398 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | JHN | front | intro | t6za | 0 | ||||
3 | JHN | 1 | intro | k29b | 0 | ||||
4 | JHN | 1 | 1 | er9g | ἐν ἀρχῇ | 1 | In the beginning | This refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. | |
5 | JHN | 1 | 1 | z59q | ὁ λόγος | 1 | the Word | ||
6 | JHN | 1 | 3 | gm5g | figs-activepassive | πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο | 1 | All things were made through him | |
7 | JHN | 1 | 3 | aqs1 | figs-activepassive | χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν | 1 | without him there was not one thing made that has been made | |
8 | JHN | 1 | 4 | pz5c | figs-metonymy | ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων | 1 | In him was life, and the life was the light of men | |
9 | JHN | 1 | 4 | dv2f | ἐν αὐτῷ | 1 | In him | ||
10 | JHN | 1 | 4 | wxn4 | ζωὴ | 1 | life | ||
11 | JHN | 1 | 5 | y5ry | figs-metaphor | τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν | 1 | The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it | |
12 | JHN | 1 | 7 | mht8 | figs-metaphor | μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός | 1 | testify about the light | |
13 | JHN | 1 | 9 | xe1z | figs-metaphor | τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν | 1 | The true light | Here light is a metaphor that represents Jesus as the one who both reveals the truth about God and is himself that truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
14 | JHN | 1 | 10 | b93e | ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω | 1 | He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him | ||
15 | JHN | 1 | 10 | ke5s | figs-metonymy | ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω | 1 | the world did not know him | |
16 | JHN | 1 | 11 | jr6d | εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον | 1 | He came to his own, and his own did not receive him | ||
17 | JHN | 1 | 11 | va1w | αὐτὸν ... παρέλαβον | 1 | receive him | ||
18 | JHN | 1 | 12 | jp3y | figs-metonymy | πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | believed in his name | |
19 | JHN | 1 | 12 | x4f9 | ἔδωκεν ... ἐξουσίαν | 1 | he gave the right | ||
20 | JHN | 1 | 12 | uc6e | figs-metaphor | τέκνα Θεοῦ | 1 | children of God | |
21 | JHN | 1 | 14 | ft2l | ὁ λόγος | 1 | The Word | ||
22 | JHN | 1 | 14 | x1ae | figs-synecdoche | σὰρξ ἐγένετο | 1 | became flesh | |
23 | JHN | 1 | 14 | wa23 | μονογενοῦς παρὰ πατρός | 1 | the one and only who came from the Father | ||
24 | JHN | 1 | 14 | b5t5 | guidelines-sonofgodprinciples | πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
25 | JHN | 1 | 14 | tg4m | πλήρης χάριτος | 1 | full of grace | ||
26 | JHN | 1 | 15 | k7rm | ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος | 1 | He who comes after me | ||
27 | JHN | 1 | 15 | q75h | ἔμπροσθέν μου γέγονεν | 1 | is greater than I am | ||
28 | JHN | 1 | 15 | lrd7 | ὅτι πρῶτός μου ἦν | 1 | for he was before me | Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. | |
29 | JHN | 1 | 16 | p3zg | τοῦ πληρώματος | 1 | fullness | This word refers to God's grace that has no end. | |
30 | JHN | 1 | 16 | b9r1 | χάριν ἀντὶ χάριτος | 1 | grace after grace | ||
31 | JHN | 1 | 18 | h5cq | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
32 | JHN | 1 | 19 | e1dz | figs-synecdoche | ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων | 1 | the Jews sent ... to him from Jerusalem | |
33 | JHN | 1 | 20 | b7zz | ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν | 1 | He confessed—he did not deny, but confessed | ||
34 | JHN | 1 | 21 | iv9d | τί οὖν? σὺ | 1 | What are you then? | ||
35 | JHN | 1 | 22 | t8ib | 0 | Connecting Statement: | John continues to speak with the priests and Levites. | ||
36 | JHN | 1 | 22 | sa3t | εἶπαν ... αὐτῷ | 1 | they said to him | ||
37 | JHN | 1 | 22 | x8wz | figs-exclusive | δῶμεν ... ἡμᾶς | 1 | we may give ... us | the priests and Levites, not John (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
38 | JHN | 1 | 23 | a732 | ἔφη | 1 | He said | ||
39 | JHN | 1 | 23 | baa5 | figs-metonymy | ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | I am a voice, crying in the wilderness | |
40 | JHN | 1 | 23 | iry1 | figs-metaphor | εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου | 1 | Make the way of the Lord straight | |
41 | JHN | 1 | 24 | bk96 | writing-background | καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων | 1 | Now some from the Pharisees | This is background information about the people who questioned John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
42 | JHN | 1 | 26 | r4ty | writing-background | 0 | General Information: | Verse 28 tells us background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
43 | JHN | 1 | 27 | x2ki | figs-explicit | ὀπίσω μου ἐρχόμενος | 1 | who comes after me | |
44 | JHN | 1 | 27 | y7v5 | figs-metaphor | μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος | 1 | me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie | |
45 | JHN | 1 | 29 | j397 | figs-metaphor | Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Lamb of God | |
46 | JHN | 1 | 29 | rg4n | figs-metonymy | κόσμου | 1 | world | |
47 | JHN | 1 | 30 | x393 | ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. | 1 | The one who comes after me is more than me, for he was before me | See how you translated this in John 1:15. | |
48 | JHN | 1 | 32 | mcc7 | καταβαῖνον | 1 | descending | coming down from above | |
49 | JHN | 1 | 32 | xyr3 | figs-simile | ὡς περιστερὰν | 1 | like a dove | |
50 | JHN | 1 | 32 | uji2 | οὐρανοῦ | 1 | heaven | ||
51 | JHN | 1 | 34 | ea3y | translate-textvariants | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | |
52 | JHN | 1 | 34 | naf2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
53 | JHN | 1 | 35 | i3lg | τῇ ἐπαύριον πάλιν | 1 | Again, the next day | This is another day. It is the second day that John sees Jesus. | |
54 | JHN | 1 | 36 | ap5m | figs-metaphor | Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Lamb of God | |
55 | JHN | 1 | 39 | tb9j | ὥρα ... δεκάτη | 1 | tenth hour | ||
56 | JHN | 1 | 40 | x8g8 | 0 | General Information: | These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Peter to Jesus. This happened before they went and saw where Jesus was staying in John 1:39. | ||
57 | JHN | 1 | 42 | k2dx | υἱὸς Ἰωάννου | 1 | son of John | ||
58 | JHN | 1 | 44 | i5bm | writing-background | ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου | 1 | Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter | This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
59 | JHN | 1 | 46 | s2kg | εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ | 1 | Nathaniel said to him | ||
60 | JHN | 1 | 46 | i4wp | figs-rquestion | ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι | 1 | Can any good thing come out of Nazareth? | |
61 | JHN | 1 | 47 | ys8d | figs-litotes | ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν | 1 | in whom is no deceit | |
62 | JHN | 1 | 49 | l666 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
63 | JHN | 1 | 50 | p3ma | figs-rquestion | ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις | 1 | Because I said to you ... do you believe? | |
64 | JHN | 1 | 51 | ga44 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. | |
65 | JHN | 2 | intro | jav2 | 0 | ||||
66 | JHN | 2 | 1 | rl16 | writing-background | 0 | General Information: | Jesus and his disciples are invited to a wedding. These verse give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
67 | JHN | 2 | 1 | vw9e | τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ | 1 | Three days later | Most interpreters read this as on the third day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him. The first day occurs in John 1:35 and the second in John 1:43. | |
68 | JHN | 2 | 2 | xm3r | figs-activepassive | ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον | 1 | Jesus and his disciples were invited to the wedding | |
69 | JHN | 2 | 4 | a2ji | γύναι | 1 | Woman | ||
70 | JHN | 2 | 4 | jc75 | figs-rquestion | τί ἐμοὶ καὶ σοί | 1 | why do you come to me? | |
71 | JHN | 2 | 4 | v5x5 | figs-metonymy | οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου | 1 | My time has not yet come | |
72 | JHN | 2 | 6 | y7p3 | translate-bvolume | μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς | 1 | two to three metretes | |
73 | JHN | 2 | 7 | vt75 | ἕως ἄνω | 1 | to the brim | ||
74 | JHN | 2 | 8 | h9gr | τῷ ἀρχιτρικλίνῳ | 1 | the head waiter | This refers to the person in charge of the food and drink. | |
75 | JHN | 2 | 9 | yg44 | writing-background | οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ | 1 | but the servants who had drawn the water knew | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
76 | JHN | 2 | 10 | mh3s | μεθυσθῶσιν | 1 | drunk | unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol | |
77 | JHN | 2 | 11 | sq53 | writing-newevent | 0 | Connecting Statement: | This verse is not part of the main story line, but rather it gives a comment about the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
78 | JHN | 2 | 11 | r5kb | translate-names | Κανὰ | 1 | Cana | This is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
79 | JHN | 2 | 11 | z3tk | ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ | 1 | revealed his glory | ||
80 | JHN | 2 | 12 | h9tu | κατέβη | 1 | went down | This indicates that they went from a higher place to a lower place. Capernaum is northeast of Cana and is at a lower elevation. | |
81 | JHN | 2 | 12 | x3f7 | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | his brothers | ||
82 | JHN | 2 | 13 | bh23 | 0 | General Information: | Jesus and his disciples go up to Jerusalem to the temple. | ||
83 | JHN | 2 | 13 | xr29 | ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | went up to Jerusalem | This indicates that he went from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. | |
84 | JHN | 2 | 14 | i8lv | καθημένους | 1 | were sitting there | The next verse makes it clear that these people are in the temple courtyard. That area was intended for worship and not for commerce. | |
85 | JHN | 2 | 14 | sa75 | τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς | 1 | sellers of oxen and sheep and pigeons | People are buying animals in the temple courtyard to sacrifice them to God. | |
86 | JHN | 2 | 14 | qu9k | κερματιστὰς | 1 | money changers | ||
87 | JHN | 2 | 15 | x6et | καὶ | 1 | So | This word marks an event that happens because of something else that has happened first. In this case, Jesus has seen the money changers sitting in the temple. | |
88 | JHN | 2 | 16 | r16m | μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου | 1 | Stop making the house of my Father a marketplace | ||
89 | JHN | 2 | 16 | h6qy | τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου | 1 | the house of my Father | This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. | |
90 | JHN | 2 | 16 | grg3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
91 | JHN | 2 | 17 | c2pu | figs-activepassive | γεγραμμένον ἐστίν | 1 | it was written | |
92 | JHN | 2 | 17 | ua3v | τοῦ οἴκου σου | 1 | your house | This term refers to the temple, God's house. | |
93 | JHN | 2 | 17 | gg1w | figs-metaphor | καταφάγεταί | 1 | consume | |
94 | JHN | 2 | 18 | qtx1 | σημεῖον | 1 | sign | This refers to an event that proves something is true. | |
95 | JHN | 2 | 18 | r5rw | ταῦτα | 1 | these things | This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple. | |
96 | JHN | 2 | 19 | mp6i | figs-hypo | λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν | 1 | Destroy this temple, ... I will raise it up | |
97 | JHN | 2 | 19 | k2pz | ἐγερῶ αὐτόν | 1 | raise it up | ||
98 | JHN | 2 | 20 | g6jx | writing-endofstory | 0 | General Information: | Verses 21 and 22 are not part of the main story line, but instead they comment on the story and tell about something that happens later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
99 | JHN | 2 | 20 | rn6x | translate-numbers | τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις | 1 | forty-six years ... three days | |
100 | JHN | 2 | 20 | xbx3 | figs-rquestion | σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν | 1 | you will raise it up in three days? | |
101 | JHN | 2 | 22 | gq2w | ἐπίστευσαν | 1 | believed | ||
102 | JHN | 2 | 22 | ewi1 | τῷ λόγῳ | 1 | this statement | This refers back to Jesus' statement in John 2:19. | |
103 | JHN | 2 | 23 | kvn6 | ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις | 1 | Now when he was in Jerusalem | ||
104 | JHN | 2 | 23 | w3qv | figs-metonymy | ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | believed in his name | |
105 | JHN | 2 | 23 | u65n | τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει | 1 | the signs that he did | ||
106 | JHN | 2 | 25 | et23 | figs-gendernotations | περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ | 1 | about man, for he knew what was in man | |
107 | JHN | 3 | intro | i7a7 | 0 | ||||
108 | JHN | 3 | 1 | yl6f | 0 | General Information: | Nicodemus comes to see Jesus. | ||
109 | JHN | 3 | 1 | s9p9 | writing-participants | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a new part of the story and to introduce Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
110 | JHN | 3 | 2 | skq8 | οἴδαμεν | 1 | we know | ||
111 | JHN | 3 | 3 | b9u1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus and Nicodemus continue talking. | ||
112 | JHN | 3 | 3 | nz18 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
113 | JHN | 3 | 3 | t8pt | γεννηθῇ ἄνωθεν | 1 | born again | ||
114 | JHN | 3 | 3 | ikj9 | figs-metaphor | Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | kingdom of God | |
115 | JHN | 3 | 4 | wa1p | figs-rquestion | πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν | 1 | How can a man be born when he is old? | |
116 | JHN | 3 | 4 | yk9d | figs-rquestion | μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι | 1 | He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? | |
117 | JHN | 3 | 4 | z64b | δεύτερον | 1 | a second time | ||
118 | JHN | 3 | 4 | ppr8 | τὴν κοιλίαν | 1 | womb | the part of a woman's body where a baby grows | |
119 | JHN | 3 | 5 | il52 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | You can translate this in the same way you did in John 3:3. | |
120 | JHN | 3 | 5 | n6d7 | figs-metaphor | γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος | 1 | born of water and the Spirit | |
121 | JHN | 3 | 5 | m37g | figs-metaphor | εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | enter into the kingdom of God | |
122 | JHN | 3 | 7 | t2sl | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to Nicodemus. | ||
123 | JHN | 3 | 7 | lpj4 | δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν | 1 | You must be born again | ||
124 | JHN | 3 | 8 | p87y | figs-personification | τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ | 1 | The wind blows wherever it wishes | |
125 | JHN | 3 | 9 | g4ji | figs-rquestion | πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι | 1 | How can these things be? | |
126 | JHN | 3 | 10 | gw2h | figs-rquestion | σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις | 1 | Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? | |
127 | JHN | 3 | 10 | gbu5 | σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις | 1 | Are you a teacher ... yet you do not understand | ||
128 | JHN | 3 | 11 | j1k1 | οὐ λαμβάνετε | 1 | you do not accept | ||
129 | JHN | 3 | 11 | jt1f | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51. | |
130 | JHN | 3 | 11 | upi7 | figs-exclusive | λαλοῦμεν | 1 | we speak | |
131 | JHN | 3 | 12 | y4e9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues responding to Nicodemus. | ||
132 | JHN | 3 | 12 | pt4x | figs-you | εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε | 1 | I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you | |
133 | JHN | 3 | 12 | c6ia | figs-rquestion | πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε | 1 | how will you believe if I tell you about heavenly things? | |
134 | JHN | 3 | 12 | lbv3 | εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε | 1 | heavenly things | spiritual things | |
135 | JHN | 3 | 14 | tb3s | figs-simile | καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up | |
136 | JHN | 3 | 14 | f9yi | ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | in the wilderness | The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for forty years. | |
137 | JHN | 3 | 16 | uxc2 | figs-metonymy | οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον | 1 | God so loved the world | |
138 | JHN | 3 | 16 | jen2 | ἠγάπησεν | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. | |
139 | JHN | 3 | 17 | b7vf | figs-parallelism | οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ | 1 | For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him | |
140 | JHN | 3 | 17 | rv45 | ἵνα κρίνῃ | 1 | to condemn | ||
141 | JHN | 3 | 18 | eb54 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
142 | JHN | 3 | 19 | z9d2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes responding to Nicodemus. | ||
143 | JHN | 3 | 19 | t9z5 | figs-metaphor | τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | The light has come into the world | |
144 | JHN | 3 | 19 | h4nk | figs-metaphor | ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος | 1 | men loved the darkness | |
145 | JHN | 3 | 20 | u25p | figs-activepassive | ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | so that his deeds will not be exposed | |
146 | JHN | 3 | 21 | l7ax | figs-activepassive | φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι | 1 | plainly seen that his deeds | |
147 | JHN | 3 | 22 | uy4j | μετὰ ταῦτα | 1 | After this | This refers to after Jesus had spoken with Nicodemus. See how you translated this in John 2:12. | |
148 | JHN | 3 | 23 | x1ge | translate-names | Αἰνὼν | 1 | Aenon | |
149 | JHN | 3 | 23 | e5v2 | translate-names | τοῦ Σαλείμ | 1 | Salim | a village or town next to the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
150 | JHN | 3 | 23 | jh2w | ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ | 1 | because there was much water there | ||
