 13 | 4 | mt3h | οὖν | 1 | So | This word marks an event that happened because of a previous event. In this case, the previous event is Barnabas and Saul being set apart by the Holy Spirit. | |
1154 | ACT | 13 | 4 | iyh8 | κατῆλθον | 1 | went down | ||
1155 | ACT | 13 | 4 | d1q5 | Σελεύκιαν | 1 | Seleucia | a city by the sea | |
1156 | ACT | 13 | 5 | at85 | Σαλαμῖνι | 1 | city of Salamis | The city of Salamis was on Cyprus Island. | |
1157 | ACT | 13 | 5 | ct8b | figs-synecdoche | κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | proclaimed the word of God | |
1158 | ACT | 13 | 5 | p5t3 | συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων | 1 | synagogues of the Jews | ||
1159 | ACT | 13 | 5 | sxw6 | εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην | 1 | They also had John Mark as their assistant | ||
1160 | ACT | 13 | 5 | ukx2 | ὑπηρέτην | 1 | assistant | helper | |
1161 | ACT | 13 | 6 | h9he | 0 | General Information: | |||
1162 | ACT | 13 | 6 | ja1i | ὅλην τὴν νῆσον | 1 | the whole island | They crossed from one side of the island to the other and shared the gospel message in each town they passed through. | |
1163 | ACT | 13 | 6 | cl2z | Πάφου | 1 | Paphos | a major city on Cyprus island where the proconsul lived | |
1164 | ACT | 13 | 6 | zf3b | εὗρον | 1 | they found | ||
1165 | ACT | 13 | 6 | xe7h | ἄνδρα, τινὰ μάγον | 1 | a certain magician | ||
1166 | ACT | 13 | 6 | ak38 | translate-names | ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς | 1 | whose name was Bar Jesus | |
1167 | ACT | 13 | 7 | bee2 | σὺν | 1 | associated with | ||
1168 | ACT | 13 | 7 | s1su | ἀνθυπάτῳ | 1 | proconsul | ||
1169 | ACT | 13 | 7 | h5xx | writing-background | ἀνδρὶ συνετῷ | 1 | who was an intelligent man | This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1170 | ACT | 13 | 8 | lp2u | translate-names | Ἐλύμας ὁ μάγος | 1 | ||
1171 | ACT | 13 | 8 | qw4j | οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | that is how his name is translated | ||
1172 | ACT | 13 | 8 | n23s | ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι | 1 | opposed them; he tried to turn | ||
1173 | ACT | 13 | 8 | w2xt | figs-metaphor | ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | tried to turn the proconsul away from the faith | |
1174 | ACT | 13 | 9 | gws2 | 0 | General Information: | |||
1175 | ACT | 13 | 9 | nau1 | 0 | Connecting Statement: | While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas. | ||
1176 | ACT | 13 | 9 | ey6d | figs-activepassive | Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος | 1 | Saul, who is also called Paul | |
1177 | ACT | 13 | 9 | xjy9 | ἀτενίσας εἰς αὐτὸν | 1 | stared at him intensely | ||
1178 | ACT | 13 | 10 | d2pk | figs-metonymy | υἱὲ διαβόλου | 1 | You son of the devil | |
1179 | ACT | 13 | 10 | r8x2 | ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας | 1 | you are full of all kinds of deceit and wickedness | ||
1180 | ACT | 13 | 10 | pyu7 | ῥᾳδιουργίας | 1 | wickedness | In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. | |
1181 | ACT | 13 | 10 | hlq9 | ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης | 1 | You are an enemy of every kind of righteousness | Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas. | |
1182 | ACT | 13 | 10 | bc9p | figs-rquestion | οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας | 1 | You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? | |
1183 | ACT | 13 | 10 | p8sa | figs-idiom | τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας | 1 | the straight paths of the Lord | |
1184 | ACT | 13 | 11 | k51g | 0 | General Information: | |||
1185 | ACT | 13 | 11 | pey7 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes speaking to Elymas. | ||
1186 | ACT | 13 | 11 | xul9 | figs-metonymy | χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ | 1 | the hand of the Lord is upon you | |
1187 | ACT | 13 | 11 | rse8 | figs-activepassive | ἔσῃ τυφλὸς | 1 | you will become blind | |
1188 | ACT | 13 | 11 | w3gh | μὴ βλέπων τὸν ἥλιον | 1 | You will not see the sun | ||
1189 | ACT | 13 | 11 | b5b8 | ἄχρι καιροῦ | 1 | for a while | ||
1190 | ACT | 13 | 11 | t7j1 | ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος | 1 | there fell on Elymas a mist and darkness | ||
1191 | ACT | 13 | 11 | a7es | περιάγων | 1 | he started going around | ||
1192 | ACT | 13 | 12 | x9fl | ἀνθύπατος | 1 | proconsul | ||
1193 | ACT | 13 | 12 | pyh7 | ἐπίστευσεν | 1 | he believed | ||
1194 | ACT | 13 | 12 | twa8 | figs-activepassive | ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου | 1 | he was astonished at the teaching about the Lord | |
1195 | ACT | 13 | 13 | i65t | writing-background | 0 | General Information: | ||
1196 | ACT | 13 | 13 | rk3k | 0 | Connecting Statement: | This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia. | ||
1197 | ACT | 13 | 13 | r9hi | δὲ | 1 | Now | This marks the beginning of a new part of the story. | |
1198 | ACT | 13 | 13 | k4s9 | ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου | 1 | set sail from Paphos | ||
1199 | ACT | 13 | 13 | h1cb | ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας | 1 | came to Perga in Pamphylia | ||
1200 | ACT | 13 | 13 | g6l5 | Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν | 1 | But John left them | ||
1201 | ACT | 13 | 14 | vrp1 | Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν | 1 | Antioch of Pisidia | ||
1202 | ACT | 13 | 15 | dnb4 | figs-synecdoche | μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | 1 | After the reading of the law and the prophets | |
1203 | ACT | 13 | 15 | z7bh | ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες | 1 | sent them a message, saying | ||
1204 | ACT | 13 | 15 | td4h | ἀδελφοί | 1 | Brothers | ||
1205 | ACT | 13 | 15 | jru8 | εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως | 1 | if you have any message of encouragement | ||
1206 | ACT | 13 | 15 | kj1h | λέγετε | 1 | say it | ||
1207 | ACT | 13 | 16 | tbc4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1208 | ACT | 13 | 16 | p93q | 0 | Connecting Statement: | Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israel's history. | ||
1209 | ACT | 13 | 16 | i8pz | translate-symaction | κατασείσας τῇ χειρὶ | 1 | motioned with his hand | |
1210 | ACT | 13 | 16 | rh93 | οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν | 1 | you who honor God | ||
1211 | ACT | 13 | 16 | ah55 | τὸν Θεόν, ἀκούσατε | 1 | God, listen | ||
1212 | ACT | 13 | 17 | se2b | ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ | 1 | The God of this people Israel | ||
1213 | ACT | 13 | 17 | l9cn | τοὺς πατέρας ἡμῶν | 1 | our fathers | ||
1214 | ACT | 13 | 17 | aaj5 | τὸν λαὸν ὕψωσεν | 1 | made the people numerous | ||
1215 | ACT | 13 | 17 | vw4z | figs-metonymy | μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ | 1 | with an uplifted arm | |
1216 | ACT | 13 | 17 | b74t | ἐξ αὐτῆς | 1 | out of it | ||
1217 | ACT | 13 | 18 | zv9e | ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς | 1 | he put up with them | ||
1218 | ACT | 13 | 19 | nvp7 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1219 | ACT | 13 | 19 | h5qg | ἔθνη | 1 | nations | ||
1220 | ACT | 13 | 20 | m4jd | ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα | 1 | took place over four hundred and fifty years | ||
1221 | ACT | 13 | 20 | qmc8 | ἕως Σαμουὴλ προφήτου | 1 | until Samuel the prophet | ||
1222 | ACT | 13 | 21 | akg6 | 0 | General Information: | The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in the Old Testament. | ||
1223 | ACT | 13 | 21 | yxi8 | ἔτη τεσσεράκοντα | 1 | for forty years | ||
1224 | ACT | 13 | 22 | z4x3 | μεταστήσας αὐτὸν | 1 | removed him from the kingship | ||
1225 | ACT | 13 | 22 | bsp6 | ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα | 1 | he raised up David to be their king | ||
1226 | ACT | 13 | 22 | iyd6 | βασιλέα | 1 | their king | ||
1227 | ACT | 13 | 22 | sw2r | ᾧ ... εἶπεν | 1 | It was about David that God said | ||
1228 | ACT | 13 | 22 | dbu5 | εὗρον | 1 | I have found | ||
1229 | ACT | 13 | 22 | mp53 | figs-idiom | ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου | 1 | to be a man after my heart | |
1230 | ACT | 13 | 23 | lby6 | 0 | General Information: | The quotation here is from the Gospels. | ||
1231 | ACT | 13 | 23 | xj5a | τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος | 1 | From this man's descendants | ||
1232 | ACT | 13 | 23 | kc76 | figs-metonymy | ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ | 1 | brought to Israel | |
1233 | ACT | 13 | 23 | mk5g | κατ’ ἐπαγγελίαν | 1 | as he promised to do | ||
1234 | ACT | 13 | 24 | x892 | figs-abstractnouns | βάπτισμα μετανοίας | 1 | the baptism of repentance | |
1235 | ACT | 13 | 25 | vww3 | figs-rquestion | τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? | 1 | Who do you think I am? | |
1236 | ACT | 13 | 25 | rp32 | figs-explicit | οὐκ εἰμὶ ἐγώ | 1 | I am not the one | |
1237 | ACT | 13 | 25 | nnl5 | ἀλλ’ ἰδοὺ | 1 | But listen | This emphasizes the importance of what he will say next. | |
1238 | ACT | 13 | 25 | r1pl | figs-explicit | ἔρχεται μετ’ ἐμὲ | 1 | one is coming after me | |
1239 | ACT | 13 | 25 | gys2 | οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι | 1 | the shoes of whose feet I am not worthy to untie | ||
1240 | ACT | 13 | 26 | jdp6 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1241 | ACT | 13 | 26 | kci9 | ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεό | 1 | Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God | Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God. | |
1242 | ACT | 13 | 26 | u6zn | figs-activepassive | ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη | 1 | the message about this salvation has been sent | |
1243 | ACT | 13 | 26 | v6r3 | figs-abstractnouns | τῆς σωτηρίας ταύτης | 1 | about this salvation | |
1244 | ACT | 13 | 27 | psk5 | τοῦτον ἀγνοήσαντες | 1 | did not recognize him | ||
1245 | ACT | 13 | 27 | ri1f | figs-metonymy | τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν | 1 | sayings of the prophets | |
1246 | ACT | 13 | 27 | m4tz | figs-activepassive | τὰς ... ἀναγινωσκομένας | 1 | that are read | |
1247 | ACT | 13 | 27 | rle6 | τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν | 1 | they fulfilled sayings of the prophets | ||
1248 | ACT | 13 | 28 | v3hw | 0 | General Information: | |||
1249 | ACT | 13 | 28 | y9j6 | μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες | 1 | they found no reason for death | ||
1250 | ACT | 13 | 28 | d4xm | ᾐτήσαντο Πειλᾶτον | 1 | they asked Pilate | ||
1251 | ACT | 13 | 29 | sq1j | ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα | 1 | When they had completed all the things that were written about him | ||
1252 | ACT | 13 | 29 | m5f1 | figs-explicit | καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου | 1 | they took him down from the tree | |
1253 | ACT | 13 | 29 | vwt4 | figs-explicit | ἀπὸ τοῦ ξύλου | 1 | from the tree | |
1254 | ACT | 13 | 30 | h5jw | ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν | 1 | But God raised him | ||
1255 | ACT | 13 | 30 | mqx8 | ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | 1 | raised him from the dead | ||
1256 | ACT | 13 | 30 | zsx4 | figs-idiom | ἤγειρεν αὐτὸν | 1 | raised him | |
1257 | ACT | 13 | 30 | d14p | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again. | |
1258 | ACT | 13 | 31 | ig7w | figs-activepassive | ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | He was seen ... Galilee to Jerusalem | |
1259 | ACT | 13 | 31 | g4vl | ἡμέρας πλείους | 1 | many days | ||
1260 | ACT | 13 | 31 | vqj4 | νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν | 1 | are now his witnesses to the people | ||
1261 | ACT | 13 | 32 | ipb9 | 0 | General Information: | The second quotation here is from the prophet Isaiah. | ||
1262 | ACT | 13 | 32 | y273 | καὶ | 1 | So | This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is God's raising Jesus from the dead. | |
1263 | ACT | 13 | 32 | hr2g | τοὺς πατέρας | 1 | our fathers | ||
1264 | ACT | 13 | 33 | b1uh | translate:translate_versebridge | ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας | 1 | he has fulfilled for us, their children, by | |
1265 | ACT | 13 | 33 | dy6w | τοῖς τέκνοις ἡμῶν | 1 | for us, their children | ||
1266 | ACT | 13 | 33 | d95n | figs-idiom | ἀναστήσας Ἰησοῦν | 1 | by raising up Jesus | |
1267 | ACT | 13 | 33 | y3tz | ὡς ... ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ | 1 | As it is written in the second Psalm | ||
1268 | ACT | 13 | 33 | h9ir | τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ | 1 | the second Psalm | ||
1269 | ACT | 13 | 33 | tla1 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱός... γεγέννηκά σε | 1 | Son ... Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1270 | ACT | 13 | 34 | iy5q | ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν | 1 | The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way | ||
1271 | ACT | 13 | 34 | h3nj | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1272 | ACT | 13 | 34 | q3kq | τὰ ὅσια ... τὰ πιστά | 1 | sure blessings | ||
1273 | ACT | 13 | 35 | r1ev | figs-explicit | διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει | 1 | This is why he also says in another Psalm | |
1274 | ACT | 13 | 35 | gl8s | καὶ ... λέγει | 1 | he also says | ||
1275 | ACT | 13 | 35 | hvt8 | figs-metonymy | οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | You will not allow your Holy One to see decay | |
1276 | ACT | 13 | 35 | ry97 | οὐδώσεις | 1 | You will not allow | David is speaking to God here. | |
1277 | ACT | 13 | 36 | u8vh | ἰδίᾳ γενεᾷ | 1 | in his own generation | ||
1278 | ACT | 13 | 36 | m5wx | ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ | 1 | served the desires of God | ||
1279 | ACT | 13 | 36 | rpb4 | figs-euphemism | ἐκοιμήθη | 1 | he fell asleep | |
1280 | ACT | 13 | 36 | nwy9 | προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ | 1 | was laid with his fathers | ||
1281 | ACT | 13 | 36 | la5s | figs-metonymy | εἶδεν διαφθοράν | 1 | experienced decay | |
1282 | ACT | 13 | 37 | bmw3 | ὃν δὲ | 1 | But he whom | ||
1283 | ACT | 13 | 37 | n9pl | figs-idiom | ὁ Θεὸς ἤγειρεν | 1 | God raised up | |
1284 | ACT | 13 | 37 | j52x | figs-metonymy | οὐκ εἶδεν διαφθοράν | 1 | experienced no decay | |
1285 | ACT | 13 | 38 | ki8q | 0 | General Information: | |||
1286 | ACT | 13 | 38 | yg35 | γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν | 1 | let it be known to you | ||
1287 | ACT | 13 | 38 | qy18 | ἀδελφοί | 1 | brothers | ||
1288 | ACT | 13 | 38 | t3i5 | figs-activepassive | ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται | 1 | that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins | |
1289 | ACT | 13 | 38 | w7y1 | figs-abstractnouns | ἄφεσις ἁμαρτιῶν | 1 | forgiveness of sins | |
1290 | ACT | 13 | 39 | j6rr | ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων | 1 | By him every one who believes | ||
1291 | ACT | 13 | 39 | g5h9 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται | 1 | By him every one who believes is justified | |
1292 | ACT | 13 | 40 | kk1j | 0 | General Information: | |||
1293 | ACT | 13 | 40 | zx6p | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in Acts 13:16. | ||
1294 | ACT | 13 | 40 | y2kg | figs-explicit | βλέπετε | 1 | be careful | |
1295 | ACT | 13 | 40 | tt1x | τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις | 1 | that the thing the prophets spoke about | ||
1296 | ACT | 13 | 41 | tqk5 | ἴδετε, οἱ καταφρονηταί | 1 | Look, you despisers | ||
1297 | ACT | 13 | 41 | ky3s | θαυμάσατε | 1 | be astonished | ||
1298 | ACT | 13 | 41 | ilh2 | καὶ ἀφανίσθητε | 1 | then perish | ||
1299 | ACT | 13 | 41 | dvn1 | ἔργον ἐργάζομαι | 1 | am doing a work | ||
1300 | ACT | 13 | 41 | nm2q | ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν | 1 | in your days | ||
1301 | ACT | 13 | 41 | w6tq | ἔργον ὃ | 1 | A work that | ||
1302 | ACT | 13 | 41 | p4c2 | ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν | 1 | even if someone announces it to you | ||
1303 | ACT | 13 | 42 | ax8v | ἐξιόντων δὲ | 1 | As Paul and Barnabas left | ||
1304 | ACT | 13 | 42 | f3sw | παρεκάλουν | 1 | begged | ||
1305 | ACT | 13 | 42 | y4p9 | figs-metonymy | τὰ ῥήματα ταῦτα | 1 | these same words | |
1306 | ACT | 13 | 43 | a58z | λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς | 1 | When the synagogue meeting ended | ||
1307 | ACT | 13 | 43 | sws7 | προσηλύτων | 1 | proselytes | These were non-Jewish people who converted to Judaism. | |
1308 | ACT | 13 | 43 | q2aj | οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς | 1 | who spoke to them and urged them | ||
1309 | ACT | 13 | 43 | fv15 | figs-explicit | προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ | 1 | to continue in the grace of God | |
1310 | ACT | 13 | 44 | m129 | 0 | General Information: | |||
1311 | ACT | 13 | 44 | vq3y | figs-metonymy | σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις | 1 | almost the whole city | |
1312 | ACT | 13 | 44 | yga7 | figs-explicit | ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | to hear the word of the Lord | |
1313 | ACT | 13 | 45 | j4zq | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
1314 | ACT | 13 | 45 | qrh2 | figs-metaphor | ἐπλήσθησαν ζήλου | 1 | filled with jealousy | |
1315 | ACT | 13 | 45 | nc5l | ἀντέλεγον | 1 | spoke against | ||
1316 | ACT | 13 | 45 | m1an | figs-activepassive | τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις | 1 | the things that were said by Paul | |
1317 | ACT | 13 | 46 | zvt5 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1318 | ACT | 13 | 46 | as6q | figs-explicit | ἦν ἀναγκαῖον | 1 | It was necessary | |
1319 | ACT | 13 | 46 | jn55 | figs-activepassive | ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | that the word of God should first be spoken to you | |
1320 | ACT | 13 | 46 | lly5 | figs-metaphor | ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν | 1 | Seeing you push it away from yourselves | |
1321 | ACT | 13 | 46 | ms36 | οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | consider yourselves unworthy of eternal life | ||
1322 | ACT | 13 | 46 | rf9k | figs-explicit | στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη | 1 | we will turn to the Gentiles | |
1323 | ACT | 13 | 47 | v8au | figs-metaphor | εἰς φῶς | 1 | as a light | Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1324 | ACT | 13 | 47 | t5sp | figs-abstractnouns | εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς | 1 | bring salvation to the uttermost parts of the earth | |
1325 | ACT | 13 | 48 | e9ag | figs-metonymy | ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | praised the word of the Lord | |
1326 | ACT | 13 | 48 | jct2 | figs-activepassive | ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον | 1 | As many as were appointed to eternal life | |
1327 | ACT | 13 | 49 | qh9z | figs-metonymy | διεφέρετο ... ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας | 1 | The word of the Lord was spread out through the whole region | |
1328 | ACT | 13 | 50 | eqi5 | 0 | General Information: | |||
1329 | ACT | 13 | 50 | t4bv | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul and Barnabas' time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium. | ||
1330 | ACT | 13 | 50 | u8rm | figs-synecdoche | οἱ ... Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
1331 | ACT | 13 | 50 | cf21 | παρώτρυναν | 1 | urged on | ||
1332 | ACT | 13 | 50 | wmm5 | τοὺς πρώτους | 1 | the leading men | ||
1333 | ACT | 13 | 50 | n7qe | ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν | 1 | These stirred up a persecution against Paul and Barnabas | ||
1334 | ACT | 13 | 50 | cq9h | ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν | 1 | threw them out beyond the border of their city | ||
1335 | ACT | 13 | 51 | xi1z | writing-symlanguage | ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς | 1 | shook off the dust from their feet against them | This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1336 | ACT | 13 | 52 | dp5k | οἵ ... μαθηταὶ | 1 | the disciples | This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. | |
1337 | ACT | 14 | intro | rsg2 | 0 | ||||
1338 | ACT | 14 | 1 | vh8u | 0 | General Information: | The story of Paul and Barnabas in Iconium continues. | ||
1339 | ACT | 14 | 1 | hk1z | ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ | 1 | It came about in Iconium that | ||
1340 | ACT | 14 | 1 | f4sq | figs-explicit | λαλῆσαι οὕτως | 1 | spoke in such a way | |
1341 | ACT | 14 | 2 | wc4x | οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews who were disobedient | This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus. | |
1342 | ACT | 14 | 2 | n2pp | figs-metaphor | ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν | 1 | stirred up the minds of the Gentiles | Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1343 | ACT | 14 | 2 | k8mv | figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς | 1 | the minds | |
1344 | ACT | 14 | 2 | fu13 | τῶν ἀδελφῶν | 1 | the brothers | ||
1345 | ACT | 14 | 3 | lp4v | 0 | General Information: | |||
1346 | ACT | 14 | 3 | a3gp | μὲν οὖν ... διέτριψαν | 1 | So they stayed there | ||
1347 | ACT | 14 | 3 | f2xh | τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | gave evidence about the message of his grace | ||
1348 | ACT | 14 | 3 | wcn5 | τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | about the message of his grace | ||
1349 | ACT | 14 | 3 | c2cv | figs-activepassive | διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas | |
1350 | ACT | 14 | 3 | p9iq | figs-synecdoche | διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | by the hands of Paul and Barnabas | |
1351 | ACT | 14 | 4 | btu3 | figs-metonymy | ἐσχίσθη ... τὸ πλῆθος τῆς πόλεως | 1 | the majority of the city was divided | |
1352 | ACT | 14 | 4 | smz5 | ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | sided with the Jews | ||
1353 | ACT | 14 | 4 | q1xc | figs-ellipsis | σὺν τοῖς ἀποστόλοις | 1 | with the apostles | |
1354 | ACT | 14 | 4 | mw9h | τοῖς ἀποστόλοις | 1 | the apostles | ||
1355 | ACT | 14 | 5 | s5h7 | 0 | General Information: | |||
1356 | ACT | 14 | 5 | yiv9 | ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν | 1 | attempted to persuade their leaders | ||
1357 | ACT | 14 | 5 | q6g2 | ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς | 1 | to mistreat and stone Paul and Barnabas | ||
1358 | ACT | 14 | 6 | tpl1 | translate-names | τῆς Λυκαονίας | 1 | Lycaonia | A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1359 | ACT | 14 | 6 | m5gv | translate-names | Λύστραν | 1 | Lystra | A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1360 | ACT | 14 | 6 | tl4q | translate-names | Δέρβην | 1 | Derbe | A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1361 | ACT | 14 | 7 | z5nd | κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν | 1 | where they continued to proclaim the gospel | ||
1362 | ACT | 14 | 8 | ep46 | 0 | General Information: | |||
1363 | ACT | 14 | 8 | l5pu | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are now in Lystra. | ||
1364 | ACT | 14 | 8 | wb5k | writing-participants | τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο | 1 | a certain man sat | This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1365 | ACT | 14 | 8 | kz7d | ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν | 1 | powerless in his feet | ||
1366 | ACT | 14 | 8 | tca1 | χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ | 1 | a cripple from his mother's womb | ||
1367 | ACT | 14 | 8 | hw4l | χωλὸς | 1 | cripple | person who cannot walk | |
1368 | ACT | 14 | 9 | di49 | ὃς ἀτενίσας αὐτῷ | 1 | Paul fixed his eyes on him | ||
1369 | ACT | 14 | 9 | xak4 | figs-abstractnouns | ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι | 1 | had faith to be made well | |
1370 | ACT | 14 | 10 | v1kz | ἥλατο | 1 | jumped up | ||
1371 | ACT | 14 | 11 | axe6 | ὃ ἐποίησεν Παῦλος | 1 | what Paul had done | This refers to Paul's healing the crippled man. | |
1372 | ACT | 14 | 11 | lvs9 | ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν | 1 | they raised their voice | ||
1373 | ACT | 14 | 11 | d1gz | figs-explicit | οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς | 1 | The gods have come down to us | |
1374 | ACT | 14 | 11 | x3bi | Λυκαονιστὶ | 1 | in the dialect of Lycaonia | ||
1375 | ACT | 14 | 11 | rm85 | ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις | 1 | in the form of men | These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men. | |
1376 | ACT | 14 | 12 | t7uu | translate-names | Δία | 1 | Zeus | Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1377 | ACT | 14 | 12 | hh25 | translate-names | Ἑρμῆν | 1 | Hermes | Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1378 | ACT | 14 | 13 | iz6r | figs-explicit | ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ... ἐνέγκας | 1 | The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought | |
1379 | ACT | 14 | 13 | v2a9 | ταύρους καὶ στέμματα | 1 | oxen and wreaths | The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice. | |