151 | JHN | 3 | 23 | ukz2 | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο | 1 | were being baptized | |
152 | JHN | 3 | 25 | ft8r | figs-activepassive | ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου | 1 | Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew | |
153 | JHN | 3 | 25 | fuq2 | ζήτησις | 1 | a dispute | a fight using words | |
154 | JHN | 3 | 26 | jr28 | σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει | 1 | you have testified, look, he is baptizing, | ||
155 | JHN | 3 | 27 | kl21 | οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ | 1 | A man cannot receive anything unless | ||
156 | JHN | 3 | 27 | hap4 | figs-metonymy | ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | it has been given to him from heaven | |
157 | JHN | 3 | 28 | l9yt | figs-you | αὐτοὶ ὑμεῖς | 1 | You yourselves | |
158 | JHN | 3 | 28 | nf9l | figs-activepassive | ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου | 1 | I have been sent before him | |
159 | JHN | 3 | 29 | k5xq | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist continues speaking. | ||
160 | JHN | 3 | 29 | p569 | figs-metaphor | ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν | 1 | The bride belongs to the bridegroom | |
161 | JHN | 3 | 29 | wkb8 | figs-activepassive | αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται | 1 | This, then, is my joy made complete | |
162 | JHN | 3 | 29 | hnw2 | ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ | 1 | my joy | ||
163 | JHN | 3 | 30 | kn9s | ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν | 1 | He must increase | ||
164 | JHN | 3 | 31 | qd7t | ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν | 1 | He who comes from above is above all | ||
165 | JHN | 3 | 31 | mhk9 | figs-metonymy | ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ | 1 | He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth | |
166 | JHN | 3 | 31 | qrg7 | ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν | 1 | He who comes from heaven is above all | This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis. | |
167 | JHN | 3 | 32 | c5yt | ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε | 1 | He testifies about what he has seen and heard | ||
168 | JHN | 3 | 32 | kqi1 | figs-hyperbole | τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει | 1 | no one accepts his testimony | |
169 | JHN | 3 | 33 | k36d | ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν | 1 | He who has received his testimony | ||
170 | JHN | 3 | 33 | g5x4 | ἐσφράγισεν | 1 | has confirmed | ||
171 | JHN | 3 | 34 | db8m | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist finishes speaking. | ||
172 | JHN | 3 | 34 | rr83 | ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς | 1 | For the one whom God has sent | ||
173 | JHN | 3 | 34 | bnx8 | οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα | 1 | For he does not give the Spirit by measure | ||
174 | JHN | 3 | 35 | hmk4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱόν | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
175 | JHN | 3 | 35 | ha4e | figs-idiom | δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | 1 | given ... into his hand | This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
176 | JHN | 3 | 36 | u1ks | ὁ πιστεύων | 1 | He who believes | ||
177 | JHN | 3 | 36 | zy7u | ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν | 1 | the wrath of God stays on him | ||
178 | JHN | 4 | intro | j1hv | 0 | ||||
179 | JHN | 4 | 1 | jum6 | writing-background | 0 | General Information: | John 4:1-6 gives the background to the next event, Jesus' conversation with a Samaritan woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
180 | JHN | 4 | 1 | ci4n | 0 | Connecting Statement: | A long sentence begins here. | ||
181 | JHN | 4 | 1 | b1vc | ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης | 1 | Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John | ||
182 | JHN | 4 | 1 | h6ek | ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς | 1 | Now when Jesus knew | ||
183 | JHN | 4 | 2 | d4ng | figs-rpronouns | Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν | 1 | Jesus himself was not baptizing | |
184 | JHN | 4 | 3 | dm2t | ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν | 1 | he left Judea and went back again to Galilee | ||
185 | JHN | 4 | 7 | g82d | δός μοι πεῖν | 1 | Give me some water | This is a polite request, not a command. | |
186 | JHN | 4 | 8 | u29c | οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν | 1 | For his disciples had gone | He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. | |
187 | JHN | 4 | 9 | l2qh | λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις | 1 | Then the Samaritan woman said to him | ||
188 | JHN | 4 | 9 | xdw7 | figs-rquestion | πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς | 1 | How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? | |
189 | JHN | 4 | 9 | px8w | οὐ ... συνχρῶνται | 1 | have no dealings with | ||
190 | JHN | 4 | 10 | zub5 | figs-metaphor | ὕδωρ ζῶν | 1 | living water | |
191 | JHN | 4 | 12 | di9q | figs-rquestion | μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ | 1 | You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? | |
192 | JHN | 4 | 12 | knw5 | τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ | 1 | our father Jacob | ||
193 | JHN | 4 | 12 | sj7n | ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν | 1 | drank from it | ||
194 | JHN | 4 | 13 | leu7 | διψήσει πάλιν | 1 | will be thirsty again | ||
195 | JHN | 4 | 14 | g598 | figs-metaphor | τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος | 1 | the water that I will give him will become a fountain of water in him | |
196 | JHN | 4 | 14 | fha9 | ζωὴν αἰώνιον | 1 | eternal life | ||
197 | JHN | 4 | 15 | iz1p | κύριε | 1 | Sir | ||
198 | JHN | 4 | 15 | hd9f | ἀντλεῖν | 1 | draw water | ||
199 | JHN | 4 | 18 | zpl1 | τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας | 1 | What you have said is true | ||
200 | JHN | 4 | 19 | kfs1 | κύριε | 1 | Sir | ||
201 | JHN | 4 | 19 | za2w | θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ | 1 | I see that you are a prophet | ||
202 | JHN | 4 | 20 | hp3m | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | Our fathers | ||
203 | JHN | 4 | 21 | klz9 | πίστευέ μοι | 1 | Believe me | To believe someone is to acknowledge what the person has said is true. | |
204 | JHN | 4 | 21 | nu5m | προσκυνήσετε τῷ Πατρί | 1 | you will worship the Father | Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. | |
205 | JHN | 4 | 21 | ff27 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
206 | JHN | 4 | 22 | guu4 | ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν | 1 | You worship what you do not know. We worship what we know | Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the Scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. | |
207 | JHN | 4 | 22 | i2df | ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν | 1 | for salvation is from the Jews | ||
208 | JHN | 4 | 22 | yj1y | ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν | 1 | salvation is from the Jews | Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. | |
209 | JHN | 4 | 23 | bs1p | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Samaritan woman. | ||
210 | JHN | 4 | 23 | atm4 | ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν | 1 | However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will | ||
211 | JHN | 4 | 23 | k1gf | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρὶ | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
212 | JHN | 4 | 23 | fb51 | ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ | 1 | in spirit and truth | ||
213 | JHN | 4 | 23 | utt7 | ἐν ... ἀληθείᾳ | 1 | in ... truth | thinking correctly of what is true about God | |
214 | JHN | 4 | 25 | lp44 | οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός | 1 | I know that the Messiah ... Christ | ||
215 | JHN | 4 | 25 | u8nb | figs-explicit | ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα | 1 | he will explain everything to us | |
216 | JHN | 4 | 27 | vk5j | ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | At that moment his disciples returned | ||
217 | JHN | 4 | 27 | p39j | καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει | 1 | Now they were wondering why he was speaking with a woman | It was very unusual for a Jew to speak with a woman he did not know, especially if that woman was a Samaritan. | |
218 | JHN | 4 | 27 | cbc9 | οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς | 1 | |||
219 | JHN | 4 | 29 | hb5h | figs-hyperbole | δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα | 1 | Come, see a man who told me everything that I have ever done | |
220 | JHN | 4 | 29 | dl18 | μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός | 1 | This could not be the Christ, could it? | ||
221 | JHN | 4 | 31 | t6hy | ἐν τῷ μεταξὺ | 1 | In the meantime | ||
222 | JHN | 4 | 31 | d4fu | ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ | 1 | the disciples were urging him | ||
223 | JHN | 4 | 32 | j8h2 | ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε | 1 | I have food to eat that you do not know about | ||
224 | JHN | 4 | 33 | w451 | figs-rquestion | μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν | 1 | No one has brought him anything to eat, have they? | |
225 | JHN | 4 | 34 | tvp1 | figs-metaphor | ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον | 1 | My food is to do the will of him who sent me and to complete his work | |
226 | JHN | 4 | 35 | u5d6 | οὐχ ὑμεῖς λέγετε | 1 | Do you not say | ||
227 | JHN | 4 | 35 | tyw3 | figs-metaphor | ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη | 1 | look up and see the fields, for they are already ripe for harvest | |
228 | JHN | 4 | 36 | qc31 | figs-metaphor | καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον | 1 | and gathers fruit for everlasting life | |
229 | JHN | 4 | 37 | w4xn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
230 | JHN | 4 | 37 | rqe7 | figs-metaphor | ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων | 1 | One sows, and another harvests | |
231 | JHN | 4 | 38 | slw4 | ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε | 1 | you have entered into their labor | ||
232 | JHN | 4 | 39 | mc7p | ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν | 1 | believed in him | ||
233 | JHN | 4 | 39 | qda3 | figs-hyperbole | εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα | 1 | He told me everything that I have done | |
234 | JHN | 4 | 41 | qrj5 | figs-metonymy | τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | his word | |
235 | JHN | 4 | 42 | k4cz | figs-metonymy | κόσμου | 1 | world | |
236 | JHN | 4 | 43 | n1mk | writing-background | 0 | General Information: | Jesus goes down to Galilee and heals a boy. Verse 44 gives us background information about something Jesus had said previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
237 | JHN | 4 | 43 | gj2f | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from Judea | |
238 | JHN | 4 | 44 | t1li | figs-rpronouns | αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν | 1 | For Jesus himself declared | |
239 | JHN | 4 | 44 | fx22 | προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει | 1 | a prophet has no honor in his own country | ||
240 | JHN | 4 | 45 | v9la | ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | at the festival | Here the festival is the Passover. | |
241 | JHN | 4 | 46 | ffm3 | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line and to move to a new part of the story. If you have a way of doing this in your language, you may consider using it. | |
242 | JHN | 4 | 46 | bp3w | βασιλικὸς | 1 | royal official | someone who is in the service of the king | |
243 | JHN | 4 | 48 | u73r | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε | 1 | Unless you see signs and wonders, you will not believe | |
244 | JHN | 4 | 50 | uwa3 | figs-metonymy | ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ | 1 | believed the word | |
245 | JHN | 4 | 51 | a5gw | ἤδη | 1 | While | This word is used to mark two events that are happening at the same time. As the official was going home, his servants were coming to meet him on the road. | |
246 | JHN | 4 | 53 | jhg4 | καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη | 1 | So he himself and his whole household believed | ||
247 | JHN | 4 | 54 | k5x6 | σημεῖον | 1 | sign | ||
248 | JHN | 5 | intro | qe17 | 0 | ||||
249 | JHN | 5 | 1 | urn9 | writing-background | 0 | General Information: | This is the next event in the story, in which Jesus goes up to Jerusalem and heals a man. These verses give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
250 | JHN | 5 | 1 | ea65 | μετὰ ταῦτα | 1 | After this | This refers to after Jesus healed the official's son. See how you translated this in John 3:22. | |
251 | JHN | 5 | 1 | b1pz | ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων | 1 | there was a Jewish festival | ||
252 | JHN | 5 | 1 | z4th | ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | went up to Jerusalem | Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills. If your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, you may use it here. | |
253 | JHN | 5 | 2 | h3w5 | κολυμβήθρα | 1 | pool | This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. | |
254 | JHN | 5 | 2 | dt12 | translate-names | Βηθζαθά | 1 | Bethesda | a place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
255 | JHN | 5 | 2 | luz3 | στοὰς | 1 | roofed porches | roofed structures with at least one wall missing and attached to buildings | |
256 | JHN | 5 | 3 | ytj4 | πλῆθος τῶν ἀσθενούντων | 1 | A large number of the people who were sick | ||
257 | JHN | 5 | 5 | r1gt | writing-participants | 0 | General Information: | Verse 5 introduces the man lying beside the pool to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
258 | JHN | 5 | 5 | bez8 | ἦν ... ἐκεῖ | 1 | was there | ||
259 | JHN | 5 | 5 | z6e1 | translate-numbers | τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη | 1 | thirty-eight years | |
260 | JHN | 5 | 6 | c7ef | γνοὺς | 1 | he realized | ||
261 | JHN | 5 | 6 | w97q | λέγει αὐτῷ | 1 | he said to him | ||
262 | JHN | 5 | 7 | aeu3 | κύριε ... οὐκ ἔχω | 1 | Sir, I do not have | ||
263 | JHN | 5 | 7 | ny5f | figs-activepassive | ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ | 1 | when the water is stirred up | |
264 | JHN | 5 | 7 | kul6 | εἰς τὴν κολυμβήθραν | 1 | into the pool | ||
265 | JHN | 5 | 7 | u93g | ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει | 1 | another steps down before me | ||
266 | JHN | 5 | 8 | eqe4 | ἔγειρε | 1 | Get up | ||
267 | JHN | 5 | 8 | ft81 | ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει | 1 | take up your bed, and walk | ||
268 | JHN | 5 | 9 | z33x | ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος | 1 | the man was healed | ||
269 | JHN | 5 | 9 | i4tk | writing-background | δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | Now that day | |
270 | JHN | 5 | 10 | ja3x | ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ | 1 | So the Jews said to him who was healed | The Jews (especially the leaders of the Jews) became angry when they saw the man carrying his mat on the Sabbath. | |
271 | JHN | 5 | 10 | xd9b | Σάββατόν ἐστιν | 1 | It is the Sabbath | ||
272 | JHN | 5 | 11 | en3v | ὁ ποιήσας με ὑγιῆ | 1 | He who made me healthy | ||
273 | JHN | 5 | 12 | r7nx | ἠρώτησαν αὐτόν | 1 | They asked him | ||
274 | JHN | 5 | 14 | h1ri | εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus found him | ||
275 | JHN | 5 | 14 | h39z | ἴδε | 1 | See | ||
276 | JHN | 5 | 16 | efg2 | writing-background | καὶ | 1 | Now | |
277 | JHN | 5 | 16 | kup5 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
278 | JHN | 5 | 17 | ijd8 | ἐργάζεται | 1 | is working | This refers to doing labor, including anything that is done to serve other people. | |
279 | JHN | 5 | 17 | lq1v | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
280 | JHN | 5 | 18 | n8bh | ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ | 1 | making himself equal to God | ||
281 | JHN | 5 | 19 | f2qp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jewish leaders. | ||
282 | JHN | 5 | 19 | rr9q | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51. | |
283 | JHN | 5 | 19 | x9sl | guidelines-sonofgodprinciples | ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ | 1 | whatever the Father is doing, the Son does these things also. | Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
284 | JHN | 5 | 19 | iuc7 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς … Πατέρα | 1 | Son ... Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
285 | JHN | 5 | 20 | zlr7 | ὑμεῖς θαυμάζητε | 1 | you will be amazed | ||
286 | JHN | 5 | 20 | t3b4 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν | 1 | For the Father loves the Son | Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
287 | JHN | 5 | 20 | x8ac | φιλεῖ | 1 | loves | The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. | |
288 | JHN | 5 | 21 | s6te | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ ... Υἱὸς | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
289 | JHN | 5 | 21 | xzu4 | ζῳοποιεῖ | 1 | life | ||
290 | JHN | 5 | 22 | b2l6 | guidelines-sonofgodprinciples | οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ | 1 | For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son | |
291 | JHN | 5 | 23 | p2kj | guidelines-sonofgodprinciples | τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα | 1 | honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father | God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
292 | JHN | 5 | 24 | w6wu | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
293 | JHN | 5 | 24 | eg5h | figs-metonymy | ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων | 1 | he who hears my word | |
294 | JHN | 5 | 24 | ql7q | figs-doublenegatives | εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται | 1 | will not be condemned | |
295 | JHN | 5 | 25 | gtu6 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51. | |