1380 | ACT | 14 | 13 | iha1 | ἐπὶ τοὺς πυλῶνας | 1 | to the gates | The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city. | |
1381 | ACT | 14 | 13 | ud37 | ἤθελεν θύειν | 1 | wanted to offer sacrifice | ||
1382 | ACT | 14 | 14 | kt1f | οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος | 1 | the apostles, Barnabas and Paul | ||
1383 | ACT | 14 | 14 | kx43 | διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν | 1 | they tore their clothing | This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. | |
1384 | ACT | 14 | 15 | w4fd | figs-rquestion | ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε | 1 | Men, why are you doing these things? | |
1385 | ACT | 14 | 15 | f8vc | ταῦτα ποιεῖτε | 1 | doing these things | ||
1386 | ACT | 14 | 15 | u9pq | καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι | 1 | We also are human beings with the same feelings as you | ||
1387 | ACT | 14 | 15 | n9e4 | ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν | 1 | with the same feelings as you | ||
1388 | ACT | 14 | 15 | n98g | figs-metaphor | ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα | 1 | turn from these useless things to a living God | |
1389 | ACT | 14 | 15 | qr5b | Θεὸν ζῶντα | 1 | a living God | ||
1390 | ACT | 14 | 16 | s2rn | ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς | 1 | In the past ages | ||
1391 | ACT | 14 | 16 | vpt5 | figs-metaphor | πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | to walk in their own ways | |
1392 | ACT | 14 | 17 | fw2s | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra (Acts 14:8). | ||
1393 | ACT | 14 | 17 | kig8 | figs-litotes | οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν | 1 | he did not leave himself without witness | |
1394 | ACT | 14 | 17 | s3qn | ἀγαθουργῶν | 1 | in that he did good | ||
1395 | ACT | 14 | 17 | ps9z | figs-metonymy | ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | filling your hearts with food and gladness | |
1396 | ACT | 14 | 18 | ut73 | μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς | 1 | Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them | Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so. | |
1397 | ACT | 14 | 18 | la43 | μόλις κατέπαυσαν | 1 | barely kept | ||
1398 | ACT | 14 | 19 | bz7k | 0 | General Information: | |||
1399 | ACT | 14 | 19 | wmc2 | figs-explicit | πείσαντες τοὺς ὄχλους | 1 | persuaded the crowds | |
1400 | ACT | 14 | 19 | xbv3 | τοὺς ὄχλους | 1 | the crowds | ||
1401 | ACT | 14 | 19 | t8mg | νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι | 1 | thinking that he was dead | ||
1402 | ACT | 14 | 20 | pan3 | τῶν μαθητῶν | 1 | the disciples | These were new believers in the city of Lystra. | |
1403 | ACT | 14 | 20 | aqx3 | εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν | 1 | entered the city | ||
1404 | ACT | 14 | 20 | e2y9 | ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην | 1 | he went to Derbe with Barnabas | ||
1405 | ACT | 14 | 21 | wv7e | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1406 | ACT | 14 | 21 | ykt4 | τὴν πόλιν ἐκείνην | 1 | that city | ||
1407 | ACT | 14 | 22 | ek9l | figs-synecdoche | ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν | 1 | They kept strengthening the souls of the disciples | |
1408 | ACT | 14 | 22 | zkd2 | παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει | 1 | encouraging them to continue in the faith | ||
1409 | ACT | 14 | 22 | d9ic | writing-quotations | καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | ||
1410 | ACT | 14 | 22 | wu1c | figs-inclusive | δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν | 1 | We must enter | |
1411 | ACT | 14 | 23 | pk5l | 0 | General Information: | |||
1412 | ACT | 14 | 23 | mqp9 | χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους | 1 | When they had appointed for them elders in every church | ||
1413 | ACT | 14 | 23 | nd87 | παρέθεντο αὐτοὺς | 1 | they entrusted them | ||
1414 | ACT | 14 | 23 | ls62 | εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν | 1 | in whom they had believed | ||
1415 | ACT | 14 | 25 | t513 | figs-metonymy | καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον | 1 | When they had spoken the word in Perga | |
1416 | ACT | 14 | 25 | h8sh | κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν | 1 | went down to Attalia | ||
1417 | ACT | 14 | 26 | f2cg | ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ | 1 | where they had been committed to the grace of God | ||
1418 | ACT | 14 | 27 | vcd3 | 0 | General Information: | |||
1419 | ACT | 14 | 27 | i9dv | συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν | 1 | gathered the church together | ||
1420 | ACT | 14 | 27 | b4id | figs-metaphor | ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως | 1 | he had opened a door of faith for the Gentiles | |
1421 | ACT | 15 | intro | h917 | 0 | ||||
1422 | ACT | 15 | 1 | qck6 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision. | ||
1423 | ACT | 15 | 1 | su66 | figs-explicit | τινες | 1 | Some men | |
1424 | ACT | 15 | 1 | p3k9 | κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας | 1 | came down from Judea | ||
1425 | ACT | 15 | 1 | zi1n | figs-explicit | ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | taught the brothers | |
1426 | ACT | 15 | 1 | pm8h | figs-activepassive | ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι | 1 | Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved | |
1427 | ACT | 15 | 2 | f9nd | figs-abstractnouns | στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς | 1 | a sharp dispute and debate with them | |
1428 | ACT | 15 | 2 | ek6a | ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | go up to Jerusalem | Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. | |
1429 | ACT | 15 | 2 | z983 | τοῦ ζητήματος τούτου | 1 | this question | ||
1430 | ACT | 15 | 3 | h2mw | 0 | General Information: | |||
1431 | ACT | 15 | 3 | av5y | figs-activepassive | οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | They therefore, being sent by the church | |
1432 | ACT | 15 | 3 | aia5 | figs-metonymy | προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | being sent by the church | |
1433 | ACT | 15 | 3 | i5kd | διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενο | 1 | passed through ... announced | ||
1434 | ACT | 15 | 3 | rk37 | figs-abstractnouns | ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν | 1 | announced the conversion of the Gentiles | |
1435 | ACT | 15 | 3 | nje7 | figs-metaphor | ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | They brought great joy to all the brothers | |
1436 | ACT | 15 | 3 | bbd4 | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | ||
1437 | ACT | 15 | 4 | ej1r | figs-activepassive | παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων | 1 | they were welcomed by the church and the apostles and the elders | |
1438 | ACT | 15 | 4 | a2x1 | μετ’ αὐτῶν | 1 | with them | ||
1439 | ACT | 15 | 5 | efe5 | 0 | General Information: | |||
1440 | ACT | 15 | 5 | f2b5 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there. | ||
1441 | ACT | 15 | 5 | k6k7 | δέ τινες | 1 | But certain men | Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation. | |
1442 | ACT | 15 | 5 | b9nt | τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως | 1 | to keep the law of Moses | ||
1443 | ACT | 15 | 6 | ugu6 | ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου | 1 | to consider this matter | The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the law of Moses in order for God to save them from their sins. | |
1444 | ACT | 15 | 7 | wct8 | figs-you | 0 | General Information: | ||
1445 | ACT | 15 | 7 | hxu9 | 0 | Connecting Statement: | Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law (Acts 15:5-6). | ||
1446 | ACT | 15 | 7 | a6q9 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | Peter is addressing all of the believers who were present. | |
1447 | ACT | 15 | 7 | s3wb | figs-synecdoche | διὰ τοῦ στόματός μου | 1 | by my mouth | |
1448 | ACT | 15 | 7 | yer1 | ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη | 1 | the Gentiles should hear | ||
1449 | ACT | 15 | 7 | b5s8 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the word of the gospel | |
1450 | ACT | 15 | 8 | m1xc | figs-metonymy | ὁ καρδιογνώστης | 1 | who knows the heart | |
1451 | ACT | 15 | 8 | p6d2 | ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς | 1 | witnesses to them | ||
1452 | ACT | 15 | 8 | i1gc | δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | 1 | giving them the Holy Spirit | ||
1453 | ACT | 15 | 9 | zs2g | οὐδὲν διέκρινεν | 1 | made no distinction | God did not treat Jewish believers different from Gentile believers. | |
1454 | ACT | 15 | 9 | ase1 | figs-metaphor | τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν | 1 | making their hearts clean by faith | |
1455 | ACT | 15 | 10 | ha45 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1456 | ACT | 15 | 10 | wjq7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes speaking to the apostles and elders. | ||
1457 | ACT | 15 | 10 | rfr4 | νῦν | 1 | Now | ||
1458 | ACT | 15 | 10 | zaz6 | figs-rquestion | τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι | 1 | why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? | |
1459 | ACT | 15 | 10 | bfd5 | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | our fathers | This refers to their Jewish ancestors. | |
1460 | ACT | 15 | 11 | q28c | figs-activepassive | ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι | 1 | But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were | |
1461 | ACT | 15 | 12 | um1p | 0 | General Information: | |||
1462 | ACT | 15 | 12 | d1uc | πᾶν τὸ πλῆθος | 1 | All the multitude | ||
1463 | ACT | 15 | 12 | uks6 | ἐποίησεν ὁ Θεὸς | 1 | God had worked | ||
1464 | ACT | 15 | 13 | vb25 | 0 | General Information: | |||
1465 | ACT | 15 | 13 | l7mp | 0 | Connecting Statement: | James begins to speak to the apostles and elders (Acts 15:6). | ||
1466 | ACT | 15 | 13 | pl6m | ἀδελφοί, ἀκούσατέ | 1 | Brothers, listen | ||
1467 | ACT | 15 | 14 | s9dn | λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν | 1 | in order to take from them a people | ||
1468 | ACT | 15 | 14 | pnr9 | figs-metonymy | τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | for his name | |
1469 | ACT | 15 | 15 | h9um | 0 | General Information: | |||
1470 | ACT | 15 | 15 | ibb2 | 0 | Connecting Statement: | James quotes the prophet Amos from the Old Testament. | ||
1471 | ACT | 15 | 15 | am6y | figs-metonymy | συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν | 1 | The words of the prophets agree | |
1472 | ACT | 15 | 15 | nbi1 | τούτῳ συμφωνοῦσιν | 1 | agree with this | ||
1473 | ACT | 15 | 15 | j4f5 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | |
1474 | ACT | 15 | 16 | f5wf | figs-metaphor | ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν | 1 | I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again | This speaks of God's again choosing one of David's descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1475 | ACT | 15 | 16 | ist8 | figs-metonymy | σκηνὴν | 1 | tent | |
1476 | ACT | 15 | 17 | sm79 | figs-metaphor | ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον | 1 | the remnant of men may seek the Lord | This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1477 | ACT | 15 | 17 | hkw1 | figs-gendernotations | κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων | 1 | remnant of men | |
1478 | ACT | 15 | 17 | pe4l | figs-123person | ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον | 1 | may seek the Lord | |
1479 | ACT | 15 | 17 | tu21 | figs-activepassive | καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς | 1 | including all the Gentiles called by my name | |
1480 | ACT | 15 | 17 | c8gm | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | |
1481 | ACT | 15 | 18 | tr27 | figs-activepassive | γνωστὰ | 1 | that have been known | |
1482 | ACT | 15 | 19 | g3zx | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1483 | ACT | 15 | 19 | f6za | 0 | Connecting Statement: | James finishes speaking to the apostles and elders. (See: Acts 15:2 and Acts 15:13) | ||
1484 | ACT | 15 | 19 | pyb9 | figs-explicit | μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν | 1 | we should not trouble those of the Gentiles | |
1485 | ACT | 15 | 19 | vr6u | figs-metaphor | ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν | 1 | who turn to God | A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1486 | ACT | 15 | 20 | wx8f | ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος | 1 | they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood | Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. | |
1487 | ACT | 15 | 20 | n6f2 | figs-explicit | ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων | 1 | pollution of idols | This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1488 | ACT | 15 | 20 | j2rl | figs-explicit | τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος | 1 | from the meat of strangled animals, and from blood | God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses' writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1489 | ACT | 15 | 21 | si1h | figs-explicit | Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. | 1 | Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath | James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1490 | ACT | 15 | 21 | zd7t | figs-metonymy | Μωϋσῆς ... τοὺς κηρύσσοντας | 1 | Moses has been proclaimed | |
1491 | ACT | 15 | 21 | xg5n | figs-hyperbole | κατὰ πόλιν | 1 | in every city | |
1492 | ACT | 15 | 21 | pbm5 | figs-metonymy | ἀναγινωσκόμενος | 1 | and he is read | |
1493 | ACT | 15 | 22 | rhn3 | 0 | General Information: | |||
1494 | ACT | 15 | 22 | hp6j | figs-explicit | ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | the whole church | |
1495 | ACT | 15 | 22 | c711 | translate-names | Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν | 1 | Judas called Barsabbas | |
1496 | ACT | 15 | 23 | e4g2 | οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν | 1 | From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! | ||
1497 | ACT | 15 | 23 | kp51 | ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν | 1 | your brothers ... the Gentile brothers | ||
1498 | ACT | 15 | 23 | php8 | translate-names | Κιλικίαν | 1 | Cilicia | This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1499 | ACT | 15 | 24 | g8m9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1500 | ACT | 15 | 24 | p1tl | ὅτι τινὲς | 1 | that certain men | ||
1501 | ACT | 15 | 24 | kh16 | οἷς οὐ διεστειλάμεθα | 1 | with no orders from us | ||
1502 | ACT | 15 | 24 | bxq8 | figs-synecdoche | ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν | 1 | disturbed you with teachings that upset your souls | |
1503 | ACT | 15 | 25 | c3dl | ἐκλεξαμένοις ἄνδρας | 1 | to choose men | The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas (Acts 15:22). | |
1504 | ACT | 15 | 26 | t7vw | figs-metonymy | τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | for the name of our Lord Jesus Christ | |
1505 | ACT | 15 | 27 | j1jb | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1506 | ACT | 15 | 27 | v2ee | 0 | Connecting Statement: | This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch. | ||
1507 | ACT | 15 | 27 | xw8l | figs-explicit | αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά | 1 | who will tell you the same thing themselves in their own words | |
1508 | ACT | 15 | 28 | l9z6 | figs-metaphor | μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες | 1 | to lay upon you no greater burden than these necessary things | This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1509 | ACT | 15 | 29 | nt7s | εἰδωλοθύτων | 1 | from things sacrificed to idols | This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol. | |
1510 | ACT | 15 | 29 | vcc6 | figs-explicit | αἵματος | 1 | blood | This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1511 | ACT | 15 | 29 | rt55 | πνικτῶν | 1 | things strangled | A strangled animal was killed but its blood was not drained. | |
1512 | ACT | 15 | 29 | buy9 | ἔρρωσθε | 1 | Farewell | ||
1513 | ACT | 15 | 30 | khi8 | 0 | Connecting Statement: | Paul, Barnabas, Judas, and Silas leave for Antioch. | ||
1514 | ACT | 15 | 30 | c3uk | οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | So they, when they were dismissed, came down to Antioch | ||
1515 | ACT | 15 | 30 | usz6 | figs-activepassive | ἀπολυθέντες | 1 | when they were dismissed | |
1516 | ACT | 15 | 30 | t55a | κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | came down to Antioch | ||
1517 | ACT | 15 | 31 | k1mr | ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν | 1 | they rejoiced | ||
1518 | ACT | 15 | 31 | e4gf | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ παρακλήσει | 1 | because of the encouragement | |
1519 | ACT | 15 | 32 | r65l | καὶ ... προφῆται | 1 | also prophets | ||
1520 | ACT | 15 | 32 | e2en | τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | the brothers | ||
1521 | ACT | 15 | 32 | j99g | figs-metaphor | ἐπεστήριξαν | 1 | strengthened them | Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1522 | ACT | 15 | 33 | y2ls | 0 | Connecting Statement: | Judas and Silas return to Jerusalem while Paul and Barnabas remain in Antioch. | ||
1523 | ACT | 15 | 33 | v7pj | figs-metaphor | ποιήσαντες δὲ χρόνον | 1 | After they had spent some time there | |
1524 | ACT | 15 | 33 | v6im | figs-activepassive | ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν | 1 | they were sent away in peace from the brothers | |
1525 | ACT | 15 | 33 | wzw4 | τῶν ἀδελφῶν | 1 | the brothers | This refers to the believers in Antioch. | |
1526 | ACT | 15 | 33 | xv3h | πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς | 1 | to those who had sent them | ||
1527 | ACT | 15 | 35 | e7s4 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | |
1528 | ACT | 15 | 36 | k6c6 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas go on separate journeys. | ||
1529 | ACT | 15 | 36 | i1n5 | ἐπιστρέψαντες δὴ | 1 | Let us return now | ||
1530 | ACT | 15 | 36 | ib2j | ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | visit the brothers | ||
1531 | ACT | 15 | 36 | ua1f | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | |
1532 | ACT | 15 | 36 | y9i9 | πῶς ἔχουσιν | 1 | see how they are | ||
1533 | ACT | 15 | 37 | s635 | συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον | 1 | to also take with them John who was called Mark | ||
1534 | ACT | 15 | 38 | a5nn | figs-litotes | Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον | 1 | Paul thought it was not good to take Mark | |
1535 | ACT | 15 | 38 | ht3k | Παμφυλίας | 1 | Pamphylia | This was a province in Asia Minor. See how you translated this in Acts 2:10. | |
1536 | ACT | 15 | 38 | ln7w | μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον | 1 | did not go further with them in the work | ||
1537 | ACT | 15 | 39 | bb8w | 0 | General Information: | |||
1538 | ACT | 15 | 39 | u97a | figs-abstractnouns | ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς | 1 | Then there arose a sharp disagreement | |
1539 | ACT | 15 | 40 | l2uq | figs-activepassive | παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν | 1 | after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord | |
1540 | ACT | 15 | 41 | e3ym | figs-explicit | διήρχετο | 1 | he went | |
1541 | ACT | 15 | 41 | t81z | διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν | 1 | went through Syria and Cilicia | These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. | |
1542 | ACT | 15 | 41 | tbv3 | figs-metaphor | ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας | 1 | strengthening the churches | |
1543 | ACT | 16 | intro | e7z2 | 0 | Acts 16 General NotesSpecial concepts in this chapterTimothy's circumcisionPaul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised.. The woman who had a spirit of divinationMost people want very much to know the future, but the law of Moses said that speaking with the spirits of dead people to learn about the future is a sin. This woman seems to have been able to tell the future very well. She was a slave, and her masters made much money from her work. Paul wanted her to stop sinning, so he told the spirit to leave her. Luke does not say that she began to follow Jesus or tell us anything more about her. | |||
1544 | ACT | 16 | 1 | l2b1 | 0 | General Information: | |||
1545 | ACT | 16 | 1 | f49m | writing-background | 0 | This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1546 | ACT | 16 | 1 | km5q | figs-go | κατήντησεν ... καὶ | 1 | Paul also came | |
1547 | ACT | 16 | 1 | d4ka | Δέρβην | 1 | Derbe | This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in Acts 14:6. | |
1548 | ACT | 16 | 1 | u3vr | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
1549 | ACT | 16 | 1 | wxl8 | figs-ellipsis | πιστῆς | 1 | who believed | |
1550 | ACT | 16 | 2 | t1lu | figs-activepassive | ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν | 1 | He was well spoken of by the brothers | |
1551 | ACT | 16 | 2 | rez2 | ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν | 1 | by the brothers | ||
1552 | ACT | 16 | 3 | p6z8 | περιέτεμεν αὐτὸν | 1 | circumcised him | It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy. | |
1553 | ACT | 16 | 3 | za93 | διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις | 1 | because of the Jews that were in those places | ||
1554 | ACT | 16 | 3 | hk2l | figs-explicit | ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν | 1 | for they all knew that his father was a Greek | Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1555 | ACT | 16 | 4 | n46i | 0 | General Information: | |||
1556 | ACT | 16 | 4 | bu6r | αὐτοῖς φυλάσσειν | 1 | for them to obey | ||
1557 | ACT | 16 | 4 | gpi3 | figs-activepassive | τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις | 1 | that had been written by the apostles and elders in Jerusalem | |
1558 | ACT | 16 | 5 | q8v9 | figs-activepassive | αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν | 1 | the churches were strengthened in the faith and increased in number daily | |
1559 | ACT | 16 | 5 | lv4f | figs-metaphor | αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει | 1 | the churches were strengthened in the faith | This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1560 | ACT | 16 | 6 | g97e | τὴν Φρυγίαν | 1 | Phrygia | This is a region in Asia. See how you translated this name in Acts 2:10. | |
1561 | ACT | 16 | 6 | ue3k | figs-activepassive | κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | they had been forbidden by the Holy Spirit | |
1562 | ACT | 16 | 6 | h4u4 | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | |
1563 | ACT | 16 | 7 | x1b1 | figs-go | ἐλθόντες δὲ | 1 | When they came | |
1564 | ACT | 16 | 7 | b1xq | translate-names | Μυσίαν ... Βιθυνίαν | 1 | Mysia ... Bithynia | These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1565 | ACT | 16 | 7 | b539 | τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ | 1 | the Spirit of Jesus | ||
1566 | ACT | 16 | 8 | s6l1 | κατέβησαν εἰς Τρῳάδα | 1 | they came down to the city of Troas | ||
1567 | ACT | 16 | 8 | xq6n | figs-go | κατέβησαν | 1 | they came down | |
1568 | ACT | 16 | 9 | t6v2 | ὅραμα ... τῷ Παύλῳ ὤφθη | 1 | A vision appeared to Paul | ||
1569 | ACT | 16 | 9 | hq8e | παρακαλῶν αὐτὸν | 1 | calling him | ||
1570 | ACT | 16 | 9 | cm2u | διαβὰς εἰς Μακεδονίαν | 1 | Come over into Macedonia | ||
1571 | ACT | 16 | 10 | fg5h | ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς | 1 | we set out to go to Macedonia ... God had called us | ||
1572 | ACT | 16 | 11 | m2p5 | 0 | Connecting Statement: | Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Paul's travels. | ||
1573 | ACT | 16 | 11 | q2pr | translate-names | Σαμοθρᾴκην ... Νέαν Πόλιν | 1 | Samothrace ... Neapolis | These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1574 | ACT | 16 | 11 | yy6z | figs-go | εἰς Νέαν Πόλιν | 1 | we came to Neapolis | |
1575 | ACT | 16 | 12 | tl9f | figs-explicit | κολωνία | 1 | a Roman colony | This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1576 | ACT | 16 | 14 | x8bp | 0 | Connecting Statement: | This ends the story of Lydia. | ||
1577 | ACT | 16 | 14 | n952 | writing-participants | τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία | 1 | A certain woman named Lydia | |
1578 | ACT | 16 | 14 | qj86 | figs-ellipsis | πορφυρόπωλις | 1 | a seller of purple | |
1579 | ACT | 16 | 14 | c6n8 | translate-names | Θυατείρων | 1 | Thyatira | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1580 | ACT | 16 | 14 | cyk3 | σεβομένη τὸν Θεόν | 1 | worshiped God | A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. | |
1581 | ACT | 16 | 14 | rd4r | figs-metaphor | ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν | 1 | The Lord opened her heart to pay attention | |
1582 | ACT | 16 | 14 | s9ju | figs-metonymy | ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν | 1 | opened her heart | |
1583 | ACT | 16 | 14 | a74y | figs-activepassive | τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου | 1 | what was said by Paul | |
1584 | ACT | 16 | 15 | g7e9 | figs-activepassive | ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς | 1 | When she and her house were baptized | |
1585 | ACT | 16 | 15 | s799 | figs-metonymy | ὁ οἶκος αὐτῆς | 1 | her house | |
1586 | ACT | 16 | 16 | vyn4 | writing-background | 0 | General Information: | Background information is given here to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing people's futures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1587 | ACT | 16 | 16 | anc1 | 0 | Connecting Statement: | This begins the first event in another short story during Paul's travels; it is about a young fortune teller. | ||
1588 | ACT | 16 | 16 | ufy4 | ἐγένετο δὲ | 1 | It came about that | This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
1589 | ACT | 16 | 16 | y1gc | writing-participants | παιδίσκην τινὰ | 1 | a certain young woman | |
1590 | ACT | 16 | 16 | ymt9 | πνεῦμα Πύθωνα | 1 | a spirit of divination | An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. | |
1591 | ACT | 16 | 17 | tni9 | figs-metaphor | ὁδὸν σωτηρίας | 1 | the way of salvation | |
1592 | ACT | 16 | 18 | lj79 | figs-activepassive | διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας | 1 | But Paul, being greatly annoyed by her, turned | |
1593 | ACT | 16 | 18 | qi1k | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of Jesus Christ | |
1594 | ACT | 16 | 18 | u4z8 | ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | it came out right away | ||
1595 | ACT | 16 | 19 | m1y7 | οἱ κύριοι αὐτῆς | 1 | her masters | ||
1596 | ACT | 16 | 19 | r1a1 | figs-explicit | ἰδόντες ... οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν | 1 | When her masters saw that their opportunity to make money was now gone | |
1597 | ACT | 16 | 19 | bws7 | εἰς τὴν ἀγορὰν | 1 | into the marketplace | ||
1598 | ACT | 16 | 19 | hf82 | ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας | 1 | before the authorities | ||
1599 | ACT | 16 | 20 | d2rg | καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς | 1 | When they had brought them to the magistrates | ||
1600 | ACT | 16 | 20 | wa94 | στρατηγοῖς | 1 | magistrates | rulers, judges | |
1601 | ACT | 16 | 20 | dkz2 | figs-inclusive | οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν | 1 | These men are stirring up our city | |
1602 | ACT | 16 | 21 | gna6 | παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν | 1 | to accept or practice | ||
1603 | ACT | 16 | 22 | r1gr | 0 | General Information: | |||
1604 | ACT | 16 | 22 | at6i | figs-activepassive | ἐκέλευον ῥαβδίζειν | 1 | commanded them to be beaten with rods | |
1605 | ACT | 16 | 23 | dsr3 | πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς | 1 | had laid many blows upon them | ||
1606 | ACT | 16 | 23 | y4mc | παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς | 1 | commanded the jailer to keep them securely | ||
1607 | ACT | 16 | 23 | zkp7 | δεσμοφύλακι | 1 | jailer | a person responsible for all the people held in the jail or prison | |
1608 | ACT | 16 | 24 | a79x | ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν | 1 | he got this command | ||
1609 | ACT | 16 | 24 | rl8c | τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον | 1 | fastened their feet in the stocks | ||
1610 | ACT | 16 | 24 | jug6 | ξύλον | 1 | stocks | a piece of wood with holes for preventing a person's feet from moving | |
1611 | ACT | 16 | 25 | rwu3 | 0 | General Information: | |||
1612 | ACT | 16 | 25 | hme2 | 0 | Connecting Statement: | This continues Paul and Silas' time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer. | ||
1613 | ACT | 16 | 26 | q7z1 | figs-activepassive | σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου | 1 | earthquake, so that the foundations of the prison were shaken | |
1614 | ACT | 16 | 26 | m4ye | figs-synecdoche | τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου | 1 | the foundations of the prison | When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1615 | ACT | 16 | 26 | s6mu | figs-activepassive | ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι | 1 | all the doors were opened | |
1616 | ACT | 16 | 26 | p393 | figs-activepassive | πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη | 1 | everyone's chains were unfastened | |
1617 | ACT | 16 | 27 | ljy6 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1618 | ACT | 16 | 27 | hr9q | figs-activepassive | ἔξυπνος ... γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ | 1 | The jailer was awakened from sleep | |
1619 | ACT | 16 | 27 | cwt5 | ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν | 1 | was about to kill himself | ||
1620 | ACT | 16 | 29 | pe66 | figs-explicit | αἰτήσας ... φῶτα | 1 | called for lights | |
1621 | ACT | 16 | 29 | h5ai | figs-metonymy | φῶτα | 1 | for lights | |
1622 | ACT | 16 | 29 | r6is | εἰσεπήδησεν | 1 | rushed in | ||
1623 | ACT | 16 | 29 | bb6t | translate-symaction | προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ | 1 | fell down before Paul and Silas | The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1624 | ACT | 16 | 30 | a3h6 | προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω | 1 | brought them out | ||
1625 | ACT | 16 | 30 | u132 | figs-activepassive | τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ | 1 | what must I do to be saved | |
1626 | ACT | 16 | 31 | br4k | figs-activepassive | σωθήσῃ | 1 | you will be saved | |
1627 | ACT | 16 | 31 | w8ed | figs-metonymy | ὁ οἶκός σου | 1 | your house | |
1628 | ACT | 16 | 32 | kb35 | 0 | General Information: | |||
1629 | ACT | 16 | 32 | pq5w | figs-metonymy | ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | They spoke the word of the Lord to him | |
1630 | ACT | 16 | 33 | r3la | figs-activepassive | ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα | 1 | he and those in his entire house were baptized immediately | |
1631 | ACT | 16 | 35 | x3x8 | 0 | General Information: | This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi (Acts 16:12). | ||
1632 | ACT | 16 | 35 | lb4z | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in Acts 16:16. | |
1633 | ACT | 16 | 35 | qum8 | figs-metonymy | ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους | 1 | sent word to the guards | |
1634 | ACT | 16 | 35 | j5m6 | ἀπέστειλαν | 1 | sent word | ||
1635 | ACT | 16 | 35 | vev9 | ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους | 1 | Let those men go | ||
1636 | ACT | 16 | 36 | k3i6 | ἐξελθόντες | 1 | come out | ||
1637 | ACT | 16 | 37 | v4yk | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1638 | ACT | 16 | 37 | b4jm | figs-explicit | ἔφη πρὸς αὐτούς | 1 | said to them | |
1639 | ACT | 16 | 37 | b7cc | figs-metonymy | δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ | 1 | They have publicly beaten us | |
1640 | ACT | 16 | 37 | wc37 | ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν | 1 | without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison | ||
1641 | ACT | 16 | 37 | qq1u | figs-rquestion | λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ | 1 | Do they now want to send us away secretly? No! | |
1642 | ACT | 16 | 37 | jr2j | figs-rpronouns | λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ | 1 | Let them come themselves | |
1643 | ACT | 16 | 38 | ym2u | figs-explicit | ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν | 1 | when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid | To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1644 | ACT | 16 | 40 | q59h | 0 | General Information: | |||
1645 | ACT | 16 | 40 | y14i | writing-endofstory | 0 | This is the end of Paul and Silas' time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1646 | ACT | 16 | 40 | t1pf | figs-go | εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν | 1 | came to the house | |
1647 | ACT | 16 | 40 | ylk9 | τὴν Λυδίαν | 1 | the house of Lydia | ||
1648 | ACT | 16 | 40 | ntc9 | figs-gendernotations | ἰδόντες | 1 | saw the brothers | |
1649 | ACT | 17 | intro | gj4c | 0 | ||||
1650 | ACT | 17 | 1 | q9x4 | 0 | General Information: | |||
1651 | ACT | 17 | 1 | r3qb | 0 | Connecting Statement: | |||
1652 | ACT | 17 | 1 | e4w5 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story. | |
1653 | ACT | 17 | 1 | b7np | διοδεύσαντες | 1 | passed through | ||
1654 | ACT | 17 | 1 | kll1 | translate-names | τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν | 1 | cities of Amphipolis and Apollonia | These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1655 | ACT | 17 | 1 | yj66 | figs-go | ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην | 1 | they came to the city | |
1656 | ACT | 17 | 2 | vbf2 | κατὰ ... τὸ εἰωθὸς | 1 | as his custom was | ||
1657 | ACT | 17 | 2 | bt5e | ἐπὶ Σάββατα τρία | 1 | for three Sabbath days | ||
1658 | ACT | 17 | 2 | wp3k | figs-explicit | διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν | 1 | reasoned with them from the scriptures | Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1659 | ACT | 17 | 2 | qf4t | διελέξατο αὐτοῖς | 1 | reasoned with them | ||
1660 | ACT | 17 | 3 | e85n | 0 | General Information: | |||
1661 | ACT | 17 | 3 | ir9q | figs-metaphor | διανοίγων | 1 | He was opening the scriptures | Possible meanings are 1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it) or 2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1662 | ACT | 17 | 3 | he78 | ἔδει | 1 | it was necessary | ||
1663 | ACT | 17 | 3 | ipb2 | ἀναστῆναι | 1 | to rise again | ||
1664 | ACT | 17 | 3 | b9qi | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1665 | ACT | 17 | 4 | es2u | figs-activepassive | αὐτῶν ἐπείσθησαν | 1 | the Jews were persuaded | |
1666 | ACT | 17 | 4 | nyp2 | προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ | 1 | joined Paul | ||
1667 | ACT | 17 | 4 | t21z | σεβομένων Ἑλλήνων | 1 | devout Greeks | This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. | |
1668 | ACT | 17 | 4 | ye8v | figs-litotes | γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι | 1 | not a few of the leading women | |
1669 | ACT | 17 | 5 | nuh6 | 0 | General Information: | |||
1670 | ACT | 17 | 5 | uj43 | figs-metaphor | ζηλώσαντες | 1 | being moved with jealousy | |
1671 | ACT | 17 | 5 | vev6 | figs-explicit | ζηλώσαντες | 1 | with jealousy | It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1672 | ACT | 17 | 5 | btw6 | προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς | 1 | took certain wicked men | ||
1673 | ACT | 17 | 5 | lc6g | ἄνδρας τινὰς πονηροὺς | 1 | certain wicked men | ||
1674 | ACT | 17 | 5 | ie1f | τῶν ἀγοραίων | 1 | from the marketplace | ||
1675 | ACT | 17 | 5 | t3bc | figs-metonymy | ἐθορύβουν τὴν πόλιν | 1 | set the city in an uproar | |
1676 | ACT | 17 | 5 | s3uv | ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ | 1 | Assaulting the house | ||
1677 | ACT | 17 | 5 | ks2l | translate-names | Ἰάσονος | 1 | Jason | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1678 | ACT | 17 | 5 | pp7k | προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον | 1 | out to the people | ||
1679 | ACT | 17 | 6 | i79p | τινας ἀδελφοὺς | 1 | certain other brothers | ||
1680 | ACT | 17 | 6 | e44z | ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας | 1 | before the officials | ||
1681 | ACT | 17 | 6 | g7xj | οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι | 1 | These men who have | ||
1682 | ACT | 17 | 6 | c2av | figs-hyperbole | τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες | 1 | turned the world upside down | |
1683 | ACT | 17 | 7 | hlc9 | ὑποδέδεκται Ἰάσων | 1 | Jason has welcomed | This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. | |
1684 | ACT | 17 | 8 | th2f | ἐτάραξαν | 1 | were disturbed | ||
1685 | ACT | 17 | 9 | ya44 | λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν | 1 | made Jason and the rest pay money as security | Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior. | |
1686 | ACT | 17 | 9 | bj48 | τῶν λοιπῶν | 1 | the rest | ||
1687 | ACT | 17 | 9 | aru6 | ἀπέλυσαν αὐτούς | 1 | they let them go | ||
1688 | ACT | 17 | 10 | na8h | 0 | General Information: | Paul and Silas travel on to the town of Berea. | ||
1689 | ACT | 17 | 10 | qy5c | figs-gendernotations | οἱ ... ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | |
1690 | ACT | 17 | 11 | k2st | writing-background | δὲ | 1 | Now | |
1691 | ACT | 17 | 11 | gu6s | οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι | 1 | these people were more noble | ||
1692 | ACT | 17 | 11 | hle3 | figs-metonymy | ἐδέξαντο τὸν λόγον | 1 | received the word | |
1693 | ACT | 17 | 11 | uh8a | μετὰ πάσης προθυμίας | 1 | with all readiness of mind | These Bereans were prepared to examine earnestly Paul's teachings about the scripture. | |
1694 | ACT | 17 | 11 | lzm3 | καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς | 1 | examining the scriptures daily | ||
1695 | ACT | 17 | 11 | g8an | ἔχοι ταῦτα οὕτως | 1 | these things were so | ||
1696 | ACT | 17 | 13 | vn8h | translate-names | 0 | General Information: | Athens is down the coast from Barea which is in Macedonia. Athens was one of the most important cities in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1697 | ACT | 17 | 13 | asb4 | figs-metaphor | ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες | 1 | went there and stirred up | |
1698 | ACT | 17 | 13 | wjq3 | ταράσσοντες τοὺς ὄχλους | 1 | troubled the crowds | ||
1699 | ACT | 17 | 14 | ael8 | figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | brothers | |
1700 | ACT | 17 | 14 | zw1c | πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν | 1 | to go to the sea | ||
1701 | ACT | 17 | 15 | tjh5 | καθιστάνοντες τὸν Παῦλον | 1 | who were leading Paul | ||
1702 | ACT | 17 | 15 | gs1p | figs-quotations | λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον | 1 | they received from him instructions for Silas and Timothy | |
1703 | ACT | 17 | 16 | wk63 | 0 | General Information: | This is another part of the story of Paul and Silas' travels. Paul is now in Athens where he is waiting for Silas and Timothy to join him. | ||
1704 | ACT | 17 | 16 | y9cr | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. | |
1705 | ACT | 17 | 16 | we78 | figs-synecdoche | παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν | 1 | his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols | |
1706 | ACT | 17 | 17 | q8px | διελέγετο | 1 | he reasoned | ||
1707 | ACT | 17 | 17 | jkj8 | τοῖς σεβομένοις | 1 | others who worshiped God | This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws. | |
1708 | ACT | 17 | 17 | ec14 | ἐν τῇ ἀγορᾷ | 1 | in the marketplace | ||
1709 | ACT | 17 | 18 | ru6a | 0 | General Information: | |||
1710 | ACT | 17 | 18 | l7le | translate-names | Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων | 1 | Epicurean and Stoic philosophers | These people believed all things were formed by chance and that the gods were too busy being happy to be bothered with governing the universe. They rejected the resurrection and wanted only simple pleasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1711 | ACT | 17 | 18 | f976 | translate-names | Στοϊκῶν φιλοσόφων | 1 | Stoic philosophers | These people believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1712 | ACT | 17 | 18 | tjk6 | συνέβαλλον αὐτῷ | 1 | encountered him | ||
1713 | ACT | 17 | 18 | dnj8 | τινες ἔλεγον | 1 | Some said | ||
1714 | ACT | 17 | 18 | g4bv | figs-metaphor | τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος | 1 | What is this babbler | |
1715 | ACT | 17 | 18 | k2ps | οἱ | 1 | Others said | ||
1716 | ACT | 17 | 18 | l41t | δοκεῖ καταγγελεὺς | 1 | He seems to be one who calls people to follow | ||
1717 | ACT | 17 | 18 | sx9t | ξένων δαιμονίων | 1 | strange gods | ||
1718 | ACT | 17 | 19 | fs5g | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1719 | ACT | 17 | 19 | mv8c | ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγο | 1 | They took ... brought him | This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders. | |
1720 | ACT | 17 | 19 | b56g | figs-metonymy | ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον | 1 | to the Areopagus | |
1721 | ACT | 17 | 19 | ze7e | τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες | 1 | the Areopagus, saying | ||
1722 | ACT | 17 | 19 | unc8 | translate-names | Ἄρειον Πάγον | 1 | Areopagus | This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1723 | ACT | 17 | 20 | lay8 | figs-metaphor | ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν | 1 | For you bring some strange things to our ears | |
1724 | ACT | 17 | 21 | dn1t | figs-hyperbole | Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι | 1 | Now all the Athenians and the strangers living there | |
1725 | ACT | 17 | 21 | d8yb | translate-names | Ἀθηναῖοι ... πάντες | 1 | all the Athenians | |
1726 | ACT | 17 | 21 | m8u1 | οἱ ... ξένοι | 1 | the strangers | ||
1727 | ACT | 17 | 21 | sk5b | figs-metaphor | εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν | 1 | spent their time in nothing but either telling or listening | |
1728 | ACT | 17 | 21 | ij4e | figs-hyperbole | εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν | 1 | spent their time in nothing but either telling or listening | |
1729 | ACT | 17 | 21 | wr1r | λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον | 1 | telling or listening about something new | ||
1730 | ACT | 17 | 22 | zq3y | 0 | General Information: | Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus. | ||
1731 | ACT | 17 | 22 | ja1k | κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους | 1 | very religious in every way | Paul is referring to the Athenians' public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. | |
1732 | ACT | 17 | 23 | gn1j | διερχόμενος γὰρ | 1 | For as I passed along | ||
1733 | ACT | 17 | 23 | cem7 | ἀγνώστῳΘεῷ | 1 | To an Unknown God | ||
1734 | ACT | 17 | 24 | m1jm | τὸν κόσμον | 1 | the world | ||
1735 | ACT | 17 | 24 | rqk9 | οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος | 1 | since he is Lord | ||
1736 | ACT | 17 | 24 | f2mz | figs-merism | οὐρανοῦ καὶ γῆς | 1 | of heaven and earth | |
1737 | ACT | 17 | 24 | ju4h | figs-synecdoche | χειροποιήτοις | 1 | built with hands | |
1738 | ACT | 17 | 25 | e3dg | figs-activepassive | οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται | 1 | Neither is he served by men's hands | |
1739 | ACT | 17 | 25 | yq68 | figs-synecdoche | ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων | 1 | by men's hands | |
1740 | ACT | 17 | 25 | sj89 | figs-rpronouns | αὐτὸς διδοὺς | 1 | since he himself | |
1741 | ACT | 17 | 26 | r3lt | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1742 | ACT | 17 | 26 | p1e4 | ἑνὸς | 1 | one man | ||
1743 | ACT | 17 | 26 | js4p | ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν | 1 | having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas | ||
1744 | ACT | 17 | 27 | jae5 | figs-metaphor | ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν | 1 | so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him | |
1745 | ACT | 17 | 27 | p8hk | figs-litotes | καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα | 1 | Yet he is not far from each one of us | |
1746 | ACT | 17 | 28 | tkd3 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
1747 | ACT | 17 | 28 | cbd9 | ἐν αὐτῷ γὰρ | 1 | For in him | ||
1748 | ACT | 17 | 29 | k9ws | figs-metaphor | γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ | 1 | are God's offspring | Because God created everyone, all people are spoken of as if they were God's literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1749 | ACT | 17 | 29 | czi9 | figs-metonymy | τὸ θεῖον | 1 | qualities of deity | |
1750 | ACT | 17 | 29 | q4q2 | figs-activepassive | χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου | 1 | images created by the art and imagination of man | |
1751 | ACT | 17 | 30 | y2u8 | 0 | General Information: | |||
1752 | ACT | 17 | 30 | zj28 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in Acts 17:22. | ||
1753 | ACT | 17 | 30 | suh6 | οὖν | 1 | Therefore | ||
1754 | ACT | 17 | 30 | iva4 | χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς | 1 | God overlooked the times of ignorance | ||
1755 | ACT | 17 | 30 | h8uy | χρόνους τῆς ἀγνοίας | 1 | times of ignorance | This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God. | |
1756 | ACT | 17 | 30 | qim5 | figs-gendernotations | τοῖς ἀνθρώποις πάντας | 1 | all men | |
1757 | ACT | 17 | 31 | htp7 | ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν | 1 | when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen | ||
1758 | ACT | 17 | 31 | jt3a | figs-metonymy | μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην | 1 | he will judge the world | |
1759 | ACT | 17 | 31 | i9aw | ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | in righteousness | ||
1760 | ACT | 17 | 31 | l61p | πίστιν παρασχὼν | 1 | God has given proof of this man | ||
1761 | ACT | 17 | 31 | ulr4 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1762 | ACT | 17 | 32 | tc8t | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1763 | ACT | 17 | 32 | c4sm | writing-endofstory | 0 | This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1764 | ACT | 17 | 32 | nb26 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Paul's teachings to the reaction of the people of Athens. | |
1765 | ACT | 17 | 32 | jlm5 | ἀκούσαντες | 1 | when they heard of | These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul. | |
1766 | ACT | 17 | 32 | sn6j | οἱ μὲν ἐχλεύαζον | 1 | some mocked Paul | ||
1767 | ACT | 17 | 34 | psh8 | translate-names | Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης | 1 | Dionysius the Areopagite | Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1768 | ACT | 17 | 34 | hsz3 | translate-names | Δάμαρις | 1 | Damaris | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1769 | ACT | 18 | intro | rky6 | 0 | Acts 18 General NotesSpecial concepts in this chapterThe baptism of JohnSome Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) | |||
1770 | ACT | 18 | 1 | jat1 | writing-background | 0 | General Information: | Aquila and Priscilla are introduced to the story and verses 2 and 3 give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1771 | ACT | 18 | 1 | qa9b | 0 | Connecting Statement: | This is another part of the story of Paul's travels as he goes to Corinth. | ||
1772 | ACT | 18 | 1 | fky7 | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | ||
1773 | ACT | 18 | 1 | h2si | ἐκ τῶν Ἀθηνῶν | 1 | Athens | Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in Acts 17:15. | |
1774 | ACT | 18 | 2 | d9zx | καὶ εὑρών | 1 | There he met | Possible meanings are that 1) Paul happened to find by chance or 2) Paul intentionally found. | |
1775 | ACT | 18 | 2 | hm16 | writing-participants | τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν | 1 | a Jew named Aquila | |
1776 | ACT | 18 | 2 | y97p | translate-names | Ποντικὸν τῷ γένει | 1 | a native of Pontus | Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1777 | ACT | 18 | 2 | q4va | προσφάτως ἐληλυθότα | 1 | had recently come | This is probably sometime in the past year. | |
1778 | ACT | 18 | 2 | n631 | translate-names | τῆς Ἰταλίας | 1 | Italy | This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1779 | ACT | 18 | 2 | n95f | τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον | 1 | Claudius had commanded | Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in Acts 11:28. | |
1780 | ACT | 18 | 3 | q259 | τὸ ὁμότεχνον εἶναι | 1 | he worked at the same trade | ||
1781 | ACT | 18 | 4 | r56h | 0 | General Information: | Silas and Timothy rejoin Paul. | ||
1782 | ACT | 18 | 4 | h3az | διελέγετο δὲ | 1 | So Paul reasoned | ||
1783 | ACT | 18 | 4 | r2gp | ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας | 1 | He persuaded both Jews and Greeks | ||
1784 | ACT | 18 | 5 | d191 | figs-activepassive | συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος | 1 | Paul devoted himself to the word | |
1785 | ACT | 18 | 6 | ncx8 | translate-symaction | ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια | 1 | shook out his garment | This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1786 | ACT | 18 | 6 | z12a | figs-metonymy | τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν | 1 | May your blood be upon your own heads | |
1787 | ACT | 18 | 7 | cd3u | 0 | General Information: | |||
1788 | ACT | 18 | 7 | vs6y | translate-names | Τιτίου Ἰούστου | 1 | Titius Justus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1789 | ACT | 18 | 7 | v8xg | σεβομένου τὸν Θεόν | 1 | worshiped God | A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws. | |
1790 | ACT | 18 | 8 | lj2t | translate-names | Κρίσπος | 1 | Crispus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1791 | ACT | 18 | 8 | kkk9 | ἀρχισυνάγωγος | 1 | leader of the synagogue | a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher | |
1792 | ACT | 18 | 8 | uaq5 | figs-metonymy | ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ | 1 | all those who lived in his house | |
1793 | ACT | 18 | 8 | t3np | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο | 1 | were baptized | |
1794 | ACT | 18 | 9 | ws7p | figs-parallelism | μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς | 1 | Do not be afraid, but speak and do not be silent | |
1795 | ACT | 18 | 9 | zg8a | figs-doublet | λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς | 1 | speak and do not be silent | |
1796 | ACT | 18 | 9 | a529 | figs-explicit | μὴ σιωπήσῃς | 1 | do not be silent | |
1797 | ACT | 18 | 10 | a8lq | λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | I have many people in this city | ||
1798 | ACT | 18 | 11 | mqx2 | writing-endofstory | ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | Paul lived there ... teaching the word of God among them | |
1799 | ACT | 18 | 12 | f41k | translate-names | 0 | General Information: | Achaia was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1800 | ACT | 18 | 12 | b5bf | 0 | Connecting Statement: | The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio. | ||
1801 | ACT | 18 | 12 | se8m | translate-names | Γαλλίωνος | 1 | Gallio | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1802 | ACT | 18 | 12 | j762 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1803 | ACT | 18 | 12 | lp79 | κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν | 1 | rose up together | ||
1804 | ACT | 18 | 12 | u36c | figs-metonymy | ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα | 1 | brought him before the judgment seat | |
1805 | ACT | 18 | 14 | d13b | εἶπεν ὁ Γαλλίων | 1 | Gallio said | Gallio was the Roman governor of the Province. | |
1806 | ACT | 18 | 15 | y6mt | νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς | 1 | your own law | ||
1807 | ACT | 18 | 15 | khr5 | κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι | 1 | I do not wish to be a judge of these matters | ||
1808 | ACT | 18 | 16 | yf81 | 0 | General Information: | |||
1809 | ACT | 18 | 16 | d6nh | figs-metonymy | ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος | 1 | Gallio made them leave the judgment seat | |
1810 | ACT | 18 | 17 | cyk6 | figs-hyperbole | ἐπιλαβόμενοι ... πάντες | 1 | they all seized | |
1811 | ACT | 18 | 17 | mj77 | ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος | 1 | So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat | Possible meanings are 1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or 2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court. | |
1812 | ACT | 18 | 17 | x9w5 | translate-names | Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον | 1 | Sosthenes, the ruler of the synagogue | |
1813 | ACT | 18 | 17 | z9fv | ἔτυπτον | 1 | beat him | ||
1814 | ACT | 18 | 18 | x25w | translate-names | 0 | General Information: | ||
1815 | ACT | 18 | 18 | ura9 | 0 | Connecting Statement: | |||
1816 | ACT | 18 | 18 | et8c | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος | 1 | left the brothers | |
1817 | ACT | 18 | 18 | v5kl | ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας | 1 | sailed for Syria with Priscilla and Aquila | Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. | |
1818 | ACT | 18 | 18 | kq6f | translate-symaction | κειράμενος ... τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν | 1 | he shaved his head ... because he had madef a vow | |
1819 | ACT | 18 | 19 | st93 | διελέξατο τοῖς | 1 | reasoned with | ||
1820 | ACT | 18 | 20 | u44s | 0 | General Information: | |||
1821 | ACT | 18 | 21 | iz1u | ἀποταξάμενος | 1 | taking his leave of them | ||
1822 | ACT | 18 | 22 | pr6u | 0 | General Information: | Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in Acts 2:10. | ||
1823 | ACT | 18 | 22 | p364 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues his missionary journey. | ||
1824 | ACT | 18 | 22 | gyy4 | κατελθὼν εἰς Καισάρειαν | 1 | landed at Caesarea | ||
1825 | ACT | 18 | 22 | r26z | ἀναβὰς | 1 | he went up | ||
1826 | ACT | 18 | 22 | q9j6 | figs-metonymy | ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν | 1 | greeted the Jerusalem church | |
1827 | ACT | 18 | 22 | n3rh | κατέβη | 1 | then went down | ||
1828 | ACT | 18 | 23 | pww5 | ἐξῆλθεν | 1 | Paul departed | ||
1829 | ACT | 18 | 23 | h65j | figs-metaphor | καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ | 1 | After having spent some time there | |
1830 | ACT | 18 | 24 | a7p9 | writing-background | 0 | General Information: | Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1831 | ACT | 18 | 24 | muc2 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila. | ||
1832 | ACT | 18 | 24 | xqy7 | δέ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. | |
1833 | ACT | 18 | 24 | n2b4 | writing-participants | Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι | 1 | a certain Jew named Apollos | |
1834 | ACT | 18 | 24 | di14 | translate-names | Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει | 1 | an Alexandrian by birth | |
1835 | ACT | 18 | 24 | t4zi | λόγιος | 1 | eloquent in speech | ||
1836 | ACT | 18 | 24 | bh25 | δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς | 1 | mighty in the scriptures | ||
1837 | ACT | 18 | 25 | z7a8 | figs-activepassive | οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου | 1 | Apollos had been instructed in the teachings of the Lord | |
1838 | ACT | 18 | 25 | ift8 | figs-synecdoche | καὶ ζέων τῷ πνεύματι | 1 | Being fervent in spirit | |
1839 | ACT | 18 | 25 | lr1h | τὸ βάπτισμα Ἰωάννου | 1 | the baptism of John | ||
1840 | ACT | 18 | 26 | ga6v | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ | 1 | the way of God | How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1841 | ACT | 18 | 26 | k1lb | ἀκριβέστερον | 1 | more accurately | ||
1842 | ACT | 18 | 27 | c2sq | 0 | General Information: | |||
1843 | ACT | 18 | 27 | ll36 | διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν | 1 | to pass over into Achaia | ||
1844 | ACT | 18 | 27 | pql7 | τὴν Ἀχαΐαν | 1 | Achaia | Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in Acts 18:12. | |
1845 | ACT | 18 | 27 | v2i6 | figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | brothers | |
1846 | ACT | 18 | 27 | q5f2 | ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς | 1 | wrote to the disciples | ||
1847 | ACT | 18 | 27 | f99p | τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος | 1 | those who believed by grace | ||
1848 | ACT | 18 | 28 | l2zt | εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ | 1 | Apollos powerfully refuted the Jews in public debate | ||
1849 | ACT | 18 | 28 | v4sx | ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν | 1 | showing by the scriptures that Jesus is the Christ | ||
1850 | ACT | 19 | intro | g38y | 0 | Acts 19 General NotesSpecial concepts in this chapterBaptismJohn baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus' followers baptized people who wanted to follow Jesus. Temple of DianaThe temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues. | |||
1851 | ACT | 19 | 1 | rhv1 | 0 | General Information: | |||
1852 | ACT | 19 | 1 | wu6p | 0 | Connecting Statement: | Paul travels to Ephesus. | ||
1853 | ACT | 19 | 1 | lp23 | ἐγένετο δὲ | 1 | It came about that | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
1854 | ACT | 19 | 1 | ati9 | διελθόντα | 1 | passed through | ||
1855 | ACT | 19 | 2 | wqi4 | Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε | 1 | receive the Holy Spirit | This means to have the Holy Spirit come upon them. | |
1856 | ACT | 19 | 2 | nvn4 | οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν | 1 | we did not even hear about the Holy Spirit | ||
1857 | ACT | 19 | 3 | hml1 | 0 | General Information: | |||
1858 | ACT | 19 | 3 | mrm6 | figs-activepassive | εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε | 1 | Into what then were you baptized? | |
1859 | ACT | 19 | 3 | jzp7 | figs-ellipsis | εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα | 1 | Into John's baptism | |
1860 | ACT | 19 | 4 | r46y | figs-abstractnouns | βάπτισμα μετανοίας | 1 | the baptism of repentance | |
1861 | ACT | 19 | 4 | pv7t | τὸν ἐρχόμενον | 1 | the one who would come | ||
1862 | ACT | 19 | 4 | q5fh | τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν | 1 | come after him | This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. | |
1863 | ACT | 19 | 5 | zx2b | 0 | Connecting Statement: | Paul continues staying in Ephesus. | ||
1864 | ACT | 19 | 5 | k9st | ἀκούσαντες δὲ | 1 | When the people | ||
1865 | ACT | 19 | 5 | ueh1 | figs-activepassive | ἐβαπτίσθησαν | 1 | they were baptized | |
1866 | ACT | 19 | 5 | g2dm | figs-metonymy | εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | in the name of the Lord Jesus | |
1867 | ACT | 19 | 6 | gk8l | ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας | 1 | laid his hands on them | ||
1868 | ACT | 19 | 6 | j4n8 | ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον | 1 | they spoke in other languages and prophesied | Unlike in Acts 2:3-4, there are no details of who understood their messages. | |
1869 | ACT | 19 | 7 | e7kj | writing-background | ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα | 1 | In all they were about twelve men | This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1870 | ACT | 19 | 7 | u71i | translate-numbers | ἄνδρες ... δώδεκα | 1 | twelve men | |
1871 | ACT | 19 | 8 | qv8z | εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς | 1 | Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months | ||
1872 | ACT | 19 | 8 | yky2 | διαλεγόμενος καὶ πείθων | 1 | reasoning and persuading them | ||
1873 | ACT | 19 | 8 | v8et | figs-metonymy | περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | about the kingdom of God | |
1874 | ACT | 19 | 9 | mq1g | figs-metaphor | τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν | 1 | some Jews were hardened and disobedient | |
1875 | ACT | 19 | 9 | n6ir | figs-metaphor | κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους | 1 | to speak evil of the Way before the crowd | |
1876 | ACT | 19 | 9 | ts8d | κακολογοῦντες | 1 | to speak evil of | ||
1877 | ACT | 19 | 9 | xsm6 | ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου | 1 | in the lecture hall of Tyrannus | ||
1878 | ACT | 19 | 9 | den4 | translate-names | Τυράννου | 1 | Tyrannus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1879 | ACT | 19 | 10 | cw5g | figs-hyperbole | πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | all who lived in Asia heard the word of the Lord | |
1880 | ACT | 19 | 10 | kj12 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | |
1881 | ACT | 19 | 11 | cb6w | 0 | General Information: | |||
1882 | ACT | 19 | 11 | fa6h | figs-synecdoche | δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου | 1 | God was doing mighty deeds by the hands of Paul | |
1883 | ACT | 19 | 12 | m3kl | καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ | 1 | even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and | ||
1884 | ACT | 19 | 12 | vc1v | καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια | 1 | even handkerchiefs and aprons that had touched him | Possible meanings are 1) these were cloth items that Paul had touched or 2) these were cloth items that Paul had worn or used. | |
1885 | ACT | 19 | 12 | aks4 | σουδάρια | 1 | handkerchiefs | cloths worn around the head | |
1886 | ACT | 19 | 12 | xs31 | σιμικίνθια | 1 | aprons | clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people | |
1887 | ACT | 19 | 12 | kw9z | figs-nominaladj | τοὺς ἀσθενοῦντας | 1 | the sick | |
1888 | ACT | 19 | 12 | nl3a | ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους | 1 | their illnesses left them | ||
1889 | ACT | 19 | 13 | he2x | 0 | General Information: | This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists. | ||
1890 | ACT | 19 | 13 | fgq4 | ἐξορκιστῶν | 1 | exorcists | people who send evil spirits away from people or places | |
1891 | ACT | 19 | 13 | s12u | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the name of the Lord Jesus | |
1892 | ACT | 19 | 13 | d59p | τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει | 1 | By the Jesus whom Paul proclaims | ||
1893 | ACT | 19 | 13 | vqt1 | figs-metonymy | τὸν Ἰησοῦν | 1 | By the Jesus | |
1894 | ACT | 19 | 14 | cb8p | translate-names | Σκευᾶ | 1 | Sceva | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1895 | ACT | 19 | 15 | i4a2 | τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι | 1 | Jesus I know, and Paul I know | ||
1896 | ACT | 19 | 15 | nsl1 | figs-rquestion | ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ | 1 | but who are you? | |
1897 | ACT | 19 | 16 | ty4x | φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ..., ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν | 1 | The evil spirit in the man leaped | This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists. | |
1898 | ACT | 19 | 16 | lu7u | αὐτοὺς | 1 | exorcists | This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in Acts 19:13. | |
1899 | ACT | 19 | 16 | b8cb | γυμνοὺς ... ἐκφυγεῖν | 1 | they fled ... naked | The exorcists fled with their clothes ripped off them. | |
1900 | ACT | 19 | 17 | j85h | figs-activepassive | ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the name of the Lord Jesus was honored | |
1901 | ACT | 19 | 17 | j2hh | figs-metonymy | τὸ ὄνομα | 1 | the name | This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1902 | ACT | 19 | 18 | tj8t | writing-endofstory | 0 | This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1903 | ACT | 19 | 19 | z9rj | συνενέγκαντες τὰς βίβλους | 1 | brought their books | ||
1904 | ACT | 19 | 19 | m6nf | ἐνώπιον πάντων | 1 | in the sight of everyone | ||
1905 | ACT | 19 | 19 | upz3 | τὰς τιμὰς αὐτῶν | 1 | the value of them | ||
1906 | ACT | 19 | 19 | u9pi | translate-numbers | μυριάδας πέντε | 1 | fifty thousand | |
1907 | ACT | 19 | 19 | bcv2 | translate-bmoney | ἀργυρίου | 1 | pieces of silver | |
1908 | ACT | 19 | 20 | es71 | figs-synecdoche | οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν | 1 | So the word of the Lord spread very widely in powerful ways | |
1909 | ACT | 19 | 21 | k1j1 | 0 | Connecting Statement: | Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet. | ||
1910 | ACT | 19 | 21 | de4f | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. | |
1911 | ACT | 19 | 21 | q18b | ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος | 1 | Paul completed his ministry in Ephesus | ||
1912 | ACT | 19 | 21 | fgq5 | ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι | 1 | he decided in the Spirit | Possible meanings are 1) Paul decided with the help of the Holy Spirit or 2) Paul decided within his own spirit, which means he made up his mind. | |
1913 | ACT | 19 | 21 | brb7 | Ἀχαΐαν | 1 | Achaia | Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest city in southern Greece and the capital of the province. See how you translated this in Acts 18:12. | |
1914 | ACT | 19 | 21 | rdz4 | δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν | 1 | I must also see Rome | ||
1915 | ACT | 19 | 22 | cy6f | translate-names | Ἔραστον | 1 | Erastus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1916 | ACT | 19 | 22 | k35j | figs-explicit | αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν | 1 | But he himself stayed in Asia for a while | It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1917 | ACT | 19 | 22 | uy9x | figs-rpronouns | αὐτὸς | 1 | he himself | This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
1918 | ACT | 19 | 23 | y5ae | writing-background | 0 | General Information: | ||
1919 | ACT | 19 | 23 | l7gz | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus. | ||
1920 | ACT | 19 | 23 | kn49 | ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ | 1 | there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way | This is a summary opening statement. | |
1921 | ACT | 19 | 23 | nb3p | ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος | 1 | there was no small disturbance | ||
1922 | ACT | 19 | 23 | rwf2 | τῆς ὁδοῦ | 1 | the Way | This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in Acts 9:1. | |
1923 | ACT | 19 | 24 | cg16 | writing-participants | Δημήτριος ... τις ὀνόματι ἀργυροκόπος | 1 | A certain silversmith named Demetrius | |
1924 | ACT | 19 | 24 | nwt7 | ἀργυροκόπος | 1 | silversmith | a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry | |
1925 | ACT | 19 | 24 | v8cb | translate-names | Δημήτριος ... ὀνόματι | 1 | named Demetrius | This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1926 | ACT | 19 | 24 | p58m | παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν | 1 | brought in much business | ||
1927 | ACT | 19 | 25 | kuz6 | τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας | 1 | the workmen of that occupation | ||
1928 | ACT | 19 | 26 | w5z6 | 0 | Connecting Statement: | Demetrius continues to speak to the craftsmen. | ||
1929 | ACT | 19 | 26 | rm6w | θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι | 1 | You see and hear that | ||
1930 | ACT | 19 | 26 | rx32 | figs-metaphor | μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον | 1 | turned away many people | |
1931 | ACT | 19 | 26 | z7e7 | figs-ellipsis | λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι | 1 | He is saying that there are no gods that are made with hands | |
1932 | ACT | 19 | 27 | r1w2 | figs-activepassive | τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν | 1 | that our trade will no longer be needed | |
1933 | ACT | 19 | 27 | j3bb | figs-activepassive | τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι | 1 | the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless | |
1934 | ACT | 19 | 27 | bqt4 | μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς | 1 | she would even lose her greatness | Artemis's greatness only comes from what people think of her. | |
1935 | ACT | 19 | 27 | hz7l | figs-hyperbole | ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται | 1 | whom all Asia and the world worships | |
1936 | ACT | 19 | 28 | t4lm | 0 | General Information: | |||
1937 | ACT | 19 | 28 | uc5c | figs-metaphor | γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ | 1 | they were filled with anger | |
1938 | ACT | 19 | 28 | lcx8 | ἔκραζον | 1 | cried out | ||
1939 | ACT | 19 | 29 | t7xs | figs-metonymy | ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως | 1 | The whole city was filled with confusion | |
1940 | ACT | 19 | 29 | nt7y | ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν | 1 | the people rushed together | This was a mob or near riot situation. | |
1941 | ACT | 19 | 29 | ej3q | εἰς τὸ θέατρον | 1 | into the theater | The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. | |
1942 | ACT | 19 | 29 | hjc8 | συνεκδήμους Παύλου | 1 | Paul's travel companions | The men who had been with Paul. | |
1943 | ACT | 19 | 29 | d6r9 | translate-names | Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον | 1 | Gaius and Aristarchus | These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1944 | ACT | 19 | 30 | ii1u | 0 | General Information: | Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia. | ||
1945 | ACT | 19 | 31 | z7ww | δοῦναι ... εἰς τὸ θέατρον | 1 | enter the theater | ||
1946 | ACT | 19 | 33 | jr85 | translate-names | Ἀλέξανδρον | 1 | Alexander | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1947 | ACT | 19 | 33 | j1mi | figs-explicit | κατασείσας τὴν χεῖρα | 1 | motioned with his hand | |
1948 | ACT | 19 | 33 | tlq7 | ἀπολογεῖσθαι | 1 | to give a defense | ||
1949 | ACT | 19 | 34 | u1hp | figs-metaphor | φωνὴ ... μία | 1 | with one voice | |
1950 | ACT | 19 | 35 | fm3m | figs-you | 0 | General Information: | ||
1951 | ACT | 19 | 35 | pu96 | 0 | Connecting Statement: | The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd. | ||
1952 | ACT | 19 | 35 | sy9m | ὁ γραμματεὺς | 1 | the town clerk | ||
1953 | ACT | 19 | 35 | sd3s | figs-rquestion | τίς ... ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ | 1 | what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? | |
1954 | ACT | 19 | 35 | k8dy | figs-litotes | ὃς οὐ γινώσκει | 1 | who does not know | |
1955 | ACT | 19 | 35 | hiw3 | νεωκόρον | 1 | temple keeper | The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. | |
1956 | ACT | 19 | 35 | afd1 | τοῦ διοπετοῦς | 1 | the image which fell down from heaven | Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite which fell from the sky. People thought that his rock had come directly from Zeus, the ruler of the Greek gods (idols). | |
1957 | ACT | 19 | 36 | r8cf | ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων | 1 | Seeing then that these things are undeniable | ||
1958 | ACT | 19 | 36 | xj2n | μηδὲν προπετὲς πράσσειν | 1 | do nothing rash | ||
1959 | ACT | 19 | 36 | s67q | προπετὲς | 1 | rash | without careful thought | |
1960 | ACT | 19 | 37 | s8a9 | τοὺς ἄνδρας τούτους | 1 | these men | ||
1961 | ACT | 19 | 38 | wgv5 | 0 | Connecting Statement: | The town clerk finishes speaking to the crowd. | ||
1962 | ACT | 19 | 38 | qd4s | οὖν | 1 | Therefore | ||
1963 | ACT | 19 | 38 | zkx5 | figs-abstractnouns | ἔχουσιν πρός τινα λόγον | 1 | have an accusation against anyone | |
1964 | ACT | 19 | 38 | szf7 | translate-unknown | ἀνθύπατοί | 1 | proconsuls | the Roman governor's representatives who made legal decisions in court (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1965 | ACT | 19 | 38 | g8tp | ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις | 1 | Let them accuse one another | ||
1966 | ACT | 19 | 39 | hxh3 | εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε | 1 | But if you seek anything about other matters | ||
1967 | ACT | 19 | 39 | wga5 | figs-activepassive | ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται | 1 | it shall be settled in the regular assembly | |
1968 | ACT | 19 | 39 | et5j | τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ | 1 | the regular assembly | This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided. | |
1969 | ACT | 19 | 40 | sds7 | figs-activepassive | κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον | 1 | in danger of being accused concerning this day's riot | |
1970 | ACT | 20 | intro | u91c | 0 | ||||
1971 | ACT | 20 | 1 | cwq7 | 0 | Connecting Statement: | Paul leaves Ephesus and continues his travels. | ||
1972 | ACT | 20 | 1 | y5cq | μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι | 1 | After the uproar | ||
1973 | ACT | 20 | 1 | hr32 | ἀσπασάμενος | 1 | he said farewell | ||
1974 | ACT | 20 | 2 | edb8 | παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ | 1 | spoken many words of encouragement to them | ||
1975 | ACT | 20 | 3 | yxj3 | figs-metaphor | ποιήσας τε μῆνας τρεῖς | 1 | After he had spent three months there | |
1976 | ACT | 20 | 3 | cit9 | figs-activepassive | γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων | 1 | a plot was formed against him by the Jews | |
1977 | ACT | 20 | 3 | ah5w | figs-synecdoche | ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων | 1 | by the Jews | |
1978 | ACT | 20 | 3 | m7na | μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν | 1 | as he was about to sail for Syria | ||
1979 | ACT | 20 | 4 | y35x | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1980 | ACT | 20 | 4 | c9et | συνείπετο δὲ αὐτῷ | 1 | Accompanying him | ||
1981 | ACT | 20 | 4 | dw6j | translate-names | Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος | 1 | Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1982 | ACT | 20 | 4 | w4n1 | translate-names | Βεροιαῖος ... Δερβαῖος | 1 | Berea ... Derbe | These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1983 | ACT | 20 | 4 | w8j6 | Ἀρίσταρχος ... Γάϊος | 1 | Aristarchus ... Gaius | These are names of men. See how you translated these names in Acts 19:29. | |
1984 | ACT | 20 | 5 | itz1 | translate-names | Τρῳάδι | 1 | Troas | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1985 | ACT | 20 | 5 | kv8t | οὗτοι ... προσελθόντες | 1 | these men had gone before us | ||
1986 | ACT | 20 | 6 | l5dr | τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων | 1 | the days of unleavened bread | This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in Acts 12:3. | |
1987 | ACT | 20 | 7 | dnt4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
1988 | ACT | 20 | 7 | mbr8 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about Paul's preaching in Troas and about what happened to Eutychus. | ||
1989 | ACT | 20 | 7 | zff8 | figs-synecdoche | κλάσαι ἄρτον | 1 | to break bread | |
1990 | ACT | 20 | 7 | j888 | παρέτεινέν τε τὸν λόγον | 1 | he kept speaking | ||
1991 | ACT | 20 | 8 | ak8z | ὑπερῴῳ | 1 | upper room | This may have been the third floor house. | |
1992 | ACT | 20 | 9 | hw7b | 0 | General Information: | |||
1993 | ACT | 20 | 9 | v5q7 | ἐπὶ τῆς θυρίδος | 1 | In the window | This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit. | |