296 | JHN | 5 | 25 | s23d | guidelines-sonofgodprinciples | οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν | 1 | the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live | The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
297 | JHN | 5 | 25 | d81y | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
298 | JHN | 5 | 26 | p6ub | guidelines-sonofgodprinciples | ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ | 1 | For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself | |
299 | JHN | 5 | 26 | x136 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱῷ | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
300 | JHN | 5 | 26 | f5vq | ζωὴν | 1 | life | This means spiritual life. | |
301 | JHN | 5 | 27 | g58f | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
302 | JHN | 5 | 27 | pr1c | ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν | 1 | the Father has given the Son authority to carry out judgment | The Son of God has the authority of God the Father to judge. | |
303 | JHN | 5 | 28 | sr8j | μὴ θαυμάζετε τοῦτο | 1 | Do not be amazed at this | ||
304 | JHN | 5 | 28 | h9l7 | ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ | 1 | hear his voice | ||
305 | JHN | 5 | 30 | ayn1 | τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με | 1 | the will of him who sent me | ||
306 | JHN | 5 | 32 | yt31 | ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ | 1 | There is another who testifies about me | ||
307 | JHN | 5 | 32 | nr3l | ἄλλος | 1 | another | This refers to God. | |
308 | JHN | 5 | 32 | uxh5 | ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ | 1 | the testimony that he gives about me is true | ||
309 | JHN | 5 | 34 | rvc5 | ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω | 1 | the testimony that I receive is not from man | ||
310 | JHN | 5 | 34 | a4je | figs-activepassive | ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε | 1 | that you might be saved | |
311 | JHN | 5 | 35 | w4w3 | figs-metaphor | ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ | 1 | John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while | |
312 | JHN | 5 | 36 | rt6j | τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν | 1 | the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me | God the Father has sent God the Son, Jesus, to earth. Jesus completes what the Father gives him to do. | |
313 | JHN | 5 | 36 | dvr9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
314 | JHN | 5 | 36 | yz3u | figs-personification | αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ | 1 | the very works that I do, testify about me | |
315 | JHN | 5 | 37 | p157 | figs-rpronouns | ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν | 1 | The Father who sent me has himself testified | |
316 | JHN | 5 | 38 | lxm4 | τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε | 1 | You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent | ||
317 | JHN | 5 | 38 | dfn1 | figs-metaphor | τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα | 1 | You do not have his word remaining in you | |
318 | JHN | 5 | 38 | rc2n | τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | his word | ||
319 | JHN | 5 | 39 | xi22 | ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν | 1 | in them you have eternal life | ||
320 | JHN | 5 | 40 | dzm2 | οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με | 1 | you are not willing to come to me | ||
321 | JHN | 5 | 41 | c1rx | λαμβάνω | 1 | receive | accept | |
322 | JHN | 5 | 42 | b1j4 | τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς | 1 | you do not have the love of God in yourselves | ||
323 | JHN | 5 | 43 | zw65 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου | 1 | in my Father's name | |
324 | JHN | 5 | 43 | rtb9 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
325 | JHN | 5 | 43 | ue9f | λαμβάνετέ | 1 | receive | welcome as a friend | |
326 | JHN | 5 | 43 | p7jg | figs-metonymy | ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ | 1 | If another should come in his own name | |
327 | JHN | 5 | 44 | e999 | figs-rquestion | πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ | 1 | How can you believe, you who accept praise ... God? | |
328 | JHN | 5 | 44 | g7qd | πιστεῦσαι | 1 | believe | This means to trust in Jesus. | |
329 | JHN | 5 | 45 | kk5q | figs-metonymy | ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε | 1 | The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope | |
330 | JHN | 5 | 45 | pf98 | ἠλπίκατε | 1 | your hope | ||
331 | JHN | 5 | 47 | b8dd | figs-rquestion | εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε | 1 | If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? | |
332 | JHN | 5 | 47 | x7h9 | τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν | 1 | my words | ||
333 | JHN | 6 | intro | xe4t | 0 | ||||
334 | JHN | 6 | 1 | qhj7 | writing-background | 0 | General Information: | Jesus has traveled from Jerusalem to Galilee. A crowd has followed him up a mountainside. These verses tell the setting of this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
335 | JHN | 6 | 1 | el4l | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | ||
336 | JHN | 6 | 1 | z345 | figs-explicit | ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus went away | |
337 | JHN | 6 | 2 | qxs7 | ὄχλος πολύς | 1 | A great crowd | ||
338 | JHN | 6 | 2 | g6zm | σημεῖα | 1 | signs | This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. | |
339 | JHN | 6 | 4 | kct2 | 0 | General Information: | The action in the story begins in verse 5. | ||
340 | JHN | 6 | 4 | ri55 | writing-background | ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων | 1 | Now the Passover, the Jewish festival, was near | John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
341 | JHN | 6 | 6 | cj58 | writing-background | τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν | 1 | But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do | John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
342 | JHN | 6 | 6 | uk6t | figs-rpronouns | αὐτὸς γὰρ ᾔδει | 1 | for he himself knew | |
343 | JHN | 6 | 7 | z3gj | translate-bmoney | διακοσίων δηναρίων ἄρτοι | 1 | Two hundred denarii worth of bread | |
344 | JHN | 6 | 9 | k3k6 | πέντε ἄρτους κριθίνους | 1 | five bread loaves of barley | ||
345 | JHN | 6 | 9 | fjx1 | ἄρτους | 1 | loaves | A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. These were probably small dense, round loaves. | |
346 | JHN | 6 | 9 | xwu8 | figs-rquestion | ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους | 1 | what are these among so many? | |
347 | JHN | 6 | 10 | n9ft | ἀναπεσεῖν | 1 | sit down | ||
348 | JHN | 6 | 10 | pf33 | writing-background | ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ | 1 | Now there was a lot of grass in the place | John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about the place where this event happens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
349 | JHN | 6 | 10 | iz32 | ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι | 1 | So the men sat down, about five thousand in number | While the crowd probably included women and children (John 6:4-5), here John is counting only the men. | |
350 | JHN | 6 | 11 | mnw3 | εὐχαριστήσας | 1 | giving thanks | Jesus prayed to God the Father and thanked him for the fish and the loaves. | |
351 | JHN | 6 | 11 | wi9d | figs-synecdoche | διέδωκεν | 1 | he gave it | |
352 | JHN | 6 | 13 | y3zz | 0 | General Information: | Jesus withdraws from the crowd. This is the end of the part of the story about Jesus feeding the crowd on the mountain. | ||
353 | JHN | 6 | 13 | hqx9 | συνήγαγον | 1 | they gathered | ||
354 | JHN | 6 | 13 | h64z | ἃ ἐπερίσσευσαν | 1 | left over | the food that no one had eaten | |
355 | JHN | 6 | 14 | nlw1 | ὃ ... σημεῖον | 1 | this sign | Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish | |
356 | JHN | 6 | 14 | g8zb | ὁ προφήτης | 1 | the prophet | the special prophet who Moses said would come into the world | |
357 | JHN | 6 | 16 | qb23 | 0 | Connecting Statement: | This is the next event in the story. Jesus' disciples go out onto the lake in a boat. | ||
358 | JHN | 6 | 17 | fkj2 | writing-background | σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them | Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
359 | JHN | 6 | 19 | xx7d | ἐληλακότες | 1 | they had rowed | Boats usually had two, four, or six people rowing with rowers on each side working together. Your culture may have different ways of making a boat go across a large body of water. | |
360 | JHN | 6 | 19 | sgf4 | translate-bdistance | ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα | 1 | about twenty-five or thirty stadia | |
361 | JHN | 6 | 20 | d6wv | μὴ φοβεῖσθε | 1 | Do not be afraid | ||
362 | JHN | 6 | 21 | qtw5 | figs-explicit | ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον | 1 | they were willing to receive him into the boat | |
363 | JHN | 6 | 22 | yy7c | τῆς θαλάσσης | 1 | the sea | ||
364 | JHN | 6 | 23 | z5b4 | writing-background | ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου | 1 | However, there were ... the Lord had given thanks | Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
365 | JHN | 6 | 23 | w7qu | writing-background | ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος | 1 | boats that came from Tiberias | Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
366 | JHN | 6 | 24 | cql6 | 0 | General Information: | The people go to Capernaum to find Jesus. When they see him, they start asking him questions. | ||
367 | JHN | 6 | 26 | f8j4 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
368 | JHN | 6 | 27 | czb3 | ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός | 1 | eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him | God the Father has given his approval to Jesus, the Son of Man, to give eternal life to those who believe in him. | |
369 | JHN | 6 | 27 | b94w | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός | 1 | Son of Man ... God the Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
370 | JHN | 6 | 27 | gf9q | figs-metaphor | τοῦτον ... ἐσφράγισεν | 1 | has set his seal on him | |
371 | JHN | 6 | 31 | gye7 | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | Our fathers | ||
372 | JHN | 6 | 31 | jz9p | τοῦ οὐρανοῦ | 1 | heaven | This refers to the place where God lives. | |
373 | JHN | 6 | 32 | e6s1 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
374 | JHN | 6 | 32 | ega4 | figs-metaphor | ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό | 1 | it is my Father who is giving you the true bread from heaven | |
375 | JHN | 6 | 32 | c73l | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
376 | JHN | 6 | 33 | rrf5 | ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ | 1 | gives life to the world | ||
377 | JHN | 6 | 33 | k897 | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | the world | |
378 | JHN | 6 | 35 | cr2m | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς | 1 | I am the bread of life | |
379 | JHN | 6 | 35 | w1sp | ὁ πιστεύων εἰς | 1 | believes in | This means to believe that Jesus is the Son of God, to trust him as Savior, and to live in a way that honors him. | |
380 | JHN | 6 | 37 | n6bk | guidelines-sonofgodprinciples | πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει | 1 | Everyone whom the Father gives me will come to me | God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
381 | JHN | 6 | 37 | vpz8 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
382 | JHN | 6 | 37 | i92s | figs-litotes | τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω | 1 | he who comes to me I will certainly not throw out | |
383 | JHN | 6 | 38 | z84i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
384 | JHN | 6 | 38 | cpi9 | τοῦ πέμψαντός με | 1 | him who sent me | ||
385 | JHN | 6 | 39 | x5c1 | figs-litotes | πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ | 1 | I would lose not one of all those | |
386 | JHN | 6 | 39 | j7q6 | figs-idiom | ἀναστήσω αὐτὸ | 1 | will raise them up | |
387 | JHN | 6 | 41 | t91b | 0 | Connecting Statement: | The Jewish leaders interrupt Jesus as he is speaking to the crowd. | ||
388 | JHN | 6 | 41 | jl8l | ἐγόγγυζον | 1 | grumbled | talked unhappily | |
389 | JHN | 6 | 41 | wwa5 | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος | 1 | I am the bread | |
390 | JHN | 6 | 42 | bm3w | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα | 1 | Is not this Jesus ... whose father and mother we know? | |
391 | JHN | 6 | 42 | i81r | figs-rquestion | πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα | 1 | How then does he now say, 'I have come down from heaven'? | |
392 | JHN | 6 | 43 | pk4s | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd and now also to the Jewish leaders. | ||
393 | JHN | 6 | 44 | s6b5 | figs-idiom | ἀναστήσω αὐτὸν | 1 | raise him up | |
394 | JHN | 6 | 44 | rr2m | ἑλκύσῃ | 1 | draws | ||
395 | JHN | 6 | 44 | jb73 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
396 | JHN | 6 | 45 | j1af | figs-activepassive | ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις | 1 | It is written in the prophets | |
397 | JHN | 6 | 45 | rk3b | πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ | 1 | Everyone who has heard and learned from the Father comes to me | ||
398 | JHN | 6 | 46 | lcz8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus now continues speaking to the crowd and the Jewish leaders. | ||
399 | JHN | 6 | 46 | i9mp | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
400 | JHN | 6 | 47 | de5y | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
401 | JHN | 6 | 47 | t8lk | ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον | 1 | he who believes has eternal life | ||
402 | JHN | 6 | 48 | iih2 | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς | 1 | I am the bread of life | |
403 | JHN | 6 | 49 | uh76 | οἱ πατέρες ὑμῶν | 1 | Your fathers | ||
404 | JHN | 6 | 49 | mr3u | ἀπέθανον | 1 | died | This refers to physical death. | |
405 | JHN | 6 | 50 | sa53 | figs-metaphor | οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος | 1 | This is the bread | |
406 | JHN | 6 | 50 | v212 | μὴ ἀποθάνῃ | 1 | not die | ||
407 | JHN | 6 | 51 | px99 | ἄρτος ὁ ζῶν | 1 | living bread | ||
408 | JHN | 6 | 51 | nb41 | figs-metonymy | ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς | 1 | for the life of the world | |
409 | JHN | 6 | 52 | v6g7 | 0 | Connecting Statement: | Some Jews who are present begin to argue among themselves and Jesus responds to their question. | ||
410 | JHN | 6 | 52 | fj5p | figs-rquestion | πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν | 1 | How can this man give us his flesh to eat? | |
411 | JHN | 6 | 53 | q8jl | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
412 | JHN | 6 | 53 | r7hh | figs-metaphor | φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα | 1 | eat the flesh of the Son of Man and drink his blood | |
413 | JHN | 6 | 53 | j1ga | οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς | 1 | you will not have life in yourselves | ||
414 | JHN | 6 | 54 | t3xn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to all those listening to him. | ||
415 | JHN | 6 | 54 | hc5d | figs-metaphor | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον | 1 | Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life | |
416 | JHN | 6 | 54 | ym6w | figs-idiom | ἀναστήσω αὐτὸν | 1 | raise him up | |
417 | JHN | 6 | 54 | qia5 | τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ | 1 | at the last day | ||
418 | JHN | 6 | 55 | cik2 | figs-metaphor | ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις | 1 | my flesh is true food ... my blood is true drink | |
419 | JHN | 6 | 56 | u3w4 | ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ | 1 | remains in me, and I in him | ||
420 | JHN | 6 | 57 | dba2 | καὶ ὁ τρώγων με | 1 | so he who eats me | ||
421 | JHN | 6 | 57 | nfz4 | ζῶν Πατὴρ | 1 | living Father | ||
422 | JHN | 6 | 57 | m1l5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
423 | JHN | 6 | 58 | m2nz | οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς | 1 | This is the bread that has come down from heaven | ||
424 | JHN | 6 | 58 | kv16 | figs-metaphor | οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς | 1 | This is the bread that has come down from heaven | The bread is a metaphor for what gives life. However, the Jews did not understand this. Do not make the meaning of this metaphor more clear than Jesus did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
425 | JHN | 6 | 58 | j2hx | ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον | 1 | He who eats this bread | ||
426 | JHN | 6 | 58 | jv4c | ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον | 1 | He who eats this bread | ||
427 | JHN | 6 | 58 | i9ih | οἱ πατέρες | 1 | the fathers | ||
428 | JHN | 6 | 59 | ph39 | writing-background | ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ | 1 | Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum | Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
429 | JHN | 6 | 60 | t1me | 0 | Connecting Statement: | Some of the disciples ask a question and Jesus responds, as he continues speaking to the crowd. | ||
430 | JHN | 6 | 60 | cp3k | figs-rquestion | τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν | 1 | who can accept it? | |
431 | JHN | 6 | 61 | rn8i | τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει | 1 | Does this offend you? | ||
432 | JHN | 6 | 62 | r33r | figs-rquestion | ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον | 1 | Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? | |
433 | JHN | 6 | 63 | y558 | ὠφελεῖ | 1 | profits | ||
434 | JHN | 6 | 63 | fy9p | figs-metonymy | ῥήματα | 1 | words | Possible meanings are 1) Jesus' words in John 6:32-58 or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
435 | JHN | 6 | 63 | plw8 | τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν | 1 | The words that I have spoken to you | ||
436 | JHN | 6 | 63 | gb29 | πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν | 1 | are spirit, and they are life | ||
437 | JHN | 6 | 64 | k7ir | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
438 | JHN | 6 | 64 | ey1e | writing-background | ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν | 1 | For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him | Here John gives background information about what Jesus knew would happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