1994 | ACT | 20 | 9 | ju64 | translate-names | Εὔτυχος | 1 | Eutychus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1995 | ACT | 20 | 9 | tsp4 | figs-metaphor | καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ | 1 | who fell into a deep sleep | |
1996 | ACT | 20 | 9 | jp89 | figs-activepassive | τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός | 1 | third story and was picked up dead | |
1997 | ACT | 20 | 9 | kh3h | τριστέγου | 1 | third story | ||
1998 | ACT | 20 | 11 | av7m | 0 | General Information: | |||
1999 | ACT | 20 | 11 | lih8 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Paul's preaching at Troas and about Eutychus. | ||
2000 | ACT | 20 | 11 | w5w8 | figs-synecdoche | κλάσας τὸν ἄρτον | 1 | broke bread | |
2001 | ACT | 20 | 11 | t88c | οὕτως ἐξῆλθεν | 1 | he left | ||
2002 | ACT | 20 | 12 | jkj5 | τὸν παῖδα | 1 | the boy | ||
2003 | ACT | 20 | 13 | dja7 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2004 | ACT | 20 | 13 | awt9 | 0 | Connecting Statement: | The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip. | ||
2005 | ACT | 20 | 13 | w4ew | figs-rpronouns | ἡμεῖς ... προελθόντες | 1 | We ourselves went | |
2006 | ACT | 20 | 13 | q4yz | translate-names | ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον | 1 | sailed away to Assos | Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2007 | ACT | 20 | 13 | nq2q | figs-rpronouns | διατεταγμένος | 1 | he himself desired | Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
2008 | ACT | 20 | 13 | p8y7 | πεζεύειν | 1 | to go by land | ||
2009 | ACT | 20 | 14 | ju8f | translate-names | ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην | 1 | went to Mitylene | Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2010 | ACT | 20 | 15 | ll2h | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2011 | ACT | 20 | 15 | e6va | ἄντικρυς Χίου | 1 | opposite the island | ||
2012 | ACT | 20 | 15 | ulk6 | translate-names | Χίου | 1 | the island of Chios | Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2013 | ACT | 20 | 15 | jyr7 | παρεβάλομεν εἰς Σάμον | 1 | we touched at the island of Samos | ||
2014 | ACT | 20 | 15 | b6c6 | translate-names | Σάμον | 1 | island of Samos | Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2015 | ACT | 20 | 15 | s7g2 | translate-names | Μίλητον | 1 | the city of Miletus | Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2016 | ACT | 20 | 16 | p272 | translate-names | κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον | 1 | For Paul had decided to sail past Ephesus | Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2017 | ACT | 20 | 16 | p61e | figs-metaphor | ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι | 1 | so that he would not spend any time | |
2018 | ACT | 20 | 17 | nw52 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
2019 | ACT | 20 | 17 | v9al | 0 | Connecting Statement: | Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them. | ||
2020 | ACT | 20 | 17 | l9aj | translate-names | τῆς Μιλήτου | 1 | Miletus | Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in Acts 20:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2021 | ACT | 20 | 18 | b6li | figs-rpronouns | ὑμεῖς | 1 | You yourselves | |
2022 | ACT | 20 | 18 | vw6n | figs-synecdoche | ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν | 1 | I set foot in Asia | |
2023 | ACT | 20 | 18 | t7zs | figs-metaphor | πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην | 1 | how I always spent my time with you | |
2024 | ACT | 20 | 19 | m8x9 | figs-metaphor | ταπεινοφροσύνης | 1 | lowliness of mind | |
2025 | ACT | 20 | 19 | wh5m | figs-metonymy | δακρύων | 1 | with tears | |
2026 | ACT | 20 | 19 | e6k7 | πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι | 1 | in sufferings that happened to me | ||
2027 | ACT | 20 | 19 | y5iw | figs-synecdoche | τῶν Ἰουδαίων | 1 | of the Jews | |
2028 | ACT | 20 | 20 | nu7h | ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν | 1 | You know how I did not keep back from declaring to you | ||
2029 | ACT | 20 | 20 | kut9 | figs-ellipsis | κατ’ οἴκους | 1 | from house to house | |
2030 | ACT | 20 | 21 | w7mv | figs-abstractnouns | τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν | 1 | about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus | |
2031 | ACT | 20 | 22 | ty3b | 0 | General Information: | |||
2032 | ACT | 20 | 22 | vam4 | figs-activepassive | δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι | 1 | compelled by the Spirit | |
2033 | ACT | 20 | 22 | a9j1 | τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς | 1 | not knowing what will happen to me there | ||
2034 | ACT | 20 | 23 | q3ie | figs-metonymy | δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν | 1 | chains and sufferings await me | |
2035 | ACT | 20 | 24 | w8d2 | figs-metaphor | ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus | |
2036 | ACT | 20 | 24 | m5gc | figs-metaphor | τελειῶσαι τὸν δρόμον | 1 | finish the race | Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2037 | ACT | 20 | 24 | hg3l | διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ | 1 | to testify to the gospel of the grace of God | ||
2038 | ACT | 20 | 25 | f1sb | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to talk to the Ephesian elders (Acts 20:17). | ||
2039 | ACT | 20 | 25 | kj9c | καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα | 1 | Now look, I know | ||
2040 | ACT | 20 | 25 | z4ng | ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες | 1 | I know that you all | ||
2041 | ACT | 20 | 25 | aur9 | figs-metonymy | ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν | 1 | among whom I went about proclaiming the kingdom | |
2042 | ACT | 20 | 25 | cq45 | figs-synecdoche | οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου | 1 | will see my face no more | |
2043 | ACT | 20 | 26 | e546 | figs-metonymy | καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων | 1 | I am innocent of the blood of any man | |
2044 | ACT | 20 | 26 | v5el | figs-gendernotations | πάντων | 1 | any man | |
2045 | ACT | 20 | 27 | qa9y | figs-litotes | οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν | 1 | For I did not hold back from declaring to you | |
2046 | ACT | 20 | 28 | u52d | figs-metaphor | τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God | |
2047 | ACT | 20 | 28 | cx69 | figs-metaphor | τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου | 1 | the church of God, which he purchased with his own blood | |
2048 | ACT | 20 | 28 | hjh6 | figs-metonymy | τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου | 1 | his own blood | |
2049 | ACT | 20 | 29 | ka6u | figs-metaphor | εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου | 1 | vicious wolves will come in among you and will not spare the flock | |
2050 | ACT | 20 | 30 | ftf4 | figs-metaphor | τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ | 1 | in order to draw away the disciples after them | |
2051 | ACT | 20 | 31 | q2nl | γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες | 1 | be on guard. Remember | ||
2052 | ACT | 20 | 31 | ll64 | figs-metaphor | γρηγορεῖτε | 1 | be on guard | |
2053 | ACT | 20 | 31 | pvt6 | μνημονεύοντες ὅτι | 1 | Remember that | ||
2054 | ACT | 20 | 31 | rt1h | figs-hyperbole | τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν | 1 | for three years I did not stop instructing ... night and day | Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2055 | ACT | 20 | 31 | hs1m | οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν | 1 | I did not stop instructing | ||
2056 | ACT | 20 | 31 | rvh6 | figs-metonymy | μετὰ δακρύων | 1 | with tears | |
2057 | ACT | 20 | 32 | ylm3 | figs-metonymy | παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | I entrust you to God and to the word of his grace | |
2058 | ACT | 20 | 32 | vnb2 | παρατίθεμαι | 1 | entrust | to give someone else the responsibility of taking care of someone or something | |
2059 | ACT | 20 | 32 | s7rf | figs-metaphor | τῷ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι | 1 | which is able to build you up | |
2060 | ACT | 20 | 32 | zvz8 | figs-personification | δοῦναι τὴν κληρονομίαν | 1 | to give you the inheritance | |
2061 | ACT | 20 | 32 | x5jy | figs-metaphor | τὴν κληρονομίαν | 1 | the inheritance | The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2062 | ACT | 20 | 33 | y6ii | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in Acts 20:18. | ||
2063 | ACT | 20 | 33 | yw8a | ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα | 1 | I coveted no man's silver | ||
2064 | ACT | 20 | 33 | ipq5 | ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς | 1 | man's silver, gold, or clothing | Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. | |
2065 | ACT | 20 | 34 | f5a3 | figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | You yourselves | |
2066 | ACT | 20 | 34 | ja5v | figs-synecdoche | ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται | 1 | these hands served my own needs | |
2067 | ACT | 20 | 35 | wn8j | κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων | 1 | you should help the weak by working | ||
2068 | ACT | 20 | 35 | p3n8 | figs-nominaladj | τῶν ἀσθενούντων | 1 | the weak | |
2069 | ACT | 20 | 35 | dpu1 | ἀσθενούντων | 1 | weak | sick | |
2070 | ACT | 20 | 35 | ps2i | figs-metonymy | τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the words of the Lord Jesus | |
2071 | ACT | 20 | 35 | e396 | μακάριόνἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν | 1 | It is more blessed to give than to receive | This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. | |
2072 | ACT | 20 | 36 | q6bs | 0 | Connecting Statement: | Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them. | ||
2073 | ACT | 20 | 36 | u3uc | translate-symaction | θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ ... προσηύξατο | 1 | he knelt down and prayed | It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2074 | ACT | 20 | 37 | pb4r | ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου | 1 | embraced Paul | ||
2075 | ACT | 20 | 37 | sze4 | κατεφίλουν αὐτόν | 1 | kissed him | Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. | |
2076 | ACT | 20 | 38 | bs3s | figs-synecdoche | οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν | 1 | they would never see his face again | |
2077 | ACT | 21 | intro | gh1j | 0 | ||||
2078 | ACT | 21 | 1 | s3h3 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2079 | ACT | 21 | 1 | i6f8 | 0 | Connecting Statement: | The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels. | ||
2080 | ACT | 21 | 1 | zz5h | εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ | 1 | we took a straight course to the city of Cos | ||
2081 | ACT | 21 | 1 | e5y6 | translate-names | Κῶ | 1 | city of Cos | Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2082 | ACT | 21 | 1 | p6ss | translate-names | Ῥόδον | 1 | city of Rhodes | Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2083 | ACT | 21 | 1 | x7kg | translate-names | Πάταρα | 1 | city of Patara | Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2084 | ACT | 21 | 2 | nz9k | figs-metonymy | καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην | 1 | When we found a ship crossing over to Phoenicia | |
2085 | ACT | 21 | 2 | vbd3 | πλοῖον διαπερῶν | 1 | a ship crossing over | ||
2086 | ACT | 21 | 3 | er3r | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2087 | ACT | 21 | 3 | vkr2 | καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον | 1 | leaving it on the left side of the boat | ||
2088 | ACT | 21 | 3 | hwx8 | figs-metonymy | ἐκεῖσε ... τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον | 1 | where the ship was to unload its cargo | |
2089 | ACT | 21 | 4 | y35m | οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος | 1 | Through the Spirit they kept urging Paul | ||
2090 | ACT | 21 | 5 | fe1u | 0 | General Information: | |||
2091 | ACT | 21 | 5 | a5wj | figs-metaphor | ὅτε ... ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας | 1 | When our days there were over | |
2092 | ACT | 21 | 5 | q8xl | translate-symaction | θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι | 1 | knelt down on the beach, prayed | It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2093 | ACT | 21 | 6 | ja1x | ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους | 1 | said farewell to each other | ||
2094 | ACT | 21 | 7 | hy6e | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2095 | ACT | 21 | 7 | kt6u | 0 | Connecting Statement: | This begins Paul's time in Caesarea. | ||
2096 | ACT | 21 | 7 | z4nt | translate-names | κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα | 1 | we arrived at Ptolemais | Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2097 | ACT | 21 | 7 | ff1s | τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | the brothers | ||
2098 | ACT | 21 | 8 | ay52 | ἐκ τῶν ἑπτὰ | 1 | one of the seven | ||
2099 | ACT | 21 | 8 | vi48 | εὐαγγελιστοῦ | 1 | evangelist | a person who tells people good news | |
2100 | ACT | 21 | 9 | rcf4 | τούτῳ | 1 | this man | ||
2101 | ACT | 21 | 9 | cv8b | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2102 | ACT | 21 | 9 | r1i1 | θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι | 1 | four virgin daughters who prophesied | ||
2103 | ACT | 21 | 10 | fe6s | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2104 | ACT | 21 | 10 | hx8k | 0 | Connecting Statement: | This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus. | ||
2105 | ACT | 21 | 10 | n3i8 | writing-participants | τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | a certain prophet named Agabus | This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2106 | ACT | 21 | 10 | f9cb | translate-names | ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | named Agabus | Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2107 | ACT | 21 | 11 | i8t2 | ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου | 1 | took Paul's belt | ||
2108 | ACT | 21 | 11 | nq2y | figs-quotesinquotes | τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. | 1 | Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' | |
2109 | ACT | 21 | 11 | i8u7 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
2110 | ACT | 21 | 11 | zvw8 | παραδώσουσιν | 1 | hand him over | ||
2111 | ACT | 21 | 11 | s92d | figs-metonymy | εἰς χεῖρας ἐθνῶν | 1 | into the hands of the Gentiles | |
2112 | ACT | 21 | 11 | b59g | figs-synecdoche | ἐθνῶν | 1 | the Gentiles | |
2113 | ACT | 21 | 12 | fvh4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2114 | ACT | 21 | 13 | uwt2 | figs-rquestion | τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν | 1 | What are you doing, weeping and breaking my heart | |
2115 | ACT | 21 | 13 | bj76 | figs-metaphor | συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν | 1 | breaking my heart | |
2116 | ACT | 21 | 13 | p5e5 | figs-activepassive | οὐ μόνον δεθῆναι | 1 | not only to be tied up | |
2117 | ACT | 21 | 13 | q35x | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | for the name of the Lord Jesus | |
2118 | ACT | 21 | 14 | hwc5 | figs-activepassive | μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ | 1 | Paul would not be persuaded | |
2119 | ACT | 21 | 14 | zl98 | figs-ellipsis | πειθομένου | 1 | persuaded | |
2120 | ACT | 21 | 14 | as1i | figs-activepassive | τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω | 1 | May the will of the Lord be done | |
2121 | ACT | 21 | 15 | p5fl | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2122 | ACT | 21 | 15 | p5fl | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2123 | ACT | 21 | 15 | kd5l | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul's time in Caesarea. | ||
2124 | ACT | 21 | 16 | k9kr | ἄγοντες παρ’ ... τινι | 1 | They brought with them a man | ||
2125 | ACT | 21 | 16 | zd9i | translate-names | Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ | 1 | Mnason, a man from Cyprus | Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2126 | ACT | 21 | 16 | c7r2 | ἀρχαίῳ μαθητῇ | 1 | an early disciple | This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. | |
2127 | ACT | 21 | 17 | zpa7 | 0 | General Information: | |||
2128 | ACT | 21 | 17 | wz34 | 0 | Connecting Statement: | Paul and his companions arrive in Jerusalem. | ||
2129 | ACT | 21 | 17 | d3gj | figs-gendernotations | ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί | 1 | the brothers welcomed us | |
2130 | ACT | 21 | 19 | bx9e | ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον | 1 | he reported one by one | ||
2131 | ACT | 21 | 20 | zks9 | 0 | Connecting Statement: | The elders in Jerusalem begin their response to Paul. | ||
2132 | ACT | 21 | 20 | a1hk | οἱ ... ἀκούσαντες ... ἐδόξαζον ... εἶπόν τε αὐτῷ | 1 | they heard ... they praised ... they said to him | ||
2133 | ACT | 21 | 20 | xki4 | ἀδελφέ | 1 | brother | ||
2134 | ACT | 21 | 20 | c5pu | ὑπάρχουσιν | 1 | They are | ||
2135 | ACT | 21 | 21 | pyg8 | figs-explicit | κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν | 1 | They have been told about you ... not to follow the old customs | Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2136 | ACT | 21 | 21 | e5s4 | figs-activepassive | κατηχήθησαν | 1 | They have been told | |
2137 | ACT | 21 | 21 | sdl3 | figs-metonymy | ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως | 1 | to abandon Moses | |
2138 | ACT | 21 | 21 | knt4 | figs-metaphor | μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν | 1 | not to follow the old customs | |
2139 | ACT | 21 | 21 | u56t | τοῖς ἔθεσιν | 1 | the old customs | ||
2140 | ACT | 21 | 22 | b28b | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2141 | ACT | 21 | 23 | b22r | ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες | 1 | four men who made a vow | ||
2142 | ACT | 21 | 24 | km4w | figs-explicit | τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς | 1 | Take these men and purify yourself with them | They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2143 | ACT | 21 | 24 | c3ap | figs-explicit | δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς | 1 | pay their expenses for them | |
2144 | ACT | 21 | 24 | abq6 | translate-symaction | ξυρήσονται τὴν κεφαλήν | 1 | they may shave their heads | This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2145 | ACT | 21 | 24 | nu9v | figs-activepassive | ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ | 1 | the things they have been told about you | |
2146 | ACT | 21 | 24 | sv6i | figs-metaphor | φυλάσσων τὸν νόμον | 1 | follow the law | |
2147 | ACT | 21 | 25 | c4kl | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2148 | ACT | 21 | 25 | cqm9 | 0 | Connecting Statement: | James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul (Acts 21:18). | ||
2149 | ACT | 21 | 25 | a35u | figs-explicit | φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν | 1 | they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled | All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in Acts 15:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2150 | ACT | 21 | 25 | bpb5 | figs-activepassive | φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον | 1 | they should keep themselves from things sacrificed to idols | |
2151 | ACT | 21 | 25 | wjd2 | figs-explicit | πνικτὸν | 1 | from what is strangled | |
2152 | ACT | 21 | 26 | cr14 | παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας | 1 | took the men | These are the 4 men who made a vow. | |
2153 | ACT | 21 | 26 | s8z9 | σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς | 1 | purifying himself with them | Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles. | |
2154 | ACT | 21 | 26 | xu9r | figs-synecdoche | εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν | 1 | went into the temple | |
2155 | ACT | 21 | 26 | pvy3 | τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ | 1 | the days of purification | This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area. | |
2156 | ACT | 21 | 26 | gc23 | figs-activepassive | ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά | 1 | until the offering was offered | |
2157 | ACT | 21 | 27 | l3bg | 0 | General Information: | Verse 29 gives background information about the Jews from Asia. | ||
2158 | ACT | 21 | 27 | p4gi | 0 | Connecting Statement: | This begins the story of Paul's arrest. | ||
2159 | ACT | 21 | 27 | j9zm | αἱ ἑπτὰ ἡμέραι | 1 | the seven days | These are the seven days for purification. | |
2160 | ACT | 21 | 27 | k4l1 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | |
2161 | ACT | 21 | 27 | u942 | figs-metaphor | συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον | 1 | stirred up the whole crowd | |
2162 | ACT | 21 | 27 | mks6 | figs-idiom | ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | laid hands on him | |
2163 | ACT | 21 | 28 | sfg3 | τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου | 1 | the people, the law, and this place | ||
2164 | ACT | 21 | 28 | jc9q | figs-explicit | ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | Besides, he has also brought Greeks into the temple | Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2165 | ACT | 21 | 29 | t2z7 | writing-background | ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος | 1 | For they had previously ... into the temple | This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2166 | ACT | 21 | 29 | h1uu | Τρόφιμον | 1 | Trophimus | This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in Acts 20:4. | |
2167 | ACT | 21 | 30 | upl8 | figs-hyperbole | ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη | 1 | All the city was excited | |
2168 | ACT | 21 | 30 | x2sx | ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου | 1 | laid hold of Paul | ||
2169 | ACT | 21 | 30 | xd6r | figs-explicit | εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι | 1 | the doors were immediately shut | |
2170 | ACT | 21 | 31 | d6vt | figs-metonymy | ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης | 1 | news came up to the chief captain of the guard | |
2171 | ACT | 21 | 31 | hu5r | ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ | 1 | news came up to the chief captain | ||
2172 | ACT | 21 | 31 | p85a | τῷ χιλιάρχῳ | 1 | the chief captain | a Roman military officer or leader of about 600 soldiers | |
2173 | ACT | 21 | 31 | u65r | figs-hyperbole | ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ | 1 | all Jerusalem was in an uproar | |
2174 | ACT | 21 | 32 | j81t | 0 | General Information: | |||
2175 | ACT | 21 | 32 | dgz5 | κατέδραμεν | 1 | ran down | From the fortress, there are stairs going down into the court. | |
2176 | ACT | 21 | 32 | e4rj | τὸν χιλίαρχον | 1 | the chief captain | a Roman military officer or leader of about 600 soldiers | |
2177 | ACT | 21 | 33 | w28u | ἐπελάβετο αὐτοῦ | 1 | laid hold of Paul | ||
2178 | ACT | 21 | 33 | zi4l | figs-activepassive | ἐκέλευσε δεθῆναι | 1 | commanded him to be bound | |
2179 | ACT | 21 | 33 | xd9w | ἁλύσεσι δυσί | 1 | with two chains | This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him. | |
2180 | ACT | 21 | 33 | y6zw | figs-quotations | ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς | 1 | he asked who he was and what he had done. | |
2181 | ACT | 21 | 33 | fi22 | ἐπυνθάνετο τίς εἴη | 1 | he asked who he was | The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul. | |
2182 | ACT | 21 | 34 | pci2 | figs-ellipsis | ἄλλο | 1 | and others another | |
2183 | ACT | 21 | 34 | k35e | αὐτοῦ | 1 | the captain | This was a military officer or leader of about 600 soldiers. | |
2184 | ACT | 21 | 34 | qcc6 | figs-activepassive | ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν | 1 | he ordered that Paul be brought | |
2185 | ACT | 21 | 34 | w2qj | εἰς τὴν παρεμβολήν | 1 | into the fortress | This fortress was connected to the outer temple court. | |
2186 | ACT | 21 | 35 | h9n7 | figs-activepassive | ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν | 1 | When he came to the steps, he was carried | |
2187 | ACT | 21 | 36 | kax6 | figs-euphemism | αἶρε αὐτόν | 1 | Away with him | |
2188 | ACT | 21 | 37 | j9xk | figs-activepassive | μέλλων τε εἰσάγεσθαι | 1 | As Paul was about to be brought | |
2189 | ACT | 21 | 37 | qp63 | τὴν παρεμβολὴν | 1 | the fortress | This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34. | |
2190 | ACT | 21 | 37 | inl1 | τῷ χιλιάρχῳ | 1 | the chief captain | a Roman military officer of about 600 soldiers | |
2191 | ACT | 21 | 37 | p5cd | figs-rquestion | Ἑλληνιστὶ γινώσκεις | 11 | ||
2192 | ACT | 21 | 38 | xx2w | figs-rquestion | οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων | 1 | Are you not then the Egyptian ... wilderness? | |
2193 | ACT | 21 | 38 | nxs6 | figs-explicit | οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος | 1 | Are you not then the Egyptian | Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2194 | ACT | 21 | 38 | lwi4 | figs-abstractnouns | ἀναστατώσας | 1 | started a rebellion | |
2195 | ACT | 21 | 38 | tqh6 | translate-numbers | τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας | 1 | the four thousand men | |
2196 | ACT | 21 | 38 | p2ym | σικαρίων | 1 | Assassins | This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans. | |
2197 | ACT | 21 | 39 | t6ax | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to defend what he did. | ||
2198 | ACT | 21 | 39 | ys84 | δέομαι ... σου | 1 | I ask you | ||
2199 | ACT | 21 | 39 | a139 | ἐπίτρεψόν μοι | 1 | allow me | ||
2200 | ACT | 21 | 40 | qp2q | figs-abstractnouns | ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ | 1 | the captain had given him permission | |
2201 | ACT | 21 | 40 | a4y2 | ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν | 1 | Paul stood on the steps | ||
2202 | ACT | 21 | 40 | rk1y | figs-explicit | κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ | 1 | motioned with the hand to the people | |
2203 | ACT | 21 | 40 | xj6i | πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης | 1 | When there was a deep silence | ||
2204 | ACT | 22 | intro | gq5g | 0 | ||||
2205 | ACT | 22 | 1 | kq95 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 2 gives background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2206 | ACT | 22 | 1 | a8ir | 0 | Connecting Statement: | Paul speaks to the Jewish crowd in Jerusalem. | ||
2207 | ACT | 22 | 1 | xe46 | ἀδελφοὶ καὶ πατέρες | 1 | Brothers and fathers | This is a polite way of addressing men who are Paul's age as well as the older men in the audience. | |
2208 | ACT | 22 | 1 | pe8t | μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ | 1 | I now make to you | ||
2209 | ACT | 22 | 2 | b4sk | τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ | 1 | the Hebrew language | The Hebrew language was the language of the Jews. | |
2210 | ACT | 22 | 3 | g311 | figs-activepassive | ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ | 1 | but educated in this city at the feet of Gamaliel | |
2211 | ACT | 22 | 3 | d4dx | figs-metonymy | παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ | 1 | at the feet of Gamaliel | |
2212 | ACT | 22 | 3 | b1dq | Γαμαλιήλ | 1 | Gamaliel | Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in Acts 5:34. | |
2213 | ACT | 22 | 3 | iz4g | figs-activepassive | πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου | 1 | I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers | |
2214 | ACT | 22 | 3 | lqk7 | πατρῴου νόμου | 1 | law of our fathers | ||
2215 | ACT | 22 | 3 | a8d6 | ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ | 1 | I am zealous for God | ||
2216 | ACT | 22 | 3 | dbl4 | καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον | 1 | just as all of you are today | ||
2217 | ACT | 22 | 4 | jy3z | figs-metonymy | ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα | 1 | I persecuted this Way | |
2218 | ACT | 22 | 4 | bk4c | ταύτην τὴν Ὁδὸν | 1 | this Way | ||
2219 | ACT | 22 | 4 | dr8c | figs-abstractnouns | ἄχρι θανάτου | 1 | to the death | |
2220 | ACT | 22 | 4 | zd2r | δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας | 1 | binding up and delivering them to prison both men and women | ||
2221 | ACT | 22 | 5 | v2km | μαρτυρεῖ | 1 | can bear witness | ||
2222 | ACT | 22 | 5 | i45u | παρ’ ὧν ... ἐπιστολὰς δεξάμενος | 1 | I received letters from them | ||
2223 | ACT | 22 | 5 | in72 | πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν | 1 | for the brothers in Damascus | ||
2224 | ACT | 22 | 5 | y82b | ἄξων ... τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | to bring them back in bonds to Jerusalem | ||
2225 | ACT | 22 | 5 | ht9f | figs-activepassive | ἵνα τιμωρηθῶσιν | 1 | in order for them to be punished | |
2226 | ACT | 22 | 6 | pe9s | 0 | Connecting Statement: | Paul describes his encounter with Jesus. | ||
2227 | ACT | 22 | 6 | w4l7 | ἐγένετο δέ | 1 | It happened that | This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
2228 | ACT | 22 | 7 | d6nd | figs-synecdoche | ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι | 1 | heard a voice say to me | |
2229 | ACT | 22 | 9 | h95h | figs-synecdoche | τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι | 1 | they did not understand the voice of him who spoke to me | |
2230 | ACT | 22 | 10 | a91a | figs-activepassive | κἀκεῖ σοι λαληθήσεται | 1 | there you will be told | |
2231 | ACT | 22 | 11 | n1kb | οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου | 1 | I could not see because of that light's brightness | ||
2232 | ACT | 22 | 11 | n2n1 | figs-synecdoche | χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν | 1 | being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus | |
2233 | ACT | 22 | 12 | a17q | 0 | General Information: | |||
2234 | ACT | 22 | 12 | h5bh | translate-names | Ἁνανίας | 1 | Ananias | Though this is not the same Ananias who died earlier in Acts Acts 5:3, you may translate it the same way though as you did in Acts 5:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2235 | ACT | 22 | 12 | z1g3 | ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον | 1 | devout man according to the law | Ananias was very serious about following God's law. | |
2236 | ACT | 22 | 12 | e7uw | figs-activepassive | μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων | 1 | well spoken of by all the Jews who lived there | |
2237 | ACT | 22 | 13 | un4g | Σαοὺλ, ἀδελφέ | 1 | Brother Saul | ||
2238 | ACT | 22 | 13 | x3kc | figs-abstractnouns | ἀνάβλεψον | 1 | receive your sight | |
2239 | ACT | 22 | 13 | se47 | figs-idiom | αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | In that very hour | |
2240 | ACT | 22 | 14 | v2i7 | 0 | General Information: | |||
2241 | ACT | 22 | 14 | k3ck | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem. | ||
2242 | ACT | 22 | 14 | k417 | τὸ θέλημα αὐτοῦ | 1 | his will | ||
2243 | ACT | 22 | 14 | dg8q | figs-synecdoche | ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | to hear the voice coming from his own mouth | |
2244 | ACT | 22 | 15 | i5q8 | figs-gendernotations | πρὸς πάντας ἀνθρώπους | 1 | to all men | |
2245 | ACT | 22 | 16 | bhg9 | νῦν | 1 | Now | ||
2246 | ACT | 22 | 16 | mmx9 | figs-rquestion | τί μέλλεις | 1 | why are you waiting? | |
2247 | ACT | 22 | 16 | lt2i | figs-activepassive | βάπτισαι | 1 | be baptized | |
2248 | ACT | 22 | 16 | zr5p | figs-metaphor | ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου | 1 | wash away your sins | |
2249 | ACT | 22 | 16 | g5dq | ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | calling on his name | ||
2250 | ACT | 22 | 17 | znq6 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus. | ||
2251 | ACT | 22 | 17 | its2 | ἐγένετο δέ | 1 | it happened that | This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
2252 | ACT | 22 | 17 | yr9l | figs-activepassive | γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει | 1 | I was given a vision | |
2253 | ACT | 22 | 18 | jy2c | ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι | 1 | I saw him say to me | ||
2254 | ACT | 22 | 18 | qul6 | οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ | 1 | they will not accept your testimony about me | ||
2255 | ACT | 22 | 19 | q5cl | 0 | General Information: | |||
2256 | ACT | 22 | 19 | p7gz | 0 | Connecting Statement: | This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress. | ||
2257 | ACT | 22 | 19 | im4n | figs-rpronouns | αὐτοὶ ἐπίστανται | 1 | they themselves know | |
2258 | ACT | 22 | 19 | da1e | κατὰ τὰς συναγωγὰς | 1 | in every synagogue | Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus. | |
2259 | ACT | 22 | 20 | y7t1 | figs-metonymy | ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου | 1 | the blood of Stephen your witness was spilled | |
2260 | ACT | 22 | 22 | fj9x | 0 | General Information: | |||
2261 | ACT | 22 | 22 | ta8z | ἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον | 1 | Away with such a fellow from the earth | ||
2262 | ACT | 22 | 23 | ylr7 | κραυγαζόντων | 1 | As they were shouting | ||
2263 | ACT | 22 | 23 | b6a7 | translate-symaction | ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα | 1 | throwing off their cloaks, and throwing dust into the air | These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2264 | ACT | 22 | 24 | x7zv | χιλίαρχος | 1 | chief captain | a Roman military officer or leader of about 600 soldiers | |
2265 | ACT | 22 | 24 | h6gp | figs-activepassive | ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν | 1 | commanded Paul to be brought | |
2266 | ACT | 22 | 24 | sth6 | τὴν παρεμβολήν | 1 | the fortress | This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34. | |
2267 | ACT | 22 | 24 | pz47 | figs-activepassive | εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν | 1 | He ordered that he should be questioned with scourging | |
2268 | ACT | 22 | 25 | ar63 | 0 | General Information: | |||
2269 | ACT | 22 | 25 | st4k | τοῖς ἱμᾶσιν | 1 | the thongs | These were strips of leather or animal hide. | |
2270 | ACT | 22 | 25 | yjw3 | figs-rquestion | εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν | 1 | Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? | |
2271 | ACT | 22 | 26 | pca7 | figs-rquestion | τί μέλλεις ποιεῖν | 1 | What are you about to do? | |
2272 | ACT | 22 | 27 | pe31 | 0 | General Information: | |||
2273 | ACT | 22 | 27 | e69y | figs-go | προσελθὼν ..., ὁ χιλίαρχος | 1 | The chief captain came | |
2274 | ACT | 22 | 28 | dr2w | ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην | 1 | It was only with a large amount of money | ||
2275 | ACT | 22 | 28 | r79c | figs-abstractnouns | ἐγὼ ... τὴν πολιτείαν ... ἐκτησάμην | 1 | I acquired citizenship | |
2276 | ACT | 22 | 28 | rly1 | ἐγὼ δὲ ... γεγέννημαι | 1 | I was born a Roman citizen | If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born. | |
2277 | ACT | 22 | 29 | ii8p | οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν | 1 | the men who were going to question | ||
2278 | ACT | 22 | 30 | g33i | 0 | General Information: | |||
2279 | ACT | 22 | 30 | kx58 | figs-metonymy | ἔλυσεν αὐτόν | 1 | So he untied his bonds | |
2280 | ACT | 22 | 30 | c5ia | καταγαγὼν τὸν Παῦλον | 1 | he brought Paul down | From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. | |
2281 | ACT | 23 | intro | gbw5 | 0 | ||||
2282 | ACT | 23 | 1 | z2sq | 0 | Connecting Statement: | Paul stands before the chief priests and the council members (Acts 22:30). | ||
2283 | ACT | 23 | 1 | jru4 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | ||
2284 | ACT | 23 | 1 | nn2q | ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας | 1 | I have lived before God in all good conscience until this day | ||
2285 | ACT | 23 | 2 | yz4n | translate-names | Ἁνανίας | 1 | Ananias | This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in Acts 5:1 nor the same Ananias as in Acts 9:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2286 | ACT | 23 | 3 | igq4 | figs-metaphor | τοῖχε κεκονιαμένε | 1 | whitewashed wall | |
2287 | ACT | 23 | 3 | un7g | figs-rquestion | σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι | 1 | Are you sitting to judge ... against the law? | |
2288 | ACT | 23 | 3 | m6nb | figs-activepassive | κελεύεις με τύπτεσθαι | 1 | order me to be struck | |
2289 | ACT | 23 | 4 | lkh8 | figs-rquestion | τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς | 1 | Is this how you insult God's high priest? | |
2290 | ACT | 23 | 5 | e8lg | figs-explicit | γέγραπται γὰρ | 1 | For it is written | |
2291 | ACT | 23 | 6 | pbe1 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | ||
2292 | ACT | 23 | 6 | as3f | υἱὸς Φαρισαίων | 1 | a son of Pharisees | ||
2293 | ACT | 23 | 6 | iz18 | figs-abstractnouns | ἀναστάσεως νεκρῶν | 1 | the resurrection of the dead that I | |
2294 | ACT | 23 | 6 | ys5k | figs-activepassive | ἐγὼ κρίνομαι | 1 | I am being judged | |
2295 | ACT | 23 | 7 | abs3 | ἐσχίσθη τὸ πλῆθος | 1 | the crowd was divided | ||
2296 | ACT | 23 | 8 | gl1s | writing-background | Σαδδουκαῖοι ... γὰρ ... Φαρισαῖοι δὲ | 1 | For the Sadducees ... but the Pharisees | This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2297 | ACT | 23 | 9 | eaf1 | ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη | 1 | So a large uproar occurred | ||
2298 | ACT | 23 | 9 | ayr8 | figs-hypo | εἰ ... πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος | 1 | What if a spirit or an angel has spoken to him? | |
2299 | ACT | 23 | 10 | dr1d | figs-abstractnouns | πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως | 1 | When there arose a great argument | |
2300 | ACT | 23 | 10 | s65i | χιλίαρχος | 1 | chief captain | a Roman military officer or leader of about 600 soldiers | |
2301 | ACT | 23 | 10 | f568 | figs-activepassive | διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν | 1 | Paul would be torn to pieces by them | |
2302 | ACT | 23 | 10 | man3 | ἁρπάσαι αὐτὸν | 1 | take him by force | ||
2303 | ACT | 23 | 10 | ap3c | εἰς τὴν παρεμβολήν | 1 | into the fortress | This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34. | |
2304 | ACT | 23 | 11 | i9w5 | τῇ ... ἐπιούσῃ νυκτὶ | 1 | The following night | ||
2305 | ACT | 23 | 11 | r4q4 | figs-ellipsis | εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι | 1 | bear witness in Rome | |
2306 | ACT | 23 | 12 | fm3y | 0 | Connecting Statement: | While Paul was in the prison at the fortress, the disbelieving religious Jews vow to kill him. | ||
2307 | ACT | 23 | 12 | klb4 | ποιήσαντες συστροφὴν | 1 | formed a conspiracy | ||
2308 | ACT | 23 | 12 | g3sj | figs-abstractnouns | ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς | 1 | called a curse down upon themselves with an oath | |
2309 | ACT | 23 | 13 | f1u2 | translate-numbers | τεσσεράκοντα οἱ | 1 | forty men | |
2310 | ACT | 23 | 13 | u5s5 | ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι | 1 | who formed this conspiracy | ||
2311 | ACT | 23 | 14 | zb6w | figs-you | 0 | General Information: | ||
2312 | ACT | 23 | 14 | ur73 | figs-metaphor | ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον | 1 | We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul | |
2313 | ACT | 23 | 15 | w418 | νῦν οὖν | 1 | Now, therefore | ||
2314 | ACT | 23 | 15 | q9e6 | νῦν | 1 | Now | ||
2315 | ACT | 23 | 15 | q9mb | καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς | 1 | bring him down to you | ||
2316 | ACT | 23 | 15 | m133 | ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ | 1 | as if you would decide his case more precisely | ||
2317 | ACT | 23 | 16 | d7cy | 0 | General Information: | |||
2318 | ACT | 23 | 16 | w6fe | υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου | 1 | Paul's sister's son | ||
2319 | ACT | 23 | 16 | pj5h | τὴν ἐνέδραν | 1 | they were lying in wait | ||
2320 | ACT | 23 | 16 | a5hx | τὴν παρεμβολὴν | 1 | the fortress | This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34. | |
2321 | ACT | 23 | 18 | lzf3 | ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με | 1 | Paul the prisoner called me to him | ||
2322 | ACT | 23 | 18 | ju2b | τοῦτον τὸν νεανίαν | 1 | this young man | Since the chief captain calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. | |
2323 | ACT | 23 | 19 | yp12 | ἐπιλαβόμενος ... τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος | 1 | chief captain took him by the hand | Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man (verse 18), this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. | |
2324 | ACT | 23 | 20 | uv6r | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο | 1 | The Jews have agreed | |
2325 | ACT | 23 | 20 | wp5d | Παῦλον καταγάγῃς | 1 | to bring down Paul | ||
2326 | ACT | 23 | 20 | fev5 | μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. | 1 | they were going to ask more precisely about his case | ||
2327 | ACT | 23 | 21 | vdr5 | translate-numbers | ἄνδρες ... τεσσεράκοντα | 1 | forty men | |
2328 | ACT | 23 | 21 | i2k9 | ἐνεδρεύουσιν ... αὐτὸν | 1 | lying in wait for him | ||
2329 | ACT | 23 | 21 | r695 | οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν | 1 | They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him | ||
2330 | ACT | 23 | 22 | av3g | 0 | General Information: | |||
2331 | ACT | 23 | 22 | av3g | 0 | General Information: | Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area. | ||
2332 | ACT | 23 | 23 | wk7k | προσκαλεσάμενός | 1 | he called to him | ||
2333 | ACT | 23 | 23 | q741 | translate-numbers | δύο τῶν ἑκατονταρχῶν | 1 | two of the centurions | |
2334 | ACT | 23 | 23 | b7z3 | translate-numbers | ἱππεῖς ἑβδομήκοντα | 1 | seventy horsemen | |
2335 | ACT | 23 | 23 | mgi9 | translate-numbers | δεξιολάβους διακοσίους | 1 | two hundred spearmen | |
2336 | ACT | 23 | 23 | kg8s | τρίτης ὥρας τῆς νυκτός | 1 | third hour of the night | This was about 9:00 p.m. at night. | |
2337 | ACT | 23 | 25 | vg8x | 0 | General Information: | The chief captain writes a letter to Governor Felix about the arrest of Paul. | ||
2338 | ACT | 23 | 25 | vg8x | translate-names | 0 | General Information: | Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2339 | ACT | 23 | 26 | zf93 | figs-123person | Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν | 1 | Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings | |
2340 | ACT | 23 | 26 | u2ih | τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι | 1 | to the most excellent Governor Felix | ||
2341 | ACT | 23 | 27 | zr7l | figs-synecdoche | τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων | 1 | This man was arrested by the Jews | |
2342 | ACT | 23 | 27 | ha13 | figs-activepassive | μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι | 1 | was about to be killed | |
2343 | ACT | 23 | 27 | v78t | ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι | 1 | I came upon them with soldiers | ||
2344 | ACT | 23 | 28 | lb1a | 0 | General Information: | |||
2345 | ACT | 23 | 28 | lb1a | 0 | General Information: | |||
2346 | ACT | 23 | 28 | lb1a | figs-you | 0 | General Information: | ||
2347 | ACT | 23 | 28 | pmq7 | 0 | Connecting Statement: | The chief captain ends his letter to Governor Felix. | ||
2348 | ACT | 23 | 29 | zt4f | figs-activepassive | ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ | 1 | that he was being accused about questions concerning | |
2349 | ACT | 23 | 29 | wsh2 | figs-abstractnouns | μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα | 1 | but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment | |
2350 | ACT | 23 | 30 | i2ji | figs-activepassive | μηνυθείσης δέ μοι | 1 | Then it was made known to me | |
2351 | ACT | 23 | 31 | ifs1 | translate-names | 0 | General Information: | ||
2352 | ACT | 23 | 31 | s9rf | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul's time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix. | ||
2353 | ACT | 23 | 31 | ny4k | οἱ ... οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς | 1 | So the soldiers obeyed their orders | ||
2354 | ACT | 23 | 31 | ptv4 | ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς | 1 | They took Paul and brought him by night | ||
2355 | ACT | 23 | 34 | u44w | 0 | General Information: | |||
2356 | ACT | 23 | 34 | dtx1 | figs-quotations | ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ | 1 | he asked what province Paul was from. When | |
2357 | ACT | 23 | 35 | dwv2 | figs-quotations | ἔφη | 1 | he said | |
2358 | ACT | 23 | 35 | uji1 | διακούσομαί σου | 1 | I will hear you fully | ||
2359 | ACT | 23 | 35 | mga2 | κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν | 1 | he commanded him to be kept | ||
2360 | ACT | 24 | intro | j74u | 0 | ||||
2361 | ACT | 24 | 1 | qw1r | figs-you | 0 | General Information: | ||
2362 | ACT | 24 | 1 | bc8k | 0 | Connecting Statement: | Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul. | ||
2363 | ACT | 24 | 1 | e8rp | μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας | 1 | After five days | ||
2364 | ACT | 24 | 1 | n9gu | translate-names | Ἁνανίας | 1 | Ananias | This is the name of a man. This is not the same Ananias as in Acts 5:1 nor the same Ananias as in Acts 9:10. See how you translated this in Acts 23:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2365 | ACT | 24 | 1 | f3vx | ῥήτορος | 1 | an orator | ||
2366 | ACT | 24 | 1 | xm6c | translate-names | Τερτύλλου | 1 | Tertullus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2367 | ACT | 24 | 1 | q7wj | κατέβη | 1 | went there | ||
2368 | ACT | 24 | 1 | nq9x | τῷ ἡγεμόνι | 1 | before the governor | ||
2369 | ACT | 24 | 1 | zm5e | ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου | 1 | brought charges against Paul | ||
2370 | ACT | 24 | 2 | e6zg | figs-exclusive | πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες | 1 | we have great peace | |
2371 | ACT | 24 | 2 | sv8c | καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας | 1 | and your foresight brings good reform to our nation | ||
2372 | ACT | 24 | 3 | r5jl | μετὰ πάσης εὐχαριστίας | 1 | with all thankfulness | ||
2373 | ACT | 24 | 3 | q3fj | κράτιστε Φῆλιξ | 1 | most excellent Felix | ||
2374 | ACT | 24 | 4 | tyq8 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2375 | ACT | 24 | 4 | jww2 | Ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω | 1 | So that I detain you no more | ||
2376 | ACT | 24 | 4 | xfm5 | ἀκοῦσαί ... ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ | 1 | briefly listen to me with kindness | ||
2377 | ACT | 24 | 5 | i1qs | figs-metaphor | τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν | 1 | this man to be a pest | |
2378 | ACT | 24 | 5 | k1v1 | figs-hyperbole | πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην | 1 | all the Jews throughout the world | |
2379 | ACT | 24 | 5 | zg4a | figs-explicit | πρωτοστάτην ... τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως | 1 | He is a leader of the Nazarene sect | |
2380 | ACT | 24 | 5 | n6zb | αἱρέσεως | 1 | sect | This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. | |
2381 | ACT | 24 | 7 | ujn8 | figs-you | 0 | General Information: | ||
2382 | ACT | 24 | 7 | xkr4 | 0 | Connecting Statement: | Tertullus finishes presenting the charges against Paul before Governor Felix. | ||
2383 | ACT | 24 | 8 | e26a | ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ | 1 | to learn about these charges we are bringing against him | ||
2384 | ACT | 24 | 9 | rq5f | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews | This refers to the Jewish leaders who were there at Paul's trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2385 | ACT | 24 | 10 | my1c | 0 | General Information: | |||
2386 | ACT | 24 | 10 | ict8 | 0 | Connecting Statement: | Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him. | ||
2387 | ACT | 24 | 10 | s92a | νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος | 1 | the governor motioned | ||
2388 | ACT | 24 | 10 | uu7a | figs-metonymy | κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ | 1 | a judge to this nation | |
2389 | ACT | 24 | 10 | sr5t | ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι | 1 | explain myself | ||
2390 | ACT | 24 | 11 | dr4u | translate-numbers | ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς | 1 | twelve days since | |
2391 | ACT | 24 | 12 | wbf6 | figs-metaphor | ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου | 1 | I did not stir up a crowd | |
2392 | ACT | 24 | 13 | m3yk | κατηγοροῦσίν | 1 | the accusations | ||
2393 | ACT | 24 | 14 | c5xa | ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι | 1 | I confess this to you | ||
2394 | ACT | 24 | 14 | k79p | ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν | 1 | that according to the Way | ||
2395 | ACT | 24 | 14 | rqu3 | λέγουσιν αἵρεσιν | 1 | they call a sect | ||
2396 | ACT | 24 | 14 | cg73 | οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ | 1 | in that same way I serve the God of our fathers | ||
2397 | ACT | 24 | 15 | nv5a | καὶ αὐτοὶ | 1 | as these men | ||
2398 | ACT | 24 | 15 | qza8 | figs-abstractnouns | ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων | 1 | that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked | |
2399 | ACT | 24 | 15 | x1yd | figs-nominaladj | δικαίων ... καὶ ἀδίκων | 1 | the righteous and the wicked | |
2400 | ACT | 24 | 16 | sfw4 | αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ παντός | 1 | I always strive | ||
2401 | ACT | 24 | 16 | kcg8 | figs-metonymy | ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | to have a clear conscience before God | |
2402 | ACT | 24 | 16 | va3b | πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | before God | ||
2403 | ACT | 24 | 17 | p92m | δὲ | 1 | Now | This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him. | |
2404 | ACT | 24 | 17 | py9v | δι’ ἐτῶν ... πλειόνων | 1 | after many years | ||
2405 | ACT | 24 | 17 | ryk6 | figs-go | ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς | 1 | I came to bring help to my nation and gifts of money | |
2406 | ACT | 24 | 18 | pk2m | ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in a purification ceremony in the temple | ||
2407 | ACT | 24 | 18 | x6iy | figs-explicit | οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου | 1 | not with a crowd or an uproar | |