439 | JHN | 6 | 65 | c3cl | οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | no one can come to me unless it is granted to him by the Father | Whoever wants to believe must come to God through the Son. Only God the Father allows people to come to Jesus. | |
440 | JHN | 6 | 65 | g4za | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
441 | JHN | 6 | 65 | f7l1 | ἐλθεῖν πρός με | 1 | come to me | ||
442 | JHN | 6 | 66 | h8j9 | figs-metaphor | οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν | 1 | no longer walked with him | Jesus went from one place to another by walking, so it is literally true that they did not walk where and when he walked, but the reader should also be able to understand that this metaphor indicates that they no longer wanted to hear what he had to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
443 | JHN | 6 | 66 | v7gq | τῶν μαθητῶν αὐτοῦ | 1 | his disciples | ||
444 | JHN | 6 | 67 | bg2f | figs-ellipsis | τοῖς δώδεκα | 1 | the twelve | |
445 | JHN | 6 | 68 | g9l4 | figs-rquestion | Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα | 1 | Lord, to whom shall we go? | |
446 | JHN | 6 | 70 | z9yc | writing-background | 0 | General Information: | Verse 71 is not part of the main story line as John comments on what Jesus said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
447 | JHN | 6 | 70 | m9ys | figs-rquestion | οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν | 1 | Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? | |
448 | JHN | 7 | intro | l712 | 0 | ||||
449 | JHN | 7 | 1 | gg4v | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is in Galilee speaking to his brothers. These verses tell about when this event occurred. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
450 | JHN | 7 | 1 | b99m | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | ||
451 | JHN | 7 | 1 | k5yv | περιεπάτει | 1 | traveled | The reader should understand that Jesus probably walked rather than riding an animal or in a vehicle. | |
452 | JHN | 7 | 1 | r94g | figs-synecdoche | ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι | 1 | the Jews were seeking to kill him | |
453 | JHN | 7 | 2 | m4ch | ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία | 1 | Now the Jewish Festival of Shelters was near | ||
454 | JHN | 7 | 3 | x8ce | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | brothers | This refers to the actual younger brothers of Jesus, the sons of Mary and Joseph. | |
455 | JHN | 7 | 3 | id2z | σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς | 1 | the works that you do | ||
456 | JHN | 7 | 4 | by1h | figs-rpronouns | ζητεῖ αὐτὸς | 1 | he himself wants | |
457 | JHN | 7 | 4 | f33j | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | the world | |
458 | JHN | 7 | 5 | mz2b | writing-background | οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν | 1 | For even his brothers did not believe in him | This sentence is a break from the main story line as John tells us some background information about the brothers of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
459 | JHN | 7 | 5 | bs7f | οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ | 1 | his brothers | ||
460 | JHN | 7 | 6 | n5bj | figs-metonymy | ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν | 1 | My time has not yet come | |
461 | JHN | 7 | 6 | shs9 | ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος | 1 | your time is always ready | ||
462 | JHN | 7 | 7 | h7kv | figs-metonymy | οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς | 1 | The world cannot hate you | |
463 | JHN | 7 | 7 | e5hq | ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν | 1 | I testify about it that its works are evil | ||
464 | JHN | 7 | 8 | pt7f | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his brothers. | ||
465 | JHN | 7 | 8 | evk6 | figs-explicit | ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται | 1 | my time has not yet been fulfilled | |
466 | JHN | 7 | 10 | xw52 | 0 | General Information: | The setting of the story has changed, Jesus and his brothers are now at the festival. | ||
467 | JHN | 7 | 10 | jz6l | ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν | 1 | when his brothers had gone up to the festival | ||
468 | JHN | 7 | 10 | z4ym | καὶ αὐτὸς ἀνέβη | 1 | he also went up | Jerusalem is at a higher elevation than Galilee where Jesus and his brothers were previously. | |
469 | JHN | 7 | 10 | rw5v | figs-doublet | οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ | 1 | not publicly but in secret | |
470 | JHN | 7 | 11 | i6cl | figs-synecdoche | οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν | 1 | The Jews were looking for him | |
471 | JHN | 7 | 12 | c27a | figs-metaphor | πλανᾷ τὸν ὄχλον | 1 | he leads the crowds astray | |
472 | JHN | 7 | 13 | x3xa | τὸν φόβον | 1 | fear | This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. | |
473 | JHN | 7 | 13 | n8bb | figs-synecdoche | τῶν Ἰουδαίων | 1 | the Jews | |
474 | JHN | 7 | 14 | yut8 | 0 | General Information: | Jesus is now teaching the Jews in the temple. | ||
475 | JHN | 7 | 15 | e7ve | figs-rquestion | πῶς οὗτος γράμματα οἶδε | 1 | How does this man know so much? | |
476 | JHN | 7 | 16 | h7mr | ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με | 1 | but is of him who sent me | ||
477 | JHN | 7 | 17 | srx3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
478 | JHN | 7 | 18 | xf9j | ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν | 1 | but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him | ||
479 | JHN | 7 | 19 | pib5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
480 | JHN | 7 | 19 | c7xq | figs-rquestion | οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον | 1 | Did not Moses give you the law? | |
481 | JHN | 7 | 19 | iwv8 | ποιεῖ τὸν νόμον | 1 | keeps the law | ||
482 | JHN | 7 | 19 | bfd2 | figs-rquestion | τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι | 1 | Why do you seek to kill me? | |
483 | JHN | 7 | 20 | l1rq | δαιμόνιον ἔχεις | 1 | You have a demon | ||
484 | JHN | 7 | 20 | r9wi | figs-rquestion | τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι | 1 | Who seeks to kill you? | |
485 | JHN | 7 | 21 | b63z | ἓν ἔργον | 1 | one work | ||
486 | JHN | 7 | 21 | l1zf | πάντες θαυμάζετε | 1 | you all marvel | ||
487 | JHN | 7 | 22 | d8sw | writing-background | οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων | 1 | not that it is from Moses, but from the ancestors | Here John provides additional information about circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
488 | JHN | 7 | 22 | cs9z | figs-explicit | ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον | 1 | on the Sabbath you circumcise a man | |
489 | JHN | 7 | 22 | dl6z | ἐν Σαββάτῳ | 1 | on the Sabbath | ||
490 | JHN | 7 | 23 | t21u | εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως | 1 | If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken | ||
491 | JHN | 7 | 23 | w9wn | figs-rquestion | ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ | 1 | why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? | |
492 | JHN | 7 | 23 | f437 | ἐν Σαββάτῳ | 1 | on the Sabbath | ||
493 | JHN | 7 | 24 | x4fl | figs-explicit | μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε | 1 | Do not judge according to appearance, but judge righteously | |
494 | JHN | 7 | 25 | ts7d | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι | 1 | Is not this the one they seek to kill? | |
495 | JHN | 7 | 26 | n5pi | figs-explicit | οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν | 1 | they say nothing to him | |
496 | JHN | 7 | 26 | s2un | figs-rquestion | μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός | 1 | It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? | |
497 | JHN | 7 | 28 | zxh7 | ἔκραξεν | 1 | cried out | ||
498 | JHN | 7 | 28 | ah7u | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | |
499 | JHN | 7 | 28 | rq9t | figs-irony | κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί | 1 | You both know me and know where I come from | |
500 | JHN | 7 | 28 | w35k | ἀπ’ ἐμαυτοῦ | 1 | of myself | ||
501 | JHN | 7 | 28 | a2h9 | ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με | 1 | he who sent me is true | ||
502 | JHN | 7 | 30 | pxr4 | figs-metonymy | οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ | 1 | his hour had not yet come | |
503 | JHN | 7 | 31 | y5m8 | figs-rquestion | ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν | 1 | When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? | |
504 | JHN | 7 | 31 | x8e4 | σημεῖα | 1 | signs | This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. | |
505 | JHN | 7 | 33 | xm7p | ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι | 1 | I am still with you for a short amount of time | ||
506 | JHN | 7 | 33 | b4m8 | καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με | 1 | then I go to him who sent me | Here Jesus refers to God the Father, who sent him. | |
507 | JHN | 7 | 34 | p7w6 | ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν | 1 | where I go, you will not be able to come | ||
508 | JHN | 7 | 35 | zn29 | figs-synecdoche | εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς | 1 | The Jews therefore said among themselves | |
509 | JHN | 7 | 35 | ef1y | τὴν διασπορὰν | 1 | the dispersion | This refers to the Jews that were spread all across the Greek world, outside of Palestine. | |
510 | JHN | 7 | 36 | ib6p | figs-metonymy | τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε | 1 | What is this word that he said | |
511 | JHN | 7 | 37 | elc6 | 0 | General Information: | Some time has passed. It is now the last day of the festival and Jesus speaks to the crowd. | ||
512 | JHN | 7 | 37 | fg95 | ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ | 1 | great day | ||
513 | JHN | 7 | 37 | iy9e | figs-metaphor | ἐάν τις διψᾷ | 1 | If anyone is thirsty | |
514 | JHN | 7 | 37 | ayn6 | figs-metaphor | ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω | 1 | let him come to me and drink | |
515 | JHN | 7 | 38 | u9cx | ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή | 1 | He who believes in me, just as the scripture says | ||
516 | JHN | 7 | 38 | uw2q | figs-metaphor | ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος | 1 | rivers of living water will flow | |
517 | JHN | 7 | 38 | yt75 | figs-metaphor | ὕδατος ζῶντος | 1 | living water | |
518 | JHN | 7 | 38 | cx1q | figs-metonymy | ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ | 1 | from his stomach | |
519 | JHN | 7 | 39 | i8wx | writing-background | 0 | General Information: | In this verse the author gives information to clarify what Jesus is talking about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
520 | JHN | 7 | 39 | syp9 | δὲ εἶπεν | 1 | But he said | ||
521 | JHN | 7 | 39 | qbr1 | figs-explicit | οὔπω ... ἦν Πνεῦμα | 1 | the Spirit had not yet been given | |
522 | JHN | 7 | 39 | n599 | ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη | 1 | because Jesus was not yet glorified | ||
523 | JHN | 7 | 40 | shq8 | figs-explicit | οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης | 1 | This is indeed the prophet | |
524 | JHN | 7 | 41 | alq3 | figs-rquestion | ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται | 1 | Does the Christ come from Galilee? | |
525 | JHN | 7 | 42 | n8nb | figs-rquestion | οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός | 1 | Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? | |
526 | JHN | 7 | 42 | ep4z | figs-personification | οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν | 1 | Have the scriptures not said | |
527 | JHN | 7 | 42 | zjh5 | ὅπου ἦν Δαυεὶδ | 1 | where David was | ||
528 | JHN | 7 | 43 | lf5r | σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν | 1 | So there arose a division in the crowds because of him | The crowds could not agree about who or what Jesus was. | |
529 | JHN | 7 | 44 | rc64 | figs-idiom | ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | but no one laid hands on him | |
530 | JHN | 7 | 45 | m3rf | οἱ ὑπηρέται | 1 | the officers | ||
531 | JHN | 7 | 46 | qwv3 | figs-explicit | οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος | 1 | Never has anyone spoken like this | |
532 | JHN | 7 | 47 | d4xy | οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι | 1 | So the Pharisees | ||
533 | JHN | 7 | 47 | t91p | ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς | 1 | answered them | ||
534 | JHN | 7 | 47 | z95z | figs-rquestion | καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε | 1 | Have you also been deceived? | |
535 | JHN | 7 | 48 | e8vu | figs-rquestion | τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων | 1 | Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? | |
536 | JHN | 7 | 49 | e5td | τὸν νόμον | 1 | the law | This is a reference to the law of the Pharisees and not the law of Moses. | |
537 | JHN | 7 | 49 | fe7d | ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν | 1 | But this crowd that does not know the law, they are cursed | ||
538 | JHN | 7 | 50 | u5ha | writing-background | ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν | 1 | one of the Pharisees, who came to him earlier | John provides this information to remind us of who Nicodemus is. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
539 | JHN | 7 | 51 | ia3j | figs-rquestion | μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ | 1 | Does our law judge a man ... what he does? | |
540 | JHN | 7 | 51 | y8df | figs-personification | ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο | 1 | Does our law judge a man | |
541 | JHN | 7 | 52 | pt91 | figs-rquestion | καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ | 1 | Are you also from Galilee? | |
542 | JHN | 7 | 52 | k6pg | figs-ellipsis | ἐραύνησον καὶ ἴδε | 1 | Search and see | |
543 | JHN | 7 | 52 | jm59 | προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται | 1 | no prophet comes from Galilee | This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. | |
544 | JHN | 7 | 53 | s5fi | translate-textvariants | 0 | General Information: | The best early texts do not have 7:53 - 8:11. The ULT has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not include them in his original text. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote like the one written on John 7:53. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |
545 | JHN | 8 | intro | e667 | 0 | ||||
546 | JHN | 8 | 1 | mkz2 | 0 | General Information: | While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. | ||
547 | JHN | 8 | 12 | m4ma | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple after either the events of John 7:1-52 or the events of John 7:53-8:11. The author neither gives background to this event nor marks the beginning of a new event. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
548 | JHN | 8 | 12 | k5ib | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου | 1 | I am the light of the world | |
549 | JHN | 8 | 12 | yc5p | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | |
550 | JHN | 8 | 12 | zf41 | figs-idiom | ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ | 1 | he who follows me | |
551 | JHN | 8 | 12 | tse3 | figs-metaphor | οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ | 1 | will not walk in the darkness | |
552 | JHN | 8 | 12 | vw7r | figs-metaphor | φῶς τῆς ζωῆς | 1 | light of life | |
553 | JHN | 8 | 13 | ih9h | σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς | 1 | You bear witness about yourself | ||
554 | JHN | 8 | 13 | mrj6 | figs-explicit | ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής | 1 | your witness is not true | |
555 | JHN | 8 | 14 | x9rf | κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ | 1 | Even if I bear witness about myself | ||
556 | JHN | 8 | 15 | k92s | τὴν σάρκα | 1 | the flesh | ||
557 | JHN | 8 | 15 | j79i | ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα | 1 | I judge no one | ||
558 | JHN | 8 | 16 | xnn5 | ἐὰν κρίνω ... ἐγώ | 1 | if I judge | ||
559 | JHN | 8 | 16 | jb2f | ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν | 1 | my judgment is true | ||
560 | JHN | 8 | 16 | emx1 | guidelines-sonofgodprinciples | μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ | 1 | I am not alone, but I am with the Father who sent me | Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
561 | JHN | 8 | 16 | ev1r | figs-explicit | μόνος οὐκ εἰμί | 1 | I am not alone | |
562 | JHN | 8 | 16 | f6nu | ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ | 1 | I am with the Father | ||
563 | JHN | 8 | 16 | r7dx | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ... Πατήρ | 1 | the Father | |
564 | JHN | 8 | 17 | uvc6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Pharisees and other people about himself. | ||
565 | JHN | 8 | 17 | i1sl | καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ | 1 | Yes, and in your law | ||
566 | JHN | 8 | 17 | r2r8 | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | it is written | |
567 | JHN | 8 | 17 | l6ln | figs-explicit | δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν | 1 | the testimony of two men is true | |
568 | JHN | 8 | 18 | ff2p | ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ | 1 | I am he who bears witness about myself | ||
569 | JHN | 8 | 18 | gfd3 | figs-explicit | μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ | 1 | the Father who sent me bears witness about me | |
570 | JHN | 8 | 18 | ycc8 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ... Πατήρ | 1 | the Father | |
571 | JHN | 8 | 19 | s37n | writing-background | 0 | General Information: | In verse 20 there is a break in Jesus' speaking where the author give us background information regarding where Jesus had been teaching. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in John 8:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
572 | JHN | 8 | 19 | d3b9 | guidelines-sonofgodprinciples | οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε | 1 | You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also | |