2408 | ACT | 24 | 19 | s528 | τινὲς | 1 | These men | ||
2409 | ACT | 24 | 19 | ntg3 | εἴ τι ἔχοιεν | 1 | if they have anything | ||
2410 | ACT | 24 | 20 | npt5 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes responding to Governor Felix about the charges brought against him. | ||
2411 | ACT | 24 | 20 | ag5d | αὐτοὶ | 1 | these same men | This refers to the members of the council who were present in Jerusalem at Paul's trial. | |
2412 | ACT | 24 | 20 | hnt9 | εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου | 1 | should say what wrong they found in me | ||
2413 | ACT | 24 | 21 | ds1s | figs-abstractnouns | περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν | 1 | It is concerning the resurrection of the dead | |
2414 | ACT | 24 | 21 | d2lm | figs-activepassive | ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν | 1 | I am on trial before you today | |
2415 | ACT | 24 | 22 | w1tn | translate-names | 0 | General Information: | Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in Acts 23:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2416 | ACT | 24 | 22 | a87f | τῆς Ὁδοῦ | 1 | the Way | This is a title for Christianity. See how you translated this in Acts 9:2. | |
2417 | ACT | 24 | 22 | y3pg | ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ | 1 | When Lysias the commander comes down | ||
2418 | ACT | 24 | 22 | k1f7 | Λυσίας | 1 | Lysias | This is the name of the chief captain. See how you translated this name in Acts 23:26. | |
2419 | ACT | 24 | 22 | z5f9 | καταβῇ | 1 | comes down from Jerusalem | Jerusalem was higher than Caesarea so it was normal for them to speak of coming down from Jerusalem. | |
2420 | ACT | 24 | 22 | ldi8 | διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς | 1 | I will decide your case | ||
2421 | ACT | 24 | 23 | sxy2 | ἔχειν ... ἄνεσιν | 1 | have some freedom | ||
2422 | ACT | 24 | 24 | wus4 | μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς | 1 | After some days | ||
2423 | ACT | 24 | 24 | qy9y | translate-names | Δρουσίλλῃ, τῇ ... γυναικὶ | 1 | Drusilla his wife | Drusilla is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2424 | ACT | 24 | 24 | xmq5 | figs-explicit | Ἰουδαίᾳ | 1 | a Jewess | |
2425 | ACT | 24 | 25 | b8v1 | ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ | 1 | Felix became frightened | Felix may have felt conviction of his sins. | |
2426 | ACT | 24 | 25 | p8yi | τὸ νῦν ἔχον | 1 | for now | ||
2427 | ACT | 24 | 26 | h4v7 | χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου | 1 | Paul to give money to him | Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. | |
2428 | ACT | 24 | 26 | n45p | Διὸ ... πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ | 1 | so he often sent for him and spoke with him | ||
2429 | ACT | 24 | 27 | ur2y | translate-names | ὁ ... Πόρκιον Φῆστον | 1 | Porcius Festus | This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2430 | ACT | 24 | 27 | p59c | figs-synecdoche | θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | wanted to gain favor with the Jews | |
2431 | ACT | 24 | 27 | gln6 | ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον | 1 | he left Paul to continue under guard | ||
2432 | ACT | 25 | intro | b6uk | 0 | ||||
2433 | ACT | 25 | 1 | c84u | 0 | General Information: | Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in Acts 24:27. | ||
2434 | ACT | 25 | 1 | tj76 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to be a prisoner in Caesarea. | ||
2435 | ACT | 25 | 1 | w8h3 | οὖν | 1 | Now | This word marks the beginning of a new event in the story. | |
2436 | ACT | 25 | 1 | i7t9 | Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ | 1 | Festus entered the province | Possible meanings are 1) Festus arrived in the area to begin his rule or 2) Festus simply arrived in the area. | |
2437 | ACT | 25 | 1 | zz4l | ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας | 1 | he went from Caesarea up to Jerusalem | ||
2438 | ACT | 25 | 2 | qnc8 | figs-metaphor | ἐνεφάνισάν ... οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου | 1 | The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul | |
2439 | ACT | 25 | 2 | uj5p | παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | they urged him | ||
2440 | ACT | 25 | 3 | w8um | αἰτούμενοι χάριν | 1 | asked him for a favor | ||
2441 | ACT | 25 | 3 | qz46 | ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | that Festus might summon Paul to Jerusalem | ||
2442 | ACT | 25 | 3 | pg8x | ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν | 1 | so that they could kill him along the way | They were going to ambush Paul. | |
2443 | ACT | 25 | 4 | p3tt | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2444 | ACT | 25 | 4 | v5f9 | figs-quotations | Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι | 1 | Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. | |
2445 | ACT | 25 | 5 | a54h | writing-quotations | οἱ οὖν ... φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες | 1 | ||
2446 | ACT | 25 | 5 | iz98 | εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον | 1 | If there is something wrong with the man | ||
2447 | ACT | 25 | 5 | nei6 | κατηγορείτωσαν αὐτοῦ | 1 | you should accuse him | ||
2448 | ACT | 25 | 6 | fi27 | 0 | General Information: | |||
2449 | ACT | 25 | 6 | s69c | καταβὰς εἰς Καισάρειαν | 1 | down to Caesarea | Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming down from Jerusalem. | |
2450 | ACT | 25 | 6 | qv24 | figs-metonymy | καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος | 1 | sat in the judgment seat | |
2451 | ACT | 25 | 6 | j7c5 | figs-activepassive | τὸν Παῦλον ἀχθῆναι | 1 | Paul to be brought to him | |
2452 | ACT | 25 | 7 | v4v8 | παραγενομένου δὲ αὐτοῦ | 1 | When he arrived | ||
2453 | ACT | 25 | 7 | e7g2 | figs-metaphor | πολλὰ ... βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες | 1 | they brought many serious charges | |
2454 | ACT | 25 | 8 | hc3w | figs-synecdoche | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | against the temple | |
2455 | ACT | 25 | 9 | m49r | 0 | Connecting Statement: | Paul asks to be taken before Caesar for judgment. | ||
2456 | ACT | 25 | 9 | b49x | figs-synecdoche | θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι | 1 | wanted to gain the favor of the Jews | |
2457 | ACT | 25 | 9 | qe8h | εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς | 1 | to go up to Jerusalem | Jerusalem was higher geographically than Caesarea. It was common to speak of going up to Jerusalem. | |
2458 | ACT | 25 | 9 | wi2d | figs-activepassive | ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ | 1 | and to be judged by me about these things there | |
2459 | ACT | 25 | 10 | u1ef | figs-metonymy | ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι | 1 | I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged | |
2460 | ACT | 25 | 11 | el9d | figs-hypo | οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι | 1 | Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them | Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2461 | ACT | 25 | 11 | ta55 | εἰ ... ἄξιον θανάτου πέπραχά τι | 1 | if I have done what is worthy of death | ||
2462 | ACT | 25 | 11 | hxr1 | οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν | 1 | if their accusations are nothing | ||
2463 | ACT | 25 | 11 | hr23 | οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι | 1 | no one may hand me over to them | Possible meanings are 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or 2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews. | |
2464 | ACT | 25 | 11 | b1bf | Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι | 1 | I appeal to Caesar | ||
2465 | ACT | 25 | 12 | t96z | μετὰ τοῦ συμβουλίου | 1 | with the council | ||
2466 | ACT | 25 | 13 | izu8 | writing-participants | 0 | General Information: | King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippa's sister.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2467 | ACT | 25 | 13 | ge5h | 0 | Connecting Statement: | Festus explains Paul's case to King Agrippa. | ||
2468 | ACT | 25 | 13 | c3gc | δὲ | 1 | Now | This word marks the beginning of a new event in the story. | |
2469 | ACT | 25 | 13 | ukd3 | ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον | 1 | to pay an official visit to Festus | ||
2470 | ACT | 25 | 14 | x8jf | figs-activepassive | ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος | 1 | A certain man was left behind here by Felix as a prisoner | |
2471 | ACT | 25 | 14 | z7yw | Φήλικος | 1 | Felix | Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in Acts 23:24. | |
2472 | ACT | 25 | 15 | b6hx | figs-metaphor | περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν | 1 | brought charges against this man | |
2473 | ACT | 25 | 15 | hyp5 | figs-abstractnouns | αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην | 1 | they asked for a sentence of condemnation against him | |
2474 | ACT | 25 | 16 | e4tk | figs-metaphor | χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον | 1 | to hand over anyone | |
2475 | ACT | 25 | 16 | xjb4 | figs-idiom | πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ... τοὺς κατηγόρους | 1 | before the accused had faced his accusers | |
2476 | ACT | 25 | 17 | z6g2 | οὖν | 1 | Therefore | ||
2477 | ACT | 25 | 17 | rm5z | συνελθόντων ... ἐνθάδε | 1 | when they came together here | ||
2478 | ACT | 25 | 17 | efe2 | figs-metonymy | καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος | 1 | I sat in the judgment seat | |
2479 | ACT | 25 | 17 | hm6g | figs-activepassive | ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα | 1 | I ordered the man to be brought in | |
2480 | ACT | 25 | 19 | d1qm | τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας | 1 | their own religion | ||
2481 | ACT | 25 | 20 | y9bv | figs-idiom | κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων | 1 | to stand trial there about these charges | |
2482 | ACT | 25 | 21 | yli3 | 0 | Connecting Statement: | Festus finishes explaining Paul's case to King Agrippa. | ||
2483 | ACT | 25 | 21 | ie7x | figs-activepassive | τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν | 1 | But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor | |
2484 | ACT | 25 | 21 | ceq2 | figs-activepassive | ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν | 1 | I ordered him to be held in custody | |
2485 | ACT | 25 | 22 | t322 | writing-quotations | αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ | 1 | ||
2486 | ACT | 25 | 23 | y1yj | 0 | General Information: | Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in Acts 25:13. | ||
2487 | ACT | 25 | 23 | qlm5 | 0 | Connecting Statement: | Festus again gives information about Paul's case to King Agrippa. | ||
2488 | ACT | 25 | 23 | yw76 | μετὰ πολλῆς φαντασίας | 1 | with much ceremony | ||
2489 | ACT | 25 | 23 | ldb7 | τὸ ἀκροατήριον | 1 | the hall | This was a large room where people gathered for ceremonies, trials, and other events. | |
2490 | ACT | 25 | 23 | at4t | figs-activepassive | ἤχθη ὁ Παῦλος | 1 | Paul was brought to them | |
2491 | ACT | 25 | 24 | n8qj | figs-hyperbole | ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων | 1 | all the multitude of Jews | |
2492 | ACT | 25 | 24 | ae3v | βοῶντες | 1 | they shouted to me | ||
2493 | ACT | 25 | 24 | yv2q | figs-litotes | μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι | 1 | he should no longer live | |
2494 | ACT | 25 | 25 | fe2n | figs-you | 0 | General Information: | ||
2495 | ACT | 25 | 25 | f6hy | δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν | 1 | because he appealed to the emperor | ||
2496 | ACT | 25 | 25 | g856 | τὸν Σεβαστὸν | 1 | the emperor | The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces. | |
2497 | ACT | 25 | 26 | jcq2 | προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα | 1 | I have brought him to you, especially to you, King Agrippa | ||
2498 | ACT | 25 | 26 | rhy2 | ὅπως ... σχῶ τι γράψω | 1 | so that I might have something more to write | ||
2499 | ACT | 25 | 27 | txs6 | figs-doublenegatives | ἄλογον ... μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ ... σημᾶναι | 1 | it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state | |
2500 | ACT | 25 | 27 | xm65 | τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας | 1 | the charges against him | Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case. | |
2501 | ACT | 26 | intro | e2q6 | 0 | Acts 26 General NotesStructure and formattingThis is the third account of Paul's conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Paul's conversion. (See: Acts 9 and Acts 22) Paul told the King Agrippa why he had done what he had done and that the governor should not punish him for that. Special concepts in this chapterLight and darknessThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) | |||
2502 | ACT | 26 | 1 | b34d | 0 | Connecting Statement: | Festus has brought Paul before King Agrippa. In verse 2, Paul gives his defense to King Agrippa. | ||
2503 | ACT | 26 | 1 | gz9f | Ἀγρίππας | 1 | Agrippa | Agrippa was the current reigning king in Palestine, though he ruled over only a few territories. See how you translated this name in Acts 25:13. | |
2504 | ACT | 26 | 1 | wme6 | ἐκτείνας τὴν χεῖρα | 1 | stretched out his hand | ||
2505 | ACT | 26 | 1 | vni8 | figs-abstractnouns | ἀπελογεῖτο | 1 | made his defense | |
2506 | ACT | 26 | 2 | ha47 | ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον | 1 | I regard myself as happy | Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel. | |
2507 | ACT | 26 | 2 | xhz1 | ἀπολογεῖσθαι | 1 | to make my case | ||
2508 | ACT | 26 | 2 | mdq2 | figs-abstractnouns | περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων | 1 | against all the accusations of the Jews | |
2509 | ACT | 26 | 2 | cbr3 | figs-synecdoche | Ἰουδαίων | 1 | the Jews | |
2510 | ACT | 26 | 3 | kns2 | figs-explicit | ζητημάτων | 1 | questions | |
2511 | ACT | 26 | 4 | t8bg | figs-hyperbole | πάντες οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | all the Jews | |
2512 | ACT | 26 | 4 | x96h | ἐν τῷ ἔθνει μου | 1 | in my own nation | Possible meanings are 1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or 2) in the land of Israel. | |
2513 | ACT | 26 | 5 | y9a1 | τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας | 1 | the strictest party of our religion | ||
2514 | ACT | 26 | 6 | xkp9 | figs-you | 0 | General Information: | ||
2515 | ACT | 26 | 6 | s9kr | νῦν | 1 | Now | This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present. | |
2516 | ACT | 26 | 6 | i9y5 | figs-activepassive | ἕστηκα κρινόμενος | 1 | I stand here to be judged | |
2517 | ACT | 26 | 6 | r42g | figs-metaphor | ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | of my certain hope in the promise made by God to our fathers | |
2518 | ACT | 26 | 7 | hnf1 | figs-metonymy | εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι | 1 | For this is the promise that our twelve tribes sought to receive | |
2519 | ACT | 26 | 7 | apf2 | figs-metaphor | εἰς ἣν ... ἐλπίζει καταντῆσαι | 1 | the promise ... sought to receive | This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2520 | ACT | 26 | 7 | kzg4 | figs-merism | νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον | 1 | worshiped God night and day | |
2521 | ACT | 26 | 7 | c4lm | figs-synecdoche | ὑπὸ Ἰουδαίων | 1 | that the Jews | |
2522 | ACT | 26 | 8 | de83 | figs-rquestion | τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει | 1 | Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? | |
2523 | ACT | 26 | 8 | ukk6 | νεκροὺς ἐγείρει | 1 | raises the dead | ||
2524 | ACT | 26 | 9 | hm33 | μὲν οὖν | 1 | Now indeed | Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now beginning to describe how he formerly persecuted Jesus' people. | |
2525 | ACT | 26 | 9 | r4df | figs-metonymy | πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία | 1 | against the name of Jesus | |
2526 | ACT | 26 | 10 | nys7 | figs-activepassive | ἀναιρουμένων ... αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον | 1 | when they were killed, I cast my vote against them | |
2527 | ACT | 26 | 11 | rri6 | πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς | 1 | I punished them many times | Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers. | |
2528 | ACT | 26 | 12 | p55i | 0 | Connecting Statement: | While talking to King Agrippa, Paul tells about when the Lord spoke with him. | ||
2529 | ACT | 26 | 12 | us8d | ἐν οἷς | 1 | While I was doing this | Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple. | |
2530 | ACT | 26 | 12 | h3ic | ἐν οἷς | 1 | While | This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians. | |
2531 | ACT | 26 | 12 | ajp6 | μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς | 1 | with authority and orders | Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers. | |
2532 | ACT | 26 | 14 | sip5 | figs-metonymy | ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με | 1 | I heard a voice speaking to me that said | |
2533 | ACT | 26 | 14 | du3t | Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις | 1 | Saul, Saul, why do you persecute me? | ||
2534 | ACT | 26 | 14 | zsi2 | figs-metaphor | σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν | 1 | It is hard for you to kick a goad | |
2535 | ACT | 26 | 15 | h2ws | 0 | Connecting Statement: | Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord. | ||
2536 | ACT | 26 | 18 | fk1k | figs-metaphor | ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν | 1 | to open their eyes | Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2537 | ACT | 26 | 18 | gw8f | figs-metaphor | ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς | 1 | to turn them from darkness to light | Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2538 | ACT | 26 | 18 | q3h8 | figs-metaphor | ἐπιστρέψαι ἀπὸ ... τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ | 1 | to turn them ... from the power of Satan to God | Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2539 | ACT | 26 | 18 | m65i | figs-abstractnouns | τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν | 1 | they may receive from God the forgiveness of sins | |
2540 | ACT | 26 | 18 | m9ve | figs-metaphor | κλῆρον | 1 | an inheritance | The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2541 | ACT | 26 | 18 | c5ij | figs-metaphor | τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ | 1 | sanctified by faith in me | Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2542 | ACT | 26 | 18 | bgc5 | πίστει τῇ εἰς ἐμέ | 1 | by faith in me | ||
2543 | ACT | 26 | 19 | ljx2 | ὅθεν | 1 | Therefore | ||
2544 | ACT | 26 | 19 | zv2u | figs-doublenegatives | οὐκ ἐγενόμην | 1 | I did not disobey | |
2545 | ACT | 26 | 19 | sn4h | figs-metonymy | τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ | 1 | the heavenly vision | |
2546 | ACT | 26 | 20 | fei4 | figs-metaphor | ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν | 1 | turn to God | |
2547 | ACT | 26 | 20 | h1v2 | figs-abstractnouns | ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας | 1 | doing deeds worthy of repentance | |
2548 | ACT | 26 | 21 | tl6t | figs-synecdoche | Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
2549 | ACT | 26 | 22 | n5hn | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes giving his defense to King Agrippa. | ||
2550 | ACT | 26 | 22 | t8f4 | μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν | 1 | to the common people and to the great ones about nothing | ||
2551 | ACT | 26 | 22 | f6py | οὐδὲν ἐκτὸς ... ὧν | 1 | about nothing more than what | ||
2552 | ACT | 26 | 22 | i9ki | ὧν τε οἱ προφῆται | 1 | what the prophets | Paul is referring to the collective writings of the Old Testament prophets. | |
2553 | ACT | 26 | 23 | pe9h | figs-explicit | εἰ παθητὸς ὁ Χριστός | 1 | that Christ must suffer | |
2554 | ACT | 26 | 23 | p9t8 | ἐξ ἀναστάσεως | 1 | to rise | to come back to life | |
2555 | ACT | 26 | 23 | sc5f | νεκρῶν | 1 | from the dead | ||
2556 | ACT | 26 | 23 | z2ms | figs-metaphor | φῶς μέλλει καταγγέλλειν | 1 | he would proclaim light | |
2557 | ACT | 26 | 24 | h5b9 | 0 | Connecting Statement: | Paul and King Agrippa continue to talk together. | ||
2558 | ACT | 26 | 24 | dvn2 | μαίνῃ | 1 | you are insane | ||
2559 | ACT | 26 | 24 | tk27 | τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει | 1 | your great learning makes you insane | ||
2560 | ACT | 26 | 25 | dur9 | figs-doublenegatives | οὐ μαίνομαι ... ἀλλὰ | 1 | I am not insane ... but | |
2561 | ACT | 26 | 25 | a6pb | κράτιστε Φῆστε | 1 | most excellent Festus | ||
2562 | ACT | 26 | 26 | ed7y | figs-123person | γὰρ ... ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ... αὐτὸν | 1 | For the king ... to him ... from him | |
2563 | ACT | 26 | 26 | cs7b | παρρησιαζόμενος λαλῶ | 1 | I speak freely | ||
2564 | ACT | 26 | 26 | svn9 | figs-activepassive | πείθομαι | 1 | I am persuaded | |
2565 | ACT | 26 | 26 | tta8 | figs-activepassive | λανθάνειν ... αὐτὸν τι τούτων οὐ | 1 | that none of this is hidden from him | |
2566 | ACT | 26 | 26 | v1uu | figs-activepassive | οὐ ... ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο | 1 | has not been done in a corner | |
2567 | ACT | 26 | 26 | i5wg | figs-metaphor | ἐν γωνίᾳ | 1 | in a corner | |
2568 | ACT | 26 | 27 | a4a2 | figs-rquestion | πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις | 1 | Do you believe the prophets, King Agrippa? | |
2569 | ACT | 26 | 28 | y8qq | figs-rquestion | ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι | 1 | In a short time would you persuade me and make me a Christian? | |
2570 | ACT | 26 | 29 | k7kq | figs-metonymy | παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων | 1 | but without these prison chains | |
2571 | ACT | 26 | 30 | k7jh | 0 | General Information: | Bernice was the sister of King Agrippa (Acts 25:13). | ||
2572 | ACT | 26 | 30 | gaq5 | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul's time before King Agrippa. | ||
2573 | ACT | 26 | 30 | u8vl | ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν | 1 | Then the king stood up, and the governor | ||
2574 | ACT | 26 | 31 | blz8 | figs-abstractnouns | οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος | 1 | This man does nothing worthy of death or of bonds | |
2575 | ACT | 26 | 32 | n293 | figs-activepassive | ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο | 1 | This man could have been freed | |
2576 | ACT | 27 | intro | r82x | 0 | Acts 27 General NotesSpecial concepts in this chapterSailingPeople who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible. TrustPaul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) Paul breaks breadLuke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here. | |||
2577 | ACT | 27 | 1 | efe4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2578 | ACT | 27 | 1 | dyf5 | 0 | Connecting Statement: | Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome. | ||
2579 | ACT | 27 | 1 | b2yz | figs-activepassive | ὡς ... ἐκρίθη | 1 | When it was decided | |
2580 | ACT | 27 | 1 | yv84 | ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν | 1 | sail for Italy | ||
2581 | ACT | 27 | 1 | s6ny | παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς | 1 | they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment | ||
2582 | ACT | 27 | 1 | k52u | παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας | 1 | they put Paul and some other prisoners | ||
2583 | ACT | 27 | 1 | un2s | translate-names | ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ | 1 | a centurion named Julius | Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2584 | ACT | 27 | 1 | d22f | translate-names | σπείρης Σεβαστῆς | 1 | the Imperial Regiment | |
2585 | ACT | 27 | 2 | dnr9 | figs-metonymy | ἐπιβάντες ... πλοίῳ ... μέλλοντι πλεῖν | 1 | We boarded a ship ... which was about to sail | |
2586 | ACT | 27 | 2 | fqy2 | πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ | 1 | a ship from Adramyttium | Possible meanings are 1) a ship that had come from Adramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium. | |
2587 | ACT | 27 | 2 | f8pf | μέλλοντι πλεῖν | 1 | about to sail | ||
2588 | ACT | 27 | 2 | m3ps | ἀνήχθημεν | 1 | went to sea | ||
2589 | ACT | 27 | 2 | h3uy | Ἀριστάρχου | 1 | Aristarchus | Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in Acts 19:29. | |
2590 | ACT | 27 | 3 | r71e | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2591 | ACT | 27 | 3 | u6lt | φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος | 1 | Julius treated Paul kindly | ||
2592 | ACT | 27 | 3 | rp73 | figs-abstractnouns | πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν | 1 | go to his friends to receive their care | |
2593 | ACT | 27 | 4 | d4hg | ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν | 1 | we went to sea and sailed | ||
2594 | ACT | 27 | 4 | mjt8 | ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον | 1 | sailed under the lee of Cyprus, close to the island | ||
2595 | ACT | 27 | 5 | g1t7 | Παμφυλίαν | 1 | Pamphylia | This was a province in Asia Minor. See how you translated this in Acts 2:10. | |