573 | JHN | 8 | 19 | b26z | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
574 | JHN | 8 | 20 | b11j | figs-metonymy | οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ | 1 | his hour had not yet come | |
575 | JHN | 8 | 21 | xv3g | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
576 | JHN | 8 | 21 | gg46 | ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε | 1 | die in your sin | ||
577 | JHN | 8 | 21 | e83m | ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν | 1 | you cannot come | ||
578 | JHN | 8 | 22 | a4p4 | figs-synecdoche | ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews said | |
579 | JHN | 8 | 23 | zug9 | ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ | 1 | You are from below | ||
580 | JHN | 8 | 23 | a7ny | ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί | 1 | I am from above | ||
581 | JHN | 8 | 23 | svn1 | ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ | 1 | You are of this world | ||
582 | JHN | 8 | 23 | w9jl | ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου | 1 | I am not of this world | ||
583 | JHN | 8 | 24 | jgw4 | ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you will die in your sins | ||
584 | JHN | 8 | 24 | he1k | ὅτι ἐγώ εἰμι | 1 | that I AM | ||
585 | JHN | 8 | 25 | t7tv | ἔλεγον | 1 | They said | ||
586 | JHN | 8 | 26 | lsc7 | figs-metonymy | ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον | 1 | these things I say to the world | |
587 | JHN | 8 | 27 | hh1s | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | |
588 | JHN | 8 | 28 | x6ca | ὅταν ὑψώσητε | 1 | When you have lifted up | This refers to placing Jesus on the cross to kill him. | |
589 | JHN | 8 | 28 | er3s | Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | ||
590 | JHN | 8 | 28 | tcs5 | ἐγώ εἰμι | 1 | I AM | ||
591 | JHN | 8 | 28 | vq9k | guidelines-sonofgodprinciples | καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ | 1 | As the Father taught me, I speak these things | |
592 | JHN | 8 | 29 | w9cl | ὁ πέμψας με | 1 | He who sent me | ||
593 | JHN | 8 | 30 | ld9x | ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | As Jesus was saying these things | ||
594 | JHN | 8 | 30 | uj29 | πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν | 1 | many believed in him | ||
595 | JHN | 8 | 31 | g752 | figs-idiom | μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ | 1 | remain in my word | |
596 | JHN | 8 | 31 | iq3z | μαθηταί μού | 1 | my disciples | ||
597 | JHN | 8 | 32 | esz8 | figs-personification | ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς | 1 | the truth will set you free | |
598 | JHN | 8 | 32 | xf9m | τὴν ἀλήθειαν | 1 | the truth | ||
599 | JHN | 8 | 33 | n34n | figs-rquestion | πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε | 1 | how can you say, 'You will be set free'? | |
600 | JHN | 8 | 34 | i2pn | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
601 | JHN | 8 | 34 | jg3z | figs-metaphor | δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας | 1 | is the slave of sin | |
602 | JHN | 8 | 35 | sg4a | figs-metonymy | ἐν τῇ οἰκίᾳ | 1 | in the house | |
603 | JHN | 8 | 35 | j73t | figs-ellipsis | ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα | 1 | the son remains forever | |
604 | JHN | 8 | 36 | n6fp | figs-explicit | ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε | 1 | if the Son sets you free, you will be truly free | |
605 | JHN | 8 | 36 | w3q1 | guidelines-sonofgodprinciples | ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ | 1 | if the Son sets you free | |
606 | JHN | 8 | 37 | p4xm | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
607 | JHN | 8 | 37 | ph1q | figs-metonymy | ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν | 1 | my word has no place in you | |
608 | JHN | 8 | 38 | m62y | ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ | 1 | I say what I have seen with my Father | ||
609 | JHN | 8 | 38 | f9yu | καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε | 1 | you also do what you heard from your father | ||
610 | JHN | 8 | 39 | qp2r | ὁ πατὴρ | 1 | father | forefather | |
611 | JHN | 8 | 40 | s615 | τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν | 1 | Abraham did not do this | ||
612 | JHN | 8 | 41 | i87r | figs-explicit | ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν | 1 | You do the works of your father | |
613 | JHN | 8 | 41 | y82e | figs-explicit | ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα | 1 | We were not born in sexual immorality | |
614 | JHN | 8 | 41 | iz3h | guidelines-sonofgodprinciples | ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν | 1 | we have one Father: God | Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
615 | JHN | 8 | 42 | nh4m | ἠγαπᾶτε | 1 | love | This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others (including those who are our enemies), even when it does not benefit oneself. | |
616 | JHN | 8 | 43 | ig11 | figs-rquestion | διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε | 1 | Why do you not understand my words? | |
617 | JHN | 8 | 43 | cf8v | figs-metonymy | ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν | 1 | It is because you cannot hear my words | |
618 | JHN | 8 | 44 | vgy1 | ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ | 1 | You are of your father, the devil | ||
619 | JHN | 8 | 44 | k1qu | figs-metaphor | ὁ πατὴρ αὐτοῦ | 1 | the father of lies | |
620 | JHN | 8 | 45 | g1q9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
621 | JHN | 8 | 45 | e55r | ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω | 1 | because I speak the truth | ||
622 | JHN | 8 | 46 | y3gz | figs-rquestion | τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας | 1 | Which one of you convicts me of sin? | |
623 | JHN | 8 | 46 | kh6a | εἰ ἀλήθειαν λέγω | 1 | If I speak the truth | ||
624 | JHN | 8 | 46 | ibp1 | figs-rquestion | διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι | 1 | why do you not believe me? | |
625 | JHN | 8 | 47 | l7gy | figs-metonymy | τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ | 1 | the words of God | |
626 | JHN | 8 | 48 | vu1h | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews | |
627 | JHN | 8 | 48 | cic5 | figs-rquestion | οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις | 1 | Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? | |
628 | JHN | 8 | 50 | m4rl | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues answering the Jews. | ||
629 | JHN | 8 | 50 | fg43 | ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων | 1 | there is one seeking and judging | This refers to God. | |
630 | JHN | 8 | 51 | fb52 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
631 | JHN | 8 | 51 | m46r | figs-metonymy | τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ | 1 | keeps my word | |
632 | JHN | 8 | 51 | gx7l | figs-idiom | θάνατον ... θεωρήσῃ | 1 | see death | |
633 | JHN | 8 | 52 | e9xz | figs-synecdoche | Ἰουδαῖοι | 1 | Jews | |
634 | JHN | 8 | 52 | zah1 | ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ | 1 | If anyone keeps my word | ||
635 | JHN | 8 | 52 | a1ls | figs-idiom | γεύσηται θανάτου | 1 | taste death | |
636 | JHN | 8 | 53 | shp3 | figs-rquestion | μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν | 1 | You are not greater than our father Abraham who died, are you? | |
637 | JHN | 8 | 53 | p38s | τοῦ πατρὸς | 1 | father | forefather | |
638 | JHN | 8 | 53 | cei7 | figs-rquestion | τίνα σεαυτὸν ποιεῖς | 1 | Who do you make yourself out to be? | |
639 | JHN | 8 | 54 | ab13 | guidelines-sonofgodprinciples | ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν | 1 | it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God | |
640 | JHN | 8 | 55 | c3bm | figs-metonymy | τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ | 1 | keep his word | |
641 | JHN | 8 | 56 | tyu5 | figs-metonymy | τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν | 1 | my day | |
642 | JHN | 8 | 56 | hv5g | εἶδεν καὶ ἐχάρη | 1 | he saw it and was glad | ||
643 | JHN | 8 | 57 | erp5 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Jesus speaking with the Jews in the temple, which began in John 8:12. | ||
644 | JHN | 8 | 57 | yzf9 | figs-synecdoche | εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν | 1 | The Jews said to him | |
645 | JHN | 8 | 57 | r1ek | figs-rquestion | πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας | 1 | You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? | |
646 | JHN | 8 | 58 | rnw4 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
647 | JHN | 8 | 58 | k4tp | ἐγὼ εἰμί | 1 | I AM | ||
648 | JHN | 8 | 59 | bxs5 | figs-explicit | ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν | 1 | Then they picked up stones to throw at him | |
649 | JHN | 9 | intro | hq31 | 0 | ||||
650 | JHN | 9 | 1 | fa5a | 0 | General Information: | As Jesus and his disciples are walking along, they come across a blind man. | ||
651 | JHN | 9 | 1 | un4h | writing-newevent | καὶ | 1 | Now | This word shows that the author is about to describe a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
652 | JHN | 9 | 1 | z5sx | figs-synecdoche | παράγων | 1 | as Jesus passed by | |
653 | JHN | 9 | 2 | w44c | figs-explicit | τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ | 1 | who sinned, this man or his parents ... blind? | |
654 | JHN | 9 | 4 | h231 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | We | |
655 | JHN | 9 | 4 | g92d | figs-metaphor | ἡμέρα ... νὺξ | 1 | day ... Night | |
656 | JHN | 9 | 5 | f2xu | figs-metonymy | ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | in the world | |
657 | JHN | 9 | 5 | dd8k | figs-metaphor | φῶς ... τοῦ κόσμου | 1 | light of the world | |
658 | JHN | 9 | 6 | y3s4 | figs-explicit | ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος | 1 | made mud with the saliva | |
659 | JHN | 9 | 7 | ily8 | νίψαι ... ἐνίψατο | 1 | wash ... washed | You may need to make explicit that Jesus wanted him to wash the mud off of his eyes in the pool and that that is what the man did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
660 | JHN | 9 | 7 | ri9h | writing-background | ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος | 1 | ||
661 | JHN | 9 | 8 | r79x | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν | 1 | Is not this the man that used to sit and beg? | |
662 | JHN | 9 | 10 | p7vj | 0 | Connecting Statement: | The neighbors of the man who had been blind continue to speak to him. | ||
663 | JHN | 9 | 10 | m97n | πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί | 1 | Then how were your eyes opened? | ||
664 | JHN | 9 | 11 | a42y | ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς | 1 | smeared it on my eyes | ||
665 | JHN | 9 | 13 | dl48 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 14 tells background information about when Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
666 | JHN | 9 | 13 | cu14 | ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν | 1 | They brought the man who used to be blind to the Pharisees | The people insisted that the man go with them to the Pharisees. They did not physically force him to go. | |
667 | JHN | 9 | 14 | qxy9 | Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ | 1 | Sabbath day | ||
668 | JHN | 9 | 15 | d6xd | πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι | 1 | Then again the Pharisees asked him | ||
669 | JHN | 9 | 16 | y3wn | writing-background | 0 | General Information: | In verse 18 there is a break from the main story line as John provides background information about the Jews' disbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
670 | JHN | 9 | 16 | hdh9 | τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ | 1 | he does not keep the Sabbath | This means Jesus does not obey the law about doing no work on the Jewish Day of Rest. | |
671 | JHN | 9 | 16 | k4sy | figs-rquestion | πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν | 1 | How can a man who is a sinner do such signs? | |
672 | JHN | 9 | 16 | qn73 | σημεῖα | 1 | signs | ||
673 | JHN | 9 | 17 | lcb3 | προφήτης ἐστίν | 1 | He is a prophet | ||
674 | JHN | 9 | 18 | awp6 | figs-synecdoche | οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | Now the Jews still did not believe | |
675 | JHN | 9 | 19 | npf9 | ἠρώτησαν αὐτοὺς | 1 | They asked the parents | ||
676 | JHN | 9 | 21 | vh7q | ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς | 1 | he is an adult | ||
677 | JHN | 9 | 22 | yq73 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 22 there is a break from the main story line as John provides background information about the man's parents being afraid of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
678 | JHN | 9 | 22 | k2iw | figs-synecdoche | ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους | 1 | they were afraid of the Jews | |
679 | JHN | 9 | 22 | j15m | ἐφοβοῦντο | 1 | afraid | This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to oneself or others. | |
680 | JHN | 9 | 22 | dgp7 | αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται | 1 | would confess him to be the Christ | ||
681 | JHN | 9 | 22 | yjv9 | figs-metaphor | ἀποσυνάγωγος | 1 | he would be thrown out of the synagogue | |
682 | JHN | 9 | 23 | f9zl | ἡλικίαν ἔχει | 1 | He is an adult | ||
683 | JHN | 9 | 24 | h1tl | ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον | 1 | they called the man | ||
684 | JHN | 9 | 24 | bkx6 | figs-idiom | δὸς δόξαν τῷ Θεῷ | 1 | Give glory to God | |
685 | JHN | 9 | 24 | ww3t | οὗτος ὁ ἄνθρωπος | 1 | this man | This refers to Jesus. | |
686 | JHN | 9 | 25 | sr93 | ἐκεῖνος | 1 | that man | This refers to the man who had been blind. | |
687 | JHN | 9 | 26 | z2l2 | 0 | Connecting Statement: | The Jews continue to speak to the man who had been blind. | ||
688 | JHN | 9 | 27 | cf2d | figs-rquestion | τί πάλιν θέλετε ἀκούειν | 1 | Why do you want to hear it again? | |
689 | JHN | 9 | 27 | kpt6 | figs-rquestion | μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι | 1 | You do not want to become his disciples too, do you? | |
690 | JHN | 9 | 28 | h7hy | σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου | 1 | You are his disciple | ||
691 | JHN | 9 | 28 | z2tn | figs-exclusive | ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί | 1 | but we are disciples of Moses | |
692 | JHN | 9 | 29 | ye4k | ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός | 1 | We know that God has spoken to Moses | ||
693 | JHN | 9 | 29 | vv43 | figs-explicit | τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν | 1 | we do not know where this one is from | |
694 | JHN | 9 | 30 | i3gm | figs-explicit | ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν | 1 | that you do not know where he is from | |
695 | JHN | 9 | 31 | e7ec | ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει | 1 | does not listen to sinners ... listens to him | ||
696 | JHN | 9 | 32 | e89t | 0 | Connecting Statement: | The man who had been blind continues speaking to the Jews. | ||
697 | JHN | 9 | 32 | b2xt | figs-activepassive | οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις | 1 | it has never been heard that anyone opened | |
698 | JHN | 9 | 33 | tt5e | figs-doublenegatives | εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν | 1 | If this man were not from God, he could do nothing | |
699 | JHN | 9 | 34 | da3z | figs-rquestion | ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς | 1 | You were completely born in sins, and you are teaching us? | |
700 | JHN | 9 | 34 | kl2x | ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω | 1 | they threw him out | ||
701 | JHN | 9 | 35 | z6r9 | 0 | General Information: | Jesus finds the man whom he healed (John 9:1-7) and begins to speak to him and the crowd. | ||
702 | JHN | 9 | 35 | rpb5 | πιστεύεις εἰς | 1 | believe in | ||
703 | JHN | 9 | 35 | tw58 | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ||
704 | JHN | 9 | 39 | azp3 | figs-metonymy | εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον | 1 | came into this world | |
705 | JHN | 9 | 39 | te5y | figs-metaphor | ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται | 1 | so that those who do not see may see and so that those who see may become blind | |
706 | JHN | 9 | 40 | d8mm | μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν | 1 | Are we also blind? | ||
707 | JHN | 9 | 41 | rh3l | figs-metaphor | εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν | 1 | If you were blind, you would have no sin | |
708 | JHN | 9 | 41 | jmq7 | figs-metaphor | νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει | 1 | but now you say, 'We see,' so your sin remains | |
709 | JHN | 10 | intro | e8mb | 0 | ||||
710 | JHN | 10 | 1 | gzd8 | figs-parables | 0 | General Information: | Jesus begins to speak in parables. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
711 | JHN | 10 | 1 | ab9x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to the Pharisees. This is the same part of the story which began in John 9:35. | ||
712 | JHN | 10 | 1 | i3tj | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
713 | JHN | 10 | 1 | xq1f | αὐλὴν τῶν προβάτων | 1 | sheep pen | This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. | |
714 | JHN | 10 | 1 | zz7x | figs-doublet | κλέπτης ... καὶ λῃστής | 1 | a thief and a robber | This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
715 | JHN | 10 | 3 | uy2v | τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει | 1 | The gatekeeper opens for him | ||
716 | JHN | 10 | 3 | iac4 | ὁ θυρωρὸς | 1 | The gatekeeper | This is a hired man who watches the gate of the sheep pen at night while the shepherd is away. | |
717 | JHN | 10 | 3 | db3c | τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει | 1 | The sheep hear his voice | ||
718 | JHN | 10 | 4 | n1ta | ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται | 1 | he goes ahead of them | ||
719 | JHN | 10 | 4 | z8dm | ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ | 1 | for they know his voice | ||
720 | JHN | 10 | 6 | x5yl | ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν | 1 | they did not understand | ||
721 | JHN | 10 | 6 | u3nw | figs-metaphor | ταύτην τὴν παροιμίαν | 1 | this parable | |
722 | JHN | 10 | 7 | q3na | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to explain the meaning of the parables he had spoken. | ||
723 | JHN | 10 | 7 | q4hs | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
724 | JHN | 10 | 7 | nj4k | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων | 1 | I am the gate of the sheep | |
725 | JHN | 10 | 8 | k4z6 | figs-explicit | πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ | 1 | Everyone who came before me | |
726 | JHN | 10 | 8 | hqq3 | figs-metaphor | κλέπται ... καὶ λῃσταί | 1 | a thief and a robber | |
727 | JHN | 10 | 9 | yp3g | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ἡ θύρα | 1 | I am the gate | |
728 | JHN | 10 | 9 | in9p | νομὴν | 1 | pasture | ||
729 | JHN | 10 | 10 | h2gf | figs-doublenegatives | οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ | 1 | does not come if he would not steal | |
730 | JHN | 10 | 10 | h56c | figs-explicit | κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ | 1 | steal and kill and destroy | |
731 | JHN | 10 | 10 | j2k6 | ἵνα ωὴν ἔχωσιν | 1 | so that they will have life | ||
732 | JHN | 10 | 11 | x196 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues his parable about the good shepherd. | ||
733 | JHN | 10 | 11 | xs4m | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός | 1 | I am the good shepherd | |
734 | JHN | 10 | 11 | llr4 | figs-euphemism | τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν | 1 | lays down his life | |
735 | JHN | 10 | 12 | ym8w | figs-metaphor | ὁ μισθωτὸς | 1 | The hired servant | |
736 | JHN | 10 | 12 | ue4m | figs-metaphor | ἀφίησιν τὰ πρόβατα | 1 | abandons the sheep | |
737 | JHN | 10 | 13 | szr8 | figs-metaphor | οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων | 1 | does not care for the sheep | |
738 | JHN | 10 | 14 | fg93 | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός | 1 | I am the good shepherd | |
739 | JHN | 10 | 15 | qr9g | guidelines-sonofgodprinciples | γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα | 1 | The Father knows me, and I know the Father | |
740 | JHN | 10 | 15 | pn9w | figs-euphemism | τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων | 1 | I lay down my life for the sheep | |
741 | JHN | 10 | 16 | y3g7 | figs-metaphor | ἄλλα πρόβατα ἔχω | 1 | I have other sheep | |
742 | JHN | 10 | 16 | w86n | figs-metaphor | μία ποίμνη, εἷς ποιμήν | 1 | one flock and one shepherd | |
743 | JHN | 10 | 17 | kd16 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
744 | JHN | 10 | 17 | i59j | διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου | 1 | This is why the Father loves me: I lay down my life | God's eternal plan was for God the Son to give his life to pay for the sins of humanity. Jesus' death on the cross reveals the intense love of the Son for the Father and of the Father for the Son. | |
745 | JHN | 10 | 17 | kpr5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
746 | JHN | 10 | 17 | px17 | ἀγαπᾷ | 1 | loves | This kind of love comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
747 | JHN | 10 | 17 | wc4l | figs-euphemism | ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν | 1 | I lay down my life so that I may take it again | |
748 | JHN | 10 | 18 | j945 | figs-rpronouns | ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ | 1 | I lay it down of myself | |
749 | JHN | 10 | 18 | s13n | guidelines-sonofgodprinciples | ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου | 1 | I have received this command from my Father | |
750 | JHN | 10 | 19 | wft1 | 0 | Connecting Statement: | These verses tell how the Jews responded to what Jesus had said. | ||
751 | JHN | 10 | 20 | gm3r | figs-rquestion | τί αὐτοῦ ἀκούετε | 1 | Why do you listen to him? | |
752 | JHN | 10 | 21 | mj2b | figs-rquestion | δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι | 1 | Can a demon open the eyes of the blind? | |
753 | JHN | 10 | 22 | f9cm | writing-background | 0 | General Information: | During the Festival of Dedication, some Jews begin to question Jesus. Verses 22 and 23 give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
754 | JHN | 10 | 22 | w25f | ἐνκαίνια | 1 | Festival of the Dedication | This is an eight-day, winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand for eight days. They lit the lampstand to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a special purpose. | |
755 | JHN | 10 | 23 | v6wn | figs-explicit | περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | Jesus was walking in the temple | |
756 | JHN | 10 | 23 | cs2b | στοᾷ | 1 | porch | This is a structure attached to the entrance of a building; it has a roof and it may or may not have walls. | |
757 | JHN | 10 | 24 | m8ja | figs-synecdoche | ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | Then the Jews surrounded him | |
758 | JHN | 10 | 24 | nk9t | figs-idiom | τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις | 1 | hold us doubting | |
759 | JHN | 10 | 25 | cb95 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to respond to the Jews. | ||
760 | JHN | 10 | 25 | e7zh | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου | 1 | in the name of my Father | |
761 | JHN | 10 | 25 | n34x | figs-personification | ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ | 1 | these testify concerning me | |
762 | JHN | 10 | 26 | als6 | figs-metaphor | οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν | 1 | not my sheep | |
763 | JHN | 10 | 27 | rdw7 | figs-metaphor | τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν | 1 | My sheep hear my voice | |
764 | JHN | 10 | 28 | bpx3 | figs-metonymy | οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου | 1 | no one will snatch them out of my hand | |
765 | JHN | 10 | 29 | g82a | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι | 1 | My Father, who has given them to me | |
766 | JHN | 10 | 29 | k1ya | figs-metonymy | τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός | 1 | the hand of the Father | |
767 | JHN | 10 | 30 | rs4j | guidelines-sonofgodprinciples | ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν | 1 | I and the Father are one | |
768 | JHN | 10 | 31 | fl8i | figs-synecdoche | ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | Then the Jews took up stones | |
769 | JHN | 10 | 32 | t5q8 | guidelines-sonofgodprinciples | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | ||
770 | JHN | 10 | 32 | tx8h | figs-irony | διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε | 1 | For which of those works are you stoning me? | This question uses irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
771 | JHN | 10 | 33 | bq1l | figs-synecdoche | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews answered him | |
772 | JHN | 10 | 33 | h4kp | ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν | 1 | making yourself God | ||
773 | JHN | 10 | 34 | qi82 | figs-rquestion | οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε? | 1 | ||
774 | JHN | 10 | 34 | b3gp | θεοί ἐστε | 1 | You are gods | ||
775 | JHN | 10 | 35 | m8ji | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο | 1 | the word of God came | |
776 | JHN | 10 | 35 | u9j2 | οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή | 1 | the scripture cannot be broken | ||
777 | JHN | 10 | 36 | dvp5 | figs-rquestion | ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι | 1 | do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? | |
778 | JHN | 10 | 36 | fj9f | βλασφημεῖς | 1 | You are blaspheming | ||
779 | JHN | 10 | 36 | rax1 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Father ... Son of God | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
780 | JHN | 10 | 37 | wyd2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes responding to the Jews. | ||
781 | JHN | 10 | 37 | us7v | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
782 | JHN | 10 | 37 | vk1v | πιστεύετέ μοι | 1 | believe me | ||
783 | JHN | 10 | 38 | k2zf | τοῖς ἔργοις πιστεύετε | 1 | believe in the works | ||
784 | JHN | 10 | 38 | t8uf | figs-idiom | ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί | 1 | the Father is in me and that I am in the Father | |
785 | JHN | 10 | 39 | eqh1 | figs-metonymy | ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν | 1 | went away out of their hand | |
786 | JHN | 10 | 40 | b41s | figs-explicit | πέραν τοῦ Ἰορδάνου | 1 | beyond the Jordan | |
787 | JHN | 10 | 40 | f5dx | figs-explicit | ἔμεινεν ἐκεῖ | 1 | he stayed there | |
788 | JHN | 10 | 41 | m1pl | Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν | 1 | John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true | ||
789 | JHN | 10 | 41 | lw9n | σημεῖον | 1 | signs | These are miracles that prove that something is true or that give someone credibility. | |
790 | JHN | 10 | 42 | ieh5 | ἐπίστευσαν εἰς | 1 | believed in | ||
791 | JHN | 11 | intro | tks5 | 0 | ||||
792 | JHN | 11 | 1 | fsf7 | writing-participants | 0 | General Information: | These verses introduce the story of Lazarus and give background information about him and his sister Mary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
793 | JHN | 11 | 2 | c6r9 | writing-background | ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς | 1 | It was Mary who anointed the Lord ... her hair | As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
794 | JHN | 11 | 3 | i2ar | ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν | 1 | sent for Jesus | ||
795 | JHN | 11 | 3 | czm1 | φιλεῖς | 1 | love | ||
796 | JHN | 11 | 4 | nk3g | figs-explicit | αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον | 1 | This sickness is not to death | |
797 | JHN | 11 | 4 | k8d3 | θάνατον | 1 | death | This refers to physical death. | |
798 | JHN | 11 | 4 | q343 | figs-explicit | ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς | 1 | instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it | |
799 | JHN | 11 | 4 | ad99 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
800 | JHN | 11 | 5 | j6r4 | writing-background | ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον | 1 | Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
801 | JHN | 11 | 8 | y4jm | figs-rquestion | Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ | 1 | Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? | |
802 | JHN | 11 | 8 | p4x9 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
803 | JHN | 11 | 9 | uv34 | figs-rquestion | οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας | 1 | Are there not twelve hours of light in a day? | |
804 | JHN | 11 | 9 | ln4r | figs-metaphor | ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει | 1 | If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world | |
805 | JHN | 11 | 10 | hel4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
806 | JHN | 11 | 10 | vm6h | figs-metaphor | ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί | 1 | if he walks at night | |
807 | JHN | 11 | 10 | c3im | τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ | 1 | the light is not in him | ||
808 | JHN | 11 | 11 | bev5 | figs-idiom | Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται | 1 | Our friend Lazarus has fallen asleep | |
809 | JHN | 11 | 11 | ze1z | figs-idiom | ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν | 1 | but I am going so that I may wake him out of sleep | |
810 | JHN | 11 | 12 | e5k2 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 13 there is a break in the story line as John comments on the disciples' misunderstanding about what Jesus meant when he said Lazarus was asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
811 | JHN | 11 | 12 | hn2j | εἰ κεκοίμηται | 1 | if he has fallen asleep | The disciples misunderstand Jesus to mean that Lazarus is resting and will recover. | |
812 | JHN | 11 | 14 | azy3 | τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ | 1 | Then Jesus said to them plainly | ||
813 | JHN | 11 | 15 | c2wh | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
814 | JHN | 11 | 15 | c4wj | δι’ ὑμᾶς | 1 | for your sakes | ||
815 | JHN | 11 | 15 | ar2j | ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ | 1 | that I was not there so that you may believe | ||
816 | JHN | 11 | 16 | dzc3 | figs-activepassive | ὁ λεγόμενος Δίδυμος | 1 | who was called Didymus | |
817 | JHN | 11 | 16 | ymy6 | translate-names | Δίδυμος | 1 | Didymus | |
818 | JHN | 11 | 17 | p5ya | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is now in Bethany. These verses give background information about the setting and about what has happened before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
819 | JHN | 11 | 17 | we1k | figs-activepassive | εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ | 1 | he found that Lazarus had already been in the tomb for four days | |
820 | JHN | 11 | 18 | d35v | translate-bdistance | ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε | 1 | fifteen stadia away | |
821 | JHN | 11 | 19 | m26v | figs-explicit | περὶ τοῦ ἀδελφοῦ | 1 | about their brother | |
822 | JHN | 11 | 21 | ef5h | figs-explicit | οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου | 1 | my brother would not have died | |
823 | JHN | 11 | 23 | j8p2 | figs-explicit | ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου | 1 | Your brother will rise again | |
824 | JHN | 11 | 24 | z7el | ἀναστήσεται | 1 | he will rise again | ||
825 | JHN | 11 | 25 | chs2 | κἂν ἀποθάνῃ | 1 | even if he dies | ||
826 | JHN | 11 | 25 | ef7a | ζήσεται | 1 | will live | ||
827 | JHN | 11 | 26 | a6gs | πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα | 1 | whoever lives and believes in me will never die | ||
828 | JHN | 11 | 26 | fue3 | οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα | 1 | will never die | ||
829 | JHN | 11 | 27 | mk4e | λέγει αὐτῷ | 1 | She said to him | ||
830 | JHN | 11 | 27 | zd3n | ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος | 1 | Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world | Martha believes that Jesus is Lord, the Christ (the Messiah), the Son of God. | |
831 | JHN | 11 | 27 | y83q | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
832 | JHN | 11 | 28 | yd61 | figs-explicit | ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς | 1 | she went away and called her sister Mary | |
833 | JHN | 11 | 28 | zs2t | διδάσκαλος | 1 | Teacher | This is a title referring to Jesus. | |
834 | JHN | 11 | 28 | fv8f | φωνεῖ σε | 1 | is calling for you | ||
835 | JHN | 11 | 30 | k5hy | writing-background | οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην | 1 | Now Jesus had not yet come into the village | Here John provides a brief break in the story to give background information regarding the location of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
836 | JHN | 11 | 32 | zmp7 | ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας | 1 | fell down at his feet | Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. | |
837 | JHN | 11 | 32 | j2wr | figs-explicit | οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός | 1 | my brother would not have died | |
838 | JHN | 11 | 33 | qef6 | figs-doublet | ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν | 1 | he was deeply moved in his spirit and was troubled | |
839 | JHN | 11 | 34 | xl9p | figs-euphemism | ποῦ τεθείκατε αὐτόν | 1 | Where have you laid him | |
840 | JHN | 11 | 35 | bj6b | ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus wept | ||
841 | JHN | 11 | 36 | b6ee | ἐφίλει | 1 | loved | This refers to brotherly love or human love for a friend or family member. | |
842 | JHN | 11 | 37 | b3at | figs-rquestion | οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ | 1 | Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? | |
843 | JHN | 11 | 37 | a76u | figs-idiom | ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς | 1 | opened the eyes | |
844 | JHN | 11 | 38 | xu7k | writing-background | ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ | 1 | Now it was a cave, and a stone lay against it | John pauses the story briefly to describe the tomb where the people had buried Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
845 | JHN | 11 | 39 | l2pd | figs-explicit | ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα | 1 | Martha, the sister of Lazarus | |
846 | JHN | 11 | 39 | lt1d | ἤδη ὄζει | 1 | by this time the body will be decaying | ||
847 | JHN | 11 | 40 | q5mw | figs-rquestion | οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ | 1 | Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? | |
848 | JHN | 11 | 41 | lj5j | figs-idiom | Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω | 1 | Jesus lifted up his eyes | |
849 | JHN | 11 | 41 | s2dh | Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου | 1 | Father, I thank you that you listened to me | ||
850 | JHN | 11 | 41 | j54b | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
851 | JHN | 11 | 42 | bj2b | ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας | 1 | so that they may believe that you have sent me | ||
852 | JHN | 11 | 43 | ev4z | ταῦτα εἰπὼν | 1 | After he had said this | ||
853 | JHN | 11 | 43 | cz9f | φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν | 1 | he cried out with a loud voice | ||
854 | JHN | 11 | 44 | x4cb | figs-activepassive | δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο | 1 | his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth | |
855 | JHN | 11 | 44 | d8xf | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | ||
856 | JHN | 11 | 45 | rlf4 | writing-background | 0 | General Information: | These verses tell us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
857 | JHN | 11 | 47 | ib61 | 0 | General Information: | Because so many people have told them that Lazarus is alive again, the chief priests and Pharisees gather the Jewish council for a meeting. | ||
858 | JHN | 11 | 47 | nhw4 | οὖν οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | Then the chief priests | ||
859 | JHN | 11 | 47 | gz8c | οὖν | 1 | Then | The author uses this word to tell the reader that the events that begin in this verse are a result of the events of John 11:45-46. | |
860 | JHN | 11 | 47 | z5e9 | figs-explicit | τί ποιοῦμεν | 1 | What will we do? | |
861 | JHN | 11 | 48 | kq4z | figs-explicit | πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν | 1 | all will believe in him | |