2596 | ACT | 27 | 5 | y6m6 | figs-explicit | κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας | 1 | we landed at Myra, a city of Lycia | |
2597 | ACT | 27 | 5 | ni2x | translate-names | κατήλθαμεν εἰς Μύρρα | 1 | landed at Myra | Myra is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2598 | ACT | 27 | 5 | uaf4 | translate-names | τῆς Λυκίας | 1 | a city of Lycia | Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2599 | ACT | 27 | 6 | j4cf | figs-explicit | εὑρὼν ... πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν | 1 | found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy | |
2600 | ACT | 27 | 6 | fdq2 | translate-names | Ἀλεξανδρῖνον | 1 | Alexandria | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2601 | ACT | 27 | 7 | zzw1 | figs-explicit | δὲ ..., βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι | 1 | When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty | You can make explicit that the reason they were sailing slowly and with difficulty was because the wind was blowing against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2602 | ACT | 27 | 7 | pye5 | translate-names | κατὰ τὴν Κνίδον | 1 | near Cnidus | This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2603 | ACT | 27 | 7 | hhf1 | μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου | 1 | the wind no longer allowed us to go that way | ||
2604 | ACT | 27 | 7 | b746 | ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην | 1 | so we sailed along the sheltered side of Crete | ||
2605 | ACT | 27 | 7 | mq4n | translate-names | κατὰ Σαλμώνην | 1 | opposite Salmone | This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2606 | ACT | 27 | 8 | p4ri | figs-explicit | μόλις ... παραλεγόμενοι αὐτὴν | 1 | We sailed along the coast with difficulty | You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2607 | ACT | 27 | 8 | a64y | translate-names | Καλοὺς Λιμένας | 1 | Fair Havens | This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2608 | ACT | 27 | 8 | n7re | translate-names | ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία | 1 | near the city of Lasea | This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2609 | ACT | 27 | 9 | ea4l | ἱκανοῦ ... χρόνου διαγενομένου | 1 | We had now taken much time | Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned. | |
2610 | ACT | 27 | 9 | vlu4 | figs-exclusive | διαγενομένου | 1 | We had now taken | The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2611 | ACT | 27 | 9 | u6x5 | καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι | 1 | the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail | This fast took place on the Day of Atonement, which was usually either in the last part of September or the first part of October according to Western calendars. After this time, there was a higher risk of seasonal storms. | |
2612 | ACT | 27 | 10 | p29v | θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας ... μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν | 1 | I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss | ||
2613 | ACT | 27 | 10 | nx9c | ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν | 1 | loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives | ||
2614 | ACT | 27 | 10 | q9xt | οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου | 1 | not only of the cargo and the ship | ||
2615 | ACT | 27 | 11 | b1kz | figs-activepassive | ὑπὸ Παύλου λεγομένοις | 1 | that were spoken by Paul | |
2616 | ACT | 27 | 12 | l2n4 | figs-activepassive | ἀνευθέτου ... τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν | 1 | harbor was not easy to spend the winter in | |
2617 | ACT | 27 | 12 | jmi3 | λιμένος | 1 | harbor | a place near land that is usually safe for ships | |
2618 | ACT | 27 | 12 | k2ti | translate-names | Φοίνικα | 1 | city of Phoenix | Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2619 | ACT | 27 | 12 | z1lf | figs-metaphor | παραχειμάσαι | 1 | to spend the winter there | |
2620 | ACT | 27 | 12 | x6vl | βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον | 1 | facing both southwest and northwest | ||
2621 | ACT | 27 | 12 | gyd2 | λίβα καὶ ... χῶρον | 1 | southwest and northwest | ||
2622 | ACT | 27 | 13 | xx67 | ἄραντες | 1 | weighed anchor | ||
2623 | ACT | 27 | 14 | hv8h | 0 | Connecting Statement: | Paul and those traveling on the boat encounter a fierce storm. | ||
2624 | ACT | 27 | 14 | m2xe | μετ’ οὐ πολὺ | 1 | after a short time | ||
2625 | ACT | 27 | 14 | fs4z | ἄνεμος τυφωνικὸς | 1 | a wind of hurricane force | ||
2626 | ACT | 27 | 14 | g1ek | translate-transliterate | καλούμενος Εὐρακύλων | 1 | called the northeaster | |
2627 | ACT | 27 | 14 | tz2k | ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς | 1 | began to beat down from the island | ||
2628 | ACT | 27 | 15 | fxp1 | συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ | 1 | When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind | ||
2629 | ACT | 27 | 15 | w1hl | figs-activepassive | ἐπιδόντες ἐφερόμεθα | 1 | we had to give way to the storm and were driven along by the wind | |
2630 | ACT | 27 | 16 | c4cg | νησίον ... τι ὑποδραμόντες | 1 | We sailed along the lee of a small island | ||
2631 | ACT | 27 | 16 | aq56 | translate-names | νησίον ... τι ὑποδραμόντες | 1 | a small island called Cauda | This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2632 | ACT | 27 | 16 | h9z2 | σκάφης | 1 | lifeboat | This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship, and sometimes it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. | |
2633 | ACT | 27 | 17 | v9ag | ἣν ἄραντες | 1 | they had hoisted the lifeboat up | ||
2634 | ACT | 27 | 17 | tx1f | βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον | 1 | they used its ropes to bind the hull of the ship | ||
2635 | ACT | 27 | 17 | dvv4 | translate-names | τὴν Σύρτιν | 1 | sandbars of Syrtis | Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. Syrtis is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2636 | ACT | 27 | 17 | l8kl | χαλάσαντες τὸ σκεῦος | 1 | they lowered the sea anchor | They put the ship's anchor in the water in order to slow down where the wind would blow them. | |
2637 | ACT | 27 | 17 | v6dn | σκεῦος | 1 | anchor | An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in Acts 27:13. | |
2638 | ACT | 27 | 17 | g7rw | figs-activepassive | ἐφέροντο | 1 | were driven along | |
2639 | ACT | 27 | 18 | fx4m | figs-activepassive | σφοδρῶς ... χειμαζομένων | 1 | We took such a violent battering by the storm | |
2640 | ACT | 27 | 18 | nd5h | ἐκβολὴν ἐποιοῦντο | 1 | they began throwing the cargo overboard | ||
2641 | ACT | 27 | 18 | ny6k | ἐκβολὴν | 1 | cargo | ||
2642 | ACT | 27 | 19 | vm2k | αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν | 1 | the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands | ||
2643 | ACT | 27 | 20 | if7a | μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας | 1 | When the sun and stars did not shine on us for many days | They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed. | |
2644 | ACT | 27 | 20 | p2wd | χειμῶνός ... οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου | 1 | the great storm still beat upon us | ||
2645 | ACT | 27 | 20 | mnj5 | figs-activepassive | περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς | 1 | any more hope that we should be saved was abandoned | |
2646 | ACT | 27 | 21 | mmb2 | 0 | Connecting Statement: | Paul speaks to the sailors on the ship. | ||
2647 | ACT | 27 | 21 | d1le | figs-explicit | πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης | 1 | When they had gone long without food | |
2648 | ACT | 27 | 21 | zns2 | μέσῳ αὐτῶν | 1 | among the sailors | ||
2649 | ACT | 27 | 21 | bc1x | κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν | 1 | so as to get this injury and loss | ||
2650 | ACT | 27 | 22 | d95r | figs-explicit | ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν | 1 | there will be no loss of life among you | |
2651 | ACT | 27 | 22 | djh4 | πλὴν τοῦ πλοίου | 1 | but only the loss of the ship | ||
2652 | ACT | 27 | 24 | z1j8 | figs-metonymy | Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι | 1 | You must stand before Caesar | |
2653 | ACT | 27 | 24 | s3wv | κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ | 1 | has given to you all those who are sailing with you | ||
2654 | ACT | 27 | 25 | r9t8 | figs-activepassive | καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι | 1 | just as it was told to me | |
2655 | ACT | 27 | 26 | vmp6 | εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν | 1 | we must run aground upon some island | ||
2656 | ACT | 27 | 27 | im34 | 0 | Connecting Statement: | The fierce storm continues. | ||
2657 | ACT | 27 | 27 | rrm5 | translate-ordinal | ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο | 1 | When the fourteenth night had come | |
2658 | ACT | 27 | 27 | la7u | figs-activepassive | διαφερομένων ἡμῶν | 1 | as we were driven this way and that | |
2659 | ACT | 27 | 27 | afs6 | translate-names | τῷ Ἀδρίᾳ | 1 | the Adriatic Sea | This is the sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2660 | ACT | 27 | 28 | ruj1 | βολίσαντες | 1 | They took soundings | ||
2661 | ACT | 27 | 28 | tq53 | translate-numbers | εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι | 1 | found twenty fathoms | |
2662 | ACT | 27 | 28 | ig3m | translate-numbers | εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε | 1 | found fifteen fathoms | |
2663 | ACT | 27 | 29 | b1qc | ἀγκύρας | 1 | anchors | An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in Acts 27:13. | |
2664 | ACT | 27 | 29 | q4am | ἐκ πρύμνης | 1 | from the stern | ||
2665 | ACT | 27 | 30 | br71 | figs-you | 0 | General Information: | ||
2666 | ACT | 27 | 30 | b4wv | τὴν σκάφην | 1 | the lifeboat | This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in Acts 27:16. | |
2667 | ACT | 27 | 30 | rr89 | ἐκ πρῴρης | 1 | from the bow | ||
2668 | ACT | 27 | 31 | ez5c | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε | 1 | Unless these men stay in the ship, you cannot be saved | |
2669 | ACT | 27 | 33 | q3y8 | ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι | 1 | When daylight was coming on | ||
2670 | ACT | 27 | 33 | j5yg | translate-ordinal | τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν | 1 | This day is the fourteenth day that | |
2671 | ACT | 27 | 34 | j3qx | figs-idiom | οὐδενὸς ... ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται | 1 | not one of you will lose a single hair from his head | |
2672 | ACT | 27 | 35 | yh7y | κλάσας | 1 | broke the bread | ||
2673 | ACT | 27 | 36 | zt9q | figs-activepassive | εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες | 1 | Then they were all encouraged | |
2674 | ACT | 27 | 37 | ynq3 | translate-numbers | ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ | 1 | We were 276 people in the ship | |
2675 | ACT | 27 | 39 | vdk2 | κόλπον | 1 | bay | a large area of water partly surrounded by land | |
2676 | ACT | 27 | 39 | r1bx | τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον | 1 | did not recognize the land | ||
2677 | ACT | 27 | 40 | k66v | τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων | 1 | cut loose the anchors and left them | ||
2678 | ACT | 27 | 40 | ntr9 | πηδαλίων | 1 | rudders | large oars or pieces of wood at the back of the ship used for steering | |
2679 | ACT | 27 | 40 | cn2w | τὸν ἀρτέμωνα | 1 | the foresail | ||
2680 | ACT | 27 | 40 | pa1k | κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν | 1 | they headed to the beach | ||
2681 | ACT | 27 | 41 | y22n | περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον | 1 | they came to a place where two currents met | A current is water flowing in one continuous direction. Sometimes more than one water current can flow across another. This may cause the sand under the water to pile up making the water more shallow. | |
2682 | ACT | 27 | 41 | cpu5 | πρῷρα | 1 | The bow of the ship | ||
2683 | ACT | 27 | 41 | v35z | ἡ ... πρύμνα | 1 | the stern | ||
2684 | ACT | 27 | 42 | qul7 | τῶν ... στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο | 1 | The soldiers' plan was | ||
2685 | ACT | 27 | 43 | s2sz | ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος | 1 | so he stopped their plan | ||
2686 | ACT | 27 | 43 | br8u | ἀπορίψαντας | 1 | jump overboard | ||
2687 | ACT | 27 | 44 | hw7p | οὓς ... ἐπὶ σανίσιν | 1 | some on planks | ||
2688 | ACT | 28 | intro | w8yn | 0 | ||||
2689 | ACT | 28 | 1 | p1bd | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2690 | ACT | 28 | 1 | twx8 | 0 | Connecting Statement: | After the shipwreck, people on the island of Malta helped Paul and everyone on the ship. They stay there for 3 months. | ||
2691 | ACT | 28 | 1 | j1yf | figs-activepassive | καὶ διασωθέντες | 1 | When we were brought safely through | |
2692 | ACT | 28 | 1 | tt1i | figs-exclusive | ἐπέγνωμεν | 1 | we learned | |
2693 | ACT | 28 | 1 | f8y4 | translate-names | Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται | 1 | the island was called Malta | Malta is an island located south of the modern-day island of Sicily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2694 | ACT | 28 | 2 | e7w6 | οἵ ... βάρβαροι | 1 | The native people | ||
2695 | ACT | 28 | 2 | v8yh | figs-metaphor | παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν | 1 | offered to us not just ordinary kindness | |
2696 | ACT | 28 | 2 | r7jy | figs-litotes | οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν | 1 | not just ordinary kindness | |
2697 | ACT | 28 | 2 | z9cp | ἅψαντες ... πυρὰν | 1 | they lit a fire | ||
2698 | ACT | 28 | 2 | itw2 | προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς | 1 | welcomed us all | ||
2699 | ACT | 28 | 3 | g4ad | Ἔχιδνα ... ἐξελθοῦσα | 1 | a viper came out | ||
2700 | ACT | 28 | 3 | xmx4 | καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ | 1 | fastened onto his hand | ||
2701 | ACT | 28 | 4 | ye7h | πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος | 1 | This man certainly is a murderer | ||
2702 | ACT | 28 | 4 | ma1b | figs-explicit | ἡ δίκη ... εἴασεν | 1 | yet justice | |
2703 | ACT | 28 | 5 | q5i3 | ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ | 1 | shook the animal into the fire | ||
2704 | ACT | 28 | 5 | asr8 | ἔπαθεν οὐδὲν κακόν | 1 | suffered no harm | ||
2705 | ACT | 28 | 6 | m11i | πίμπρασθαι | 1 | become inflamed with a fever | Possible meanings are 1) his body would swell because of the snake venom or 2) he would become very hot with fever. | |
2706 | ACT | 28 | 6 | i6i6 | figs-doublenegatives | μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον | 1 | nothing was unusual with him | |
2707 | ACT | 28 | 6 | u81u | figs-metaphor | μεταβαλόμενοι | 1 | they changed their minds | |
2708 | ACT | 28 | 6 | cfe9 | figs-quotations | ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν | 1 | said that he was a god. | |
2709 | ACT | 28 | 6 | d1rj | ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν | 1 | said that he was a god | Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. | |
2710 | ACT | 28 | 7 | f4sa | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2711 | ACT | 28 | 7 | r95r | ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον | 1 | Now in a nearby place | ||
2712 | ACT | 28 | 7 | wx6t | πρώτῳ τῆς νήσου | 1 | chief man of the island | Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the most important person on the island, perhaps because of his wealth. | |
2713 | ACT | 28 | 7 | wh2d | translate-names | ὀνόματι Ποπλίῳ | 1 | a man named Publius | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2714 | ACT | 28 | 8 | g12t | writing-background | ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι | 1 | It happened that the father of Publius ... fever and dysentery | This is background information about Publius' father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2715 | ACT | 28 | 8 | m154 | figs-activepassive | συνεχόμενον κατακεῖσθαι | 1 | had been made ill | |
2716 | ACT | 28 | 8 | fr46 | πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι | 1 | ill with a fever and dysentery | Dysentery is an infectious intestinal disease. | |
2717 | ACT | 28 | 8 | pwk5 | ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ | 1 | placed his hands on him | ||
2718 | ACT | 28 | 9 | yk6u | figs-activepassive | ἐθεραπεύοντο | 1 | were healed | |
2719 | ACT | 28 | 10 | ydg4 | πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς | 1 | honored us with many honors | Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts. | |
2720 | ACT | 28 | 11 | jc5t | figs-explicit | 0 | General Information: | The Twin Brothers refers to Castor and Pollux, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were thought to be protectors of ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2721 | ACT | 28 | 11 | be1c | 0 | Connecting Statement: | Paul's journey to Rome continues. | ||
2722 | ACT | 28 | 11 | qi6e | παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ | 1 | that had spent the winter at the island | ||
2723 | ACT | 28 | 11 | cm2t | Ἀλεξανδρίνῳ | 1 | a ship of Alexandria | Possible meanings are this refers to 1) a ship that came from Alexandria, or 2) a ship that was registered or licensed in Alexandria. | |
2724 | ACT | 28 | 11 | em5p | Διοσκούροις | 1 | the twin gods | ||
2725 | ACT | 28 | 12 | w5c6 | translate-names | Συρακούσας | 1 | city of Syracuse | Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2726 | ACT | 28 | 13 | se8v | translate-names | 0 | General Information: | The Market of Appius and The Three Taverns was a popular market and inn on the main highway called the Appian Way, about 50 kilometers south of the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2727 | ACT | 28 | 13 | z2u4 | translate-names | Ῥήγιον | 1 | city of Rhegium | This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2728 | ACT | 28 | 13 | p633 | ἐπιγενομένου νότου | 1 | a south wind sprang up | ||
2729 | ACT | 28 | 13 | tz4h | translate-names | Ποτιόλους | 1 | city of Puteoli | Puteoli is located in modern-day Naples on the west coast of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2730 | ACT | 28 | 14 | m1is | οὗ εὑρόντες | 1 | There we found | ||
2731 | ACT | 28 | 14 | n3tw | figs-gendernotations | ἀδελφοὺς | 1 | brothers | |
2732 | ACT | 28 | 14 | a2c5 | figs-activepassive | παρεκλήθημεν | 1 | were invited | |
2733 | ACT | 28 | 14 | bc3j | καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν | 1 | In this way we came to Rome | ||
2734 | ACT | 28 | 15 | k754 | ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν | 1 | after they heard about us | ||
2735 | ACT | 28 | 15 | m9tz | figs-metaphor | εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος | 1 | he thanked God and took courage | |
2736 | ACT | 28 | 16 | fib2 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2737 | ACT | 28 | 16 | hf2t | 0 | Connecting Statement: | Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him. | ||
2738 | ACT | 28 | 16 | te8v | figs-activepassive | ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην | 1 | When we entered Rome, Paul was allowed to | |
2739 | ACT | 28 | 17 | vf7r | ἐγένετο δὲ | 1 | Then it came about that | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
2740 | ACT | 28 | 17 | d77z | τῶν Ἰουδαίων πρώτους | 1 | the leaders among the Jews | These are the Jewish civil or religious leaders present in Rome. | |
2741 | ACT | 28 | 17 | e1dd | ἀδελφοί | 1 | Brothers | ||
2742 | ACT | 28 | 17 | g55i | ἐναντίον ... τῷ λαῷ | 1 | against the people | ||
2743 | ACT | 28 | 17 | hgk4 | figs-activepassive | δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων | 1 | I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans | |
2744 | ACT | 28 | 17 | x3r2 | figs-metonymy | εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων | 1 | into the hands of the Romans | |
2745 | ACT | 28 | 18 | fed7 | τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί | 1 | there was no reason in me for a death penalty | ||
2746 | ACT | 28 | 19 | lr96 | figs-synecdoche | τῶν Ἰουδαίων | 1 | the Jews | |
2747 | ACT | 28 | 19 | zk8f | ἀντιλεγόντων | 1 | spoke against their desire | ||
2748 | ACT | 28 | 19 | n6vf | figs-activepassive | ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα | 1 | I was forced to appeal to Caesar | |
2749 | ACT | 28 | 19 | e7gr | figs-activepassive | οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν | 1 | although it is not as if I were bringing any accusation against my nation | |
2750 | ACT | 28 | 20 | b1fd | τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ | 1 | the certain hope of Israel | Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life. | |
2751 | ACT | 28 | 20 | n3s7 | figs-metonymy | τοῦ Ἰσραὴλ | 1 | Israel | |
2752 | ACT | 28 | 20 | pgr8 | figs-metonymy | τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι | 1 | that I am bound with this chain | |
2753 | ACT | 28 | 21 | x5d5 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
2754 | ACT | 28 | 21 | biz7 | 0 | Connecting Statement: | The Jewish leaders respond to Paul. | ||
2755 | ACT | 28 | 21 | y4bx | οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν | 1 | nor did any of the brothers | ||
2756 | ACT | 28 | 22 | kw1d | φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης | 1 | you think about this sect | ||
2757 | ACT | 28 | 22 | gy8t | figs-activepassive | γὰρ ... γνωστὸν ἡμῖν ἐστι | 1 | because it is known by us | |
2758 | ACT | 28 | 22 | j12v | figs-activepassive | ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται | 1 | it is spoken against everywhere | |
2759 | ACT | 28 | 23 | u7pc | 0 | General Information: | |||
2760 | ACT | 28 | 23 | q4iv | ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν | 1 | had set a day for him | ||
2761 | ACT | 28 | 23 | dg5f | figs-metonymy | διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | testified about the kingdom of God | |
2762 | ACT | 28 | 23 | peu1 | figs-metonymy | τῶν προφητῶν | 1 | from the prophets | |
2763 | ACT | 28 | 24 | pmd6 | figs-activepassive | καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι | 1 | Some were convinced about the things which were said | |
2764 | ACT | 28 | 25 | t5dq | 0 | General Information: | |||
2765 | ACT | 28 | 25 | i5xz | 0 | Connecting Statement: | As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time. | ||
2766 | ACT | 28 | 25 | n7pm | figs-metonymy | εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν | 1 | after Paul had spoken this one word | |
2767 | ACT | 28 | 25 | b11n | figs-quotesinquotes | καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν | 1 | The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. | This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2768 | ACT | 28 | 26 | qj7q | figs-quotesinquotes | λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | ||
2769 | ACT | 28 | 26 | pax8 | ἀκοῇ ἀκούσετ ... βλέποντες βλέψετε | 1 | By hearing you will hear ... and seeing you will see | ||
2770 | ACT | 28 | 26 | s1ti | figs-parallelism | καὶ οὐ μὴ συνῆτε; ... καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | but not understand ... but will not perceive | Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God's plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2771 | ACT | 28 | 27 | fz42 | 0 | General Information: | Translate Paul's quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in Acts 28:25-26. | ||
2772 | ACT | 28 | 27 | qu6t | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes quoting Isaiah the prophet. | ||
2773 | ACT | 28 | 27 | ts5a | figs-metaphor | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου | 1 | For the heart of this people has become dull | |
2774 | ACT | 28 | 27 | f5m4 | figs-metaphor | τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν | 1 | with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes | People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2775 | ACT | 28 | 27 | lr99 | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ συνῶσιν | 1 | understand with their heart | |
2776 | ACT | 28 | 27 | q8c2 | figs-metaphor | ἐπιστρέψωσιν | 1 | turn again | To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning toward God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2777 | ACT | 28 | 27 | vb9f | ἰάσομαι αὐτούς | 1 | I would heal them | This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins. | |
2778 | ACT | 28 | 28 | c575 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes speaking to the Jewish leaders in Rome. | ||
2779 | ACT | 28 | 28 | b2za | figs-metaphor | τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ | 1 | this salvation of God has been sent to the Gentiles | |
2780 | ACT | 28 | 28 | d18n | αὐτοὶ ... ἀκούσονται | 1 | they will listen | ||
2781 | ACT | 28 | 30 | c56e | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
2782 | ACT | 28 | 31 | wv1l | figs-metonymy | κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | He was proclaiming the kingdom of God |