862 | JHN | 11 | 48 | hr3p | figs-synecdoche | ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι | 1 | the Romans will come | |
863 | JHN | 11 | 48 | ah4r | ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος | 1 | take away both our place and our nation | ||
864 | JHN | 11 | 49 | efq8 | writing-participants | εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν | 1 | a certain man among them | This is a way to introduce a new character to the story. If you have a way to do this in your language, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
865 | JHN | 11 | 49 | lj6b | figs-hyperbole | ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν | 1 | You know nothing | |
866 | JHN | 11 | 50 | zh9n | figs-explicit | καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται | 1 | than that the whole nation perishes | |
867 | JHN | 11 | 51 | qww5 | writing-background | 0 | General Information: | In verses 51 and 52 John explains that Caiaphus was prophesying even though he did not realize it at the time. This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
868 | JHN | 11 | 51 | eh17 | figs-synecdoche | ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους | 1 | die for the nation | |
869 | JHN | 11 | 52 | d85p | figs-ellipsis | συναγάγῃ εἰς ἕν | 1 | would be gathered together into one | |
870 | JHN | 11 | 52 | mle1 | τέκνα τοῦ Θεοῦ | 1 | children of God | This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. | |
871 | JHN | 11 | 54 | gp4h | 0 | General Information: | Jesus leaves Bethany and goes to Ephraim. In verse 55 the story shifts to telling about what many of the Jews are doing now that Passover is near. | ||
872 | JHN | 11 | 54 | bnd8 | figs-synecdoche | παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | walk openly among the Jews | |
873 | JHN | 11 | 54 | cg66 | τὴν χώραν | 1 | the country | the rural area outside cities where fewer people live | |
874 | JHN | 11 | 54 | h5jk | figs-explicit | κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν | 1 | There he stayed with the disciples | |
875 | JHN | 11 | 55 | qd5y | ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | went up to Jerusalem | ||
876 | JHN | 11 | 56 | a5kt | figs-events | 0 | General Information: | The content of verse 57 occurs before that of verse 56. If this order might confuse your readers, you can combine these verses and put the text of verse 57 before the text of verse 56. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
877 | JHN | 11 | 56 | kc75 | ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν | 1 | They were looking for Jesus | ||
878 | JHN | 11 | 56 | p2wz | figs-rquestion | τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν | 1 | What do you think? That he will not come to the festival? | |
879 | JHN | 11 | 57 | glb6 | writing-background | δὲ οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | Now the chief priests | This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
880 | JHN | 12 | intro | qzv4 | 0 | ||||
881 | JHN | 12 | 1 | elj4 | 0 | General Information: | Jesus is at dinner in Bethany when Mary anoints his feet with oil. | ||
882 | JHN | 12 | 1 | s1v2 | writing-newevent | πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα | 1 | Six days before the Passover | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
883 | JHN | 12 | 1 | z1jp | figs-idiom | ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | 1 | had raised from the dead | |
884 | JHN | 12 | 3 | c8kf | translate-bweight | λίτραν μύρου | 1 | a litra of perfume | |
885 | JHN | 12 | 3 | ki9d | μύρου | 1 | perfume | This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers. | |
886 | JHN | 12 | 3 | b3sa | translate-unknown | νάρδου | 1 | nard | This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
887 | JHN | 12 | 3 | pq7c | figs-activepassive | ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου | 1 | The house was filled with the fragrance of the perfume | |
888 | JHN | 12 | 4 | e1xj | ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι | 1 | the one who would betray him | ||
889 | JHN | 12 | 5 | e8d7 | figs-rquestion | διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς | 1 | Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? | |
890 | JHN | 12 | 5 | p838 | translate-numbers | τριακοσίων δηναρίων | 1 | three hundred denarii | |
891 | JHN | 12 | 5 | dx9e | translate-bmoney | δηναρίων | 1 | denarii | A denarius was the amount of silver that a common laborer could earn in one day of work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
892 | JHN | 12 | 6 | ri5l | writing-background | εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν | 1 | Now he said this ... would steal from what was put in it | John explains why Judas asked the question about the poor. If your language has a way of indicating background information, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
893 | JHN | 12 | 6 | sl8u | εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν | 1 | he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief | ||
894 | JHN | 12 | 7 | dcn3 | figs-explicit | ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό | 1 | Allow her to keep what she has for the day of my burial | |
895 | JHN | 12 | 8 | r82p | figs-explicit | τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν | 1 | You will always have the poor with you | |
896 | JHN | 12 | 8 | kn28 | figs-explicit | ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε | 1 | But you will not always have me | |
897 | JHN | 12 | 9 | qm36 | writing-background | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here John tells about a new group of people that has come to Bethany from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
898 | JHN | 12 | 11 | kjk7 | δι’ αὐτὸν | 1 | because of him | The fact that Lazarus was alive again caused many Jews to believe in Jesus. | |
899 | JHN | 12 | 11 | f6mg | figs-explicit | ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν | 1 | believed in Jesus | |
900 | JHN | 12 | 12 | f1im | 0 | General Information: | Jesus enters Jerusalem and the people honor him as a king. | ||
901 | JHN | 12 | 12 | w1c2 | writing-newevent | τῇ ἐπαύριον | 1 | On the next day | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
902 | JHN | 12 | 12 | sy8h | ὁ ὄχλος πολὺς | 1 | a great crowd | ||
903 | JHN | 12 | 13 | lzn9 | ὡσαννά | 1 | Hosanna | ||
904 | JHN | 12 | 13 | i5ul | εὐλογημένος | 1 | Blessed | This expresses a desire for God to cause good things to happen to a person. | |
905 | JHN | 12 | 13 | w7ty | figs-metonymy | ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | comes in the name of the Lord | |
906 | JHN | 12 | 14 | dbc5 | writing-background | εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό | 1 | Jesus found a young donkey and sat on it | |
907 | JHN | 12 | 14 | h6xz | figs-activepassive | καθώς ἐστιν γεγραμμένον | 1 | as it was written | |
908 | JHN | 12 | 15 | vra1 | figs-metonymy | θυγάτηρ Σιών | 1 | daughter of Zion | |
909 | JHN | 12 | 16 | a74d | writing-background | 0 | General Information: | John, the writer, interrupts here to give the reader some background information about what the disciples later understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
910 | JHN | 12 | 16 | rq52 | ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ | 1 | His disciples did not understand these things | ||
911 | JHN | 12 | 16 | xdm7 | figs-activepassive | ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς | 1 | when Jesus was glorified | |
912 | JHN | 12 | 16 | lvz1 | ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ | 1 | they had done these things to him | ||
913 | JHN | 12 | 17 | i6ag | writing-background | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main narrative. Here John explains that many of the people came to meet Jesus because they heard others say that he had raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
914 | JHN | 12 | 18 | eel6 | ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον | 1 | they heard that he had done this sign | ||
915 | JHN | 12 | 18 | v2nx | τοῦτο ... τὸ σημεῖον | 1 | this sign | ||
916 | JHN | 12 | 19 | c43j | figs-explicit | θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν | 1 | Look, you can do nothing | |
917 | JHN | 12 | 19 | i5uq | figs-hyperbole | ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν | 1 | see, the world has gone after him | |
918 | JHN | 12 | 19 | ev6e | figs-metonymy | ὁ κόσμος | 1 | the world | |
919 | JHN | 12 | 20 | k8v2 | writing-participants | δὲ Ἕλληνές τινες | 1 | Now certain Greeks | |
920 | JHN | 12 | 20 | i6nd | figs-explicit | ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | to worship at the festival | |
921 | JHN | 12 | 21 | lr8c | Βηθσαϊδὰ | 1 | Bethsaida | This was a town in the province of Galilee. | |
922 | JHN | 12 | 22 | b9re | figs-ellipsis | λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ | 1 | they told Jesus | |
923 | JHN | 12 | 23 | p96d | 0 | General Information: | Jesus begins to respond to Philip and Andrew. | ||
924 | JHN | 12 | 23 | jl9u | figs-explicit | ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The hour has come for the Son of Man to be glorified | |
925 | JHN | 12 | 24 | m255 | ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, truly, I say to you | ||
926 | JHN | 12 | 24 | gq2y | figs-metaphor | ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει | 1 | unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit | |
927 | JHN | 12 | 25 | sk6e | figs-explicit | ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν | 1 | He who loves his life will lose it | |
928 | JHN | 12 | 25 | mp7b | figs-explicit | ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν | 1 | he who hates his life in this world will keep it for eternal life | |
929 | JHN | 12 | 26 | i8ky | figs-explicit | ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται | 1 | where I am, there will my servant also be | |
930 | JHN | 12 | 26 | wx3m | guidelines-sonofgodprinciples | τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ | 1 | the Father will honor him | |
931 | JHN | 12 | 27 | ytv9 | figs-rquestion | τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης | 1 | what should I say? 'Father, save me from this hour'? | |
932 | JHN | 12 | 27 | bx1j | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
933 | JHN | 12 | 27 | hmv9 | figs-metonymy | τῆς ὥρας ταύτης | 1 | this hour | |
934 | JHN | 12 | 28 | v2fk | figs-metonymy | δόξασόν σου τὸ ὄνομα | 1 | glorify your name | |
935 | JHN | 12 | 28 | r6qk | figs-metonymy | ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a voice came from heaven | |
936 | JHN | 12 | 30 | kd86 | 0 | General Information: | Jesus explains why the voice spoke from heaven. | ||
937 | JHN | 12 | 31 | fc6r | figs-metonymy | νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου | 1 | Now is the judgment of this world | |
938 | JHN | 12 | 31 | pv51 | figs-activepassive | νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω | 1 | Now will the ruler of this world be thrown out | |
939 | JHN | 12 | 32 | b1zu | writing-background | 0 | General Information: | ||
940 | JHN | 12 | 32 | a7tc | figs-activepassive | κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς | 1 | When I am lifted up from the earth | |
941 | JHN | 12 | 32 | n7i6 | πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν | 1 | will draw everyone to myself | Through his crucifixion, Jesus will provide a way for everyone to trust in him. | |
942 | JHN | 12 | 33 | v7f3 | writing-background | τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν | 1 | He said this to indicate what kind of death he would die | |
943 | JHN | 12 | 34 | mx1k | figs-ellipsis | δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man must be lifted up | |
944 | JHN | 12 | 34 | t386 | τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Who is this Son of Man? | ||
945 | JHN | 12 | 35 | l2w4 | figs-metaphor | εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει | 1 | The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going | |
946 | JHN | 12 | 36 | j1rs | figs-metaphor | ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε | 1 | While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light | |
947 | JHN | 12 | 37 | s1wh | 0 | General Information: | This is a break in the main story line as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah. | ||
948 | JHN | 12 | 38 | k15e | figs-activepassive | ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ | 1 | so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled | |
949 | JHN | 12 | 38 | gx5x | figs-rquestion | Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη | 1 | Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? | |
950 | JHN | 12 | 38 | dh6s | figs-metonymy | ὁ βραχίων Κυρίου | 1 | the arm of the Lord | This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
951 | JHN | 12 | 40 | z323 | figs-metonymy | ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ | 1 | he has hardened their hearts ... understand with their hearts | |
952 | JHN | 12 | 40 | h99a | figs-metaphor | καὶ στραφῶσιν | 1 | and turn | |
953 | JHN | 12 | 42 | hdh1 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται | 1 | so that they would not be banned from the synagogue | |
954 | JHN | 12 | 43 | fx72 | ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ | 1 | They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God | ||
955 | JHN | 12 | 44 | t7cq | 0 | General Information: | Now John returns to the main story line. This is another time when Jesus begins to speak to the crowd. | ||
956 | JHN | 12 | 44 | d27w | figs-explicit | Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν | 1 | Jesus cried out and said | |
957 | JHN | 12 | 45 | s6xx | ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με | 1 | the one who sees me sees him who sent me | ||
958 | JHN | 12 | 46 | db76 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
959 | JHN | 12 | 46 | wib3 | figs-metaphor | ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα | 1 | I have come as a light | |
960 | JHN | 12 | 46 | i31g | figs-metaphor | ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ | 1 | may not remain in the darkness | |
961 | JHN | 12 | 46 | uxb8 | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | |
962 | JHN | 12 | 47 | xvq6 | figs-explicit | αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον | 1 | If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world | |
963 | JHN | 12 | 48 | b1ds | ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ | 1 | on the last day | ||
964 | JHN | 12 | 49 | ybm5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
965 | JHN | 12 | 50 | tar2 | οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν | 1 | I know that his command is eternal life | ||
966 | JHN | 13 | intro | zk68 | 0 | ||||
967 | JHN | 13 | 1 | wk2k | writing-background | 0 | General Information: | It is not yet Passover and Jesus is together with his disciples for supper. These verses explain the setting of the story and give background information about Jesus and Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
968 | JHN | 13 | 1 | w7w3 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
969 | JHN | 13 | 1 | a1w4 | ἀγαπήσας | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God, which is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
970 | JHN | 13 | 2 | xn6r | figs-idiom | τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης | 1 | the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus | |
971 | JHN | 13 | 3 | u3vn | writing-background | 0 | Connecting Statement: | Verse 3 continues to tell us background information about what Jesus knew. The action in the story begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
972 | JHN | 13 | 3 | fd2t | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
973 | JHN | 13 | 3 | x8hc | figs-metonymy | πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας | 1 | had given everything over into his hands | |
974 | JHN | 13 | 3 | a6qj | ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει | 1 | he had come from God and was going back to God | Jesus had always been with the Father, and would return there after his work on earth was finished. | |
975 | JHN | 13 | 4 | t7cu | ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια | 1 | He got up from dinner and took off his outer clothing | Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant. | |
976 | JHN | 13 | 5 | s1pc | ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν | 1 | began to wash the feet of the disciples | Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus did the work of the servant by washing the disciples' feet. | |
977 | JHN | 13 | 6 | bz27 | figs-rquestion | Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας | 1 | Lord, are you going to wash my feet? | |
978 | JHN | 13 | 8 | f6dg | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ | 1 | If I do not wash you, you have no share with me | |
979 | JHN | 13 | 10 | tv57 | 0 | General Information: | |||
980 | JHN | 13 | 10 | m7vj | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to Simon Peter. | ||
981 | JHN | 13 | 10 | is57 | figs-metaphor | ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι | 1 | He who is bathed has no need, except to wash his feet | |
982 | JHN | 13 | 11 | ccz4 | figs-explicit | οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε | 1 | Not all of you are clean | |
983 | JHN | 13 | 12 | p45l | figs-rquestion | γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν | 1 | Do you know what I have done for you? | |
984 | JHN | 13 | 13 | m9z8 | figs-explicit | ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος | 1 | You call me 'teacher' and 'Lord,' | |
985 | JHN | 13 | 15 | pk3l | figs-explicit | καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε | 1 | you should also do just as I did for you | |
986 | JHN | 13 | 16 | n5cb | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to his disciples. | ||
987 | JHN | 13 | 16 | h6gt | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
988 | JHN | 13 | 16 | tpl8 | μείζων | 1 | greater | one who is more important or more powerful, or one who should have an easier life or a more pleasant life | |
989 | JHN | 13 | 17 | an8u | figs-activepassive | μακάριοί ἐστε | 1 | you are blessed | |
990 | JHN | 13 | 18 | u5fl | figs-activepassive | ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ | 1 | this so that the scripture will be fulfilled | |
991 | JHN | 13 | 18 | v5pv | figs-idiom | ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ | 1 | He who eats my bread lifted up his heel against me | |
992 | JHN | 13 | 19 | qd39 | ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι | 1 | I tell you this now before it happens | ||
993 | JHN | 13 | 19 | gg19 | ἐγώ εἰμι | 1 | I AM | ||
994 | JHN | 13 | 20 | di3t | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
995 | JHN | 13 | 21 | bq84 | ἐταράχθη | 1 | troubled | concerned, upset | |
996 | JHN | 13 | 21 | j7x1 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
997 | JHN | 13 | 22 | dhs3 | ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει | 1 | The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking | ||
998 | JHN | 13 | 23 | xvi8 | εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς | 1 | One of his disciples, whom Jesus loved | This refers to John. | |
999 | JHN | 13 | 23 | z8ze | figs-explicit | ἀνακείμενος | 1 | lying down at the table | During the time of Christ, Jews would often dine together in the Greek style, in which they lay on their sides on low couches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1000 | JHN | 13 | 23 | p2ee | τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ | 1 | Jesus' side | Lying with one's head against the side of another diner in the Greek style was considered to be the place of greatest friendship with him. | |
1001 | JHN | 13 | 23 | a58j | ἠγάπα | 1 | loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1002 | JHN | 13 | 26 | qpj8 | writing-background | Ἰσκαριώτη | 1 | Iscariot | This indicates that Judas was from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1003 | JHN | 13 | 27 | r8lk | figs-ellipsis | καὶ μετὰ τὸ ψωμίον | 1 | Then after the bread | |
1004 | JHN | 13 | 27 | xk39 | figs-idiom | εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς | 1 | Satan entered into him | |
1005 | JHN | 13 | 27 | rz21 | λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς | 1 | so Jesus said to him | Here Jesus is speaking to Judas. | |
1006 | JHN | 13 | 27 | agd7 | ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον | 1 | What you are doing, do it quickly | ||
1007 | JHN | 13 | 29 | rv4z | τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ | 1 | that he should give something to the poor | ||
1008 | JHN | 13 | 30 | dw7m | writing-background | ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ | 1 | he went out immediately. It was night | |
1009 | JHN | 13 | 31 | d6l8 | figs-activepassive | νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ | 1 | Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him | |
1010 | JHN | 13 | 32 | uaj7 | figs-rpronouns | ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν | 1 | God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately | |
1011 | JHN | 13 | 33 | zki6 | τεκνία | 1 | Little children | ||
1012 | JHN | 13 | 33 | lp65 | figs-synecdoche | καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | as I said to the Jews | |
1013 | JHN | 13 | 34 | fkc7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
1014 | JHN | 13 | 34 | nmf5 | ἀγαπᾶτε | 1 | love | This is the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1015 | JHN | 13 | 35 | kyd9 | figs-hyperbole | πάντες | 1 | everyone | You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1016 | JHN | 13 | 37 | ye6m | τὴν ψυχήν μου ... θήσω | 1 | lay down my life | ||
1017 | JHN | 13 | 38 | qp88 | figs-rquestion | τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις | 1 | Will you lay down your life for me? | |
1018 | JHN | 13 | 38 | sp7p | οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς | 1 | the rooster will not crow before you have denied me three times | ||
1019 | JHN | 14 | intro | kv6m | 0 | ||||
1020 | JHN | 14 | 1 | a2xv | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
1021 | JHN | 14 | 1 | w3dn | figs-metonymy | μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία | 1 | Do not let your heart be troubled | |
1022 | JHN | 14 | 2 | cp9z | ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν | 1 | In my Father's house are many rooms | ||
1023 | JHN | 14 | 2 | eca3 | ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου | 1 | In my Father's house | This refers to heaven, where God lives. | |
1024 | JHN | 14 | 2 | v9px | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1025 | JHN | 14 | 2 | fp9r | μοναὶ πολλαί | 1 | many rooms | ||
1026 | JHN | 14 | 2 | xb2y | figs-you | πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν | 1 | I am going to prepare a place for you | |
1027 | JHN | 14 | 4 | ir1d | figs-metaphor | τὴν ὁδόν | 1 | the way | |
1028 | JHN | 14 | 5 | e1dl | πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι | 1 | how can we know the way? | ||
1029 | JHN | 14 | 6 | i8le | figs-metaphor | ἡ ἀλήθεια | 1 | the truth | |
1030 | JHN | 14 | 6 | z9tr | figs-metaphor | ἡ ζωή | 1 | the life | |
1031 | JHN | 14 | 6 | g5hn | figs-explicit | οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ | 1 | no one comes to the Father except through me | |
1032 | JHN | 14 | 6 | f95q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1033 | JHN | 14 | 8 | kum1 | guidelines-sonofgodprinciples | Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα | 1 | Lord, show us the Father | |
1034 | JHN | 14 | 9 | mr1a | figs-rquestion | τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε | 1 | I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? | |
1035 | JHN | 14 | 9 | l3s8 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα | 1 | Whoever has seen me has seen the Father | |
1036 | JHN | 14 | 9 | x1uh | figs-rquestion | πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα | 1 | How can you say, 'Show us the Father'? | |
1037 | JHN | 14 | 10 | v2jb | 0 | Connecting Statement: | Jesus asks Philip a question and then he continues to speak to all of his disciples. | ||
1038 | JHN | 14 | 10 | hc1z | figs-rquestion | οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν | 1 | Do you not believe ... in me? | |
1039 | JHN | 14 | 10 | e4se | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὶ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1040 | JHN | 14 | 10 | pgk6 | τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ | 1 | The words that I say to you I do not speak from my own authority | ||
1041 | JHN | 14 | 10 | wh9w | τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν | 1 | The words that I say to you | ||
1042 | JHN | 14 | 11 | ew6g | figs-idiom | ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί | 1 | I am in the Father, and the Father is in me | |
1043 | JHN | 14 | 12 | gh64 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
1044 | JHN | 14 | 12 | h2rh | ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ | 1 | believes in me | This means to believe that Jesus is the Son of God. | |
1045 | JHN | 14 | 12 | cn14 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1046 | JHN | 14 | 13 | n2id | figs-metonymy | ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου | 1 | Whatever you ask in my name | |
1047 | JHN | 14 | 13 | i138 | figs-activepassive | ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ | 1 | so that the Father will be glorified in the Son | |
1048 | JHN | 14 | 13 | j6nh | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱῷ | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1049 | JHN | 14 | 14 | sgk6 | figs-metonymy | ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω | 1 | If you ask me anything in my name, I will do it | |
1050 | JHN | 14 | 16 | tu1e | Παράκλητον | 1 | Comforter | This refers to the Holy Spirit. | |
1051 | JHN | 14 | 17 | sc6r | Πνεῦμα τῆς ἀληθείας | 1 | Spirit of truth | This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God. | |
1052 | JHN | 14 | 17 | i2v7 | figs-metonymy | ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν | 1 | The world cannot receive him | |
1053 | JHN | 14 | 18 | hy8v | figs-explicit | ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς | 1 | leave you alone | |
1054 | JHN | 14 | 19 | r5q8 | figs-metonymy | ὁ κόσμος | 1 | the world | |
1055 | JHN | 14 | 20 | b87j | γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου | 1 | you will know that I am in my Father | ||
1056 | JHN | 14 | 20 | he2a | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1057 | JHN | 14 | 20 | ht8z | καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν | 1 | you are in me, and that I am in you | ||
1058 | JHN | 14 | 21 | rw8n | ἀγαπῶν | 1 | loves | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1059 | JHN | 14 | 21 | gjl8 | figs-activepassive | ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | he who loves me will be loved by my Father | |
1060 | JHN | 14 | 21 | qsu7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1061 | JHN | 14 | 22 | r22b | translate-names | Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης | 1 | Judas (not Iscariot) | This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1062 | JHN | 14 | 22 | a7aa | τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ | 1 | why is it that you will show yourself to us | ||
1063 | JHN | 14 | 22 | gv3a | figs-metonymy | οὐχὶ τῷ κόσμῳ | 1 | not to the world | |
1064 | JHN | 14 | 23 | a9av | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to Judas (not Iscariot). | ||
1065 | JHN | 14 | 23 | xez7 | ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει | 1 | If anyone loves me, he will keep my word | ||
1066 | JHN | 14 | 23 | ai8y | ἀγαπᾷ | 1 | loves | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1067 | JHN | 14 | 23 | xk31 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1068 | JHN | 14 | 23 | h9tl | figs-explicit | πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα | 1 | we will come to him and we will make our home with him | |
1069 | JHN | 14 | 24 | b7di | ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός | 1 | The word that you hear is not from me but from the Father who sent me | ||
1070 | JHN | 14 | 24 | c3ju | ὁ λόγος | 1 | The word | ||
1071 | JHN | 14 | 24 | d7ay | ὃν ἀκούετε | 1 | that you hear | ||
1072 | JHN | 14 | 26 | hk8n | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1073 | JHN | 14 | 27 | nx8a | figs-metonymy | κόσμος | 1 | world | |
1074 | JHN | 14 | 27 | m6qq | figs-metonymy | μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω | 1 | Do not let your heart be troubled, and do not be afraid | |
1075 | JHN | 14 | 28 | s8bx | ἠγαπᾶτέ | 1 | loved | This kind of love comes from God and desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1076 | JHN | 14 | 28 | s3t3 | figs-explicit | πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I am going to the Father | |
1077 | JHN | 14 | 28 | gtk5 | figs-explicit | ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν | 1 | the Father is greater than I | |
1078 | JHN | 14 | 28 | ymq4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1079 | JHN | 14 | 30 | ah3s | τοῦ κόσμου ἄρχων | 1 | ruler of this world | ||
1080 | JHN | 14 | 30 | ea6m | figs-explicit | ἔρχεται... ἄρχων | 1 | ruler ... is coming | |
1081 | JHN | 14 | 31 | jhq1 | figs-metonymy | ἵνα γνῷ ὁ κόσμος | 1 | in order that the world will know | |
1082 | JHN | 14 | 31 | r9ub | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1083 | JHN | 15 | intro | k9jd | 0 | John 15 General NotesStructure and formattingSpecial concepts in this chapterVineJesus used the vine as a metaphor for himself. This is because the vine of the grape plant is what takes water and minerals from the ground to the leaves and grapes. Without the vine, the grapes and leaves die. He wanted his followers to know that unless they loved and obeyed him, they would be unable to do anything that pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
1084 | JHN | 15 | 1 | aws2 | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
1085 | JHN | 15 | 1 | fen5 | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή | 1 | I am the true vine | |
1086 | JHN | 15 | 1 | w2d4 | figs-metaphor | ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν | 1 | my Father is the gardener | |
1087 | JHN | 15 | 1 | hqj7 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1088 | JHN | 15 | 2 | p311 | figs-metaphor | πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει | 1 | He takes away every branch in me that does not bear fruit | |
1089 | JHN | 15 | 2 | wt8w | αἴρει | 1 | takes away | ||
1090 | JHN | 15 | 2 | xej7 | πᾶν ... καθαίρει | 1 | prunes every branch | ||
1091 | JHN | 15 | 3 | xn3j | figs-metaphor | ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν | 1 | You are already clean because of the message that I have spoken to you | |
1092 | JHN | 15 | 3 | l5zz | figs-you | ὑμεῖς ...ὑμῖν | 1 | you | |
1093 | JHN | 15 | 4 | qvv9 | μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν | 1 | Remain in me, and I in you | ||
1094 | JHN | 15 | 4 | hn7q | ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε | 1 | unless you remain in me | ||
1095 | JHN | 15 | 5 | mw4t | figs-metaphor | ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα | 1 | I am the vine, you are the branches | |
1096 | JHN | 15 | 5 | r4di | figs-explicit | ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ | 1 | He who remains in me and I in him | |
1097 | JHN | 15 | 5 | hzh4 | figs-metaphor | οὗτος φέρει καρπὸν πολύν | 1 | he bears much fruit | |
1098 | JHN | 15 | 6 | k1tm | figs-metaphor | ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη | 1 | he is thrown away like a branch and dries up | |
1099 | JHN | 15 | 6 | e789 | figs-activepassive | καίεται | 1 | they are burned up | |
1100 | JHN | 15 | 7 | m38f | figs-explicit | ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε | 1 | ask whatever you wish | |
1101 | JHN | 15 | 7 | mcz5 | figs-activepassive | γενήσεται ὑμῖν | 1 | it will be done for you | |
1102 | JHN | 15 | 8 | yq67 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father is glorified in this | |
1103 | JHN | 15 | 8 | z1ww | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1104 | JHN | 15 | 8 | wpa6 | figs-metaphor | ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε | 1 | that you bear much fruit | |
1105 | JHN | 15 | 8 | vtg5 | γένησθε ἐμοὶ μαθηταί | 1 | are my disciples | ||
1106 | JHN | 15 | 9 | nf5v | guidelines-sonofgodprinciples | καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα | 1 | As the Father has loved me, I have also loved you | |
1107 | JHN | 15 | 9 | d32z | μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ | 1 | Remain in my love | ||
1108 | JHN | 15 | 10 | cu4e | figs-explicit | ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love | |
1109 | JHN | 15 | 10 | k1nm | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | my Father | |
1110 | JHN | 15 | 11 | rcv8 | ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ | 1 | I have spoken these things to you so that my joy will be in you | ||
1111 | JHN | 15 | 11 | r1p1 | figs-activepassive | καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ | 1 | so that your joy will be complete | |
1112 | JHN | 15 | 13 | bu8j | τὴν ψυχὴν | 1 | life | This refers to physical life. | |
1113 | JHN | 15 | 15 | h2wv | πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν | 1 | everything that I heard from my Father, I have made known to you | ||
1114 | JHN | 15 | 15 | b56f | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | |
1115 | JHN | 15 | 16 | yu3e | figs-explicit | οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε | 1 | You did not choose me | |
1116 | JHN | 15 | 16 | qj98 | figs-metaphor | ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε | 1 | go and bear fruit | |
1117 | JHN | 15 | 16 | v3je | καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ | 1 | that your fruit should remain | ||
1118 | JHN | 15 | 16 | z431 | figs-metonymy | ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν | 1 | whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you | |
1119 | JHN | 15 | 16 | bcy1 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1120 | JHN | 15 | 18 | d5ff | figs-metonymy | ὁ κόσμος | 1 | the world | the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1121 | JHN | 15 | 19 | x6q8 | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1122 | JHN | 15 | 19 | xas7 | ἐφίλει | 1 | love | This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. | |
1123 | JHN | 15 | 20 | v53s | figs-metonymy | μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν | 1 | Remember the word that I said to you | |
1124 | JHN | 15 | 21 | z35m | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
1125 | JHN | 15 | 22 | m75h | figs-explicit | εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν | 1 | If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin | |
1126 | JHN | 15 | 23 | sw4l | ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ | 1 | He who hates me also hates my Father | To hate God the Son is to hate God the Father. | |
1127 | JHN | 15 | 23 | u9u7 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1128 | JHN | 15 | 24 | bd47 | figs-doublenegatives | εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ | 1 | If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but | |
1129 | JHN | 15 | 24 | v23s | ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν | 1 | they would have no sin | ||
1130 | JHN | 15 | 24 | v6pt | καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου | 1 | they have seen and hated both me and my Father | To hate God the Son is to hate God the Father. | |
1131 | JHN | 15 | 25 | x7g9 | figs-activepassive | ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος | 1 | to fulfill the word that is written in their law | |
1132 | JHN | 15 | 25 | j2m2 | τῷ νόμῳ | 1 | law | This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. | |
1133 | JHN | 15 | 26 | mwq6 | πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ | 1 | will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me | God the Father sent God the Spirit to show the world that Jesus is God the Son. | |
1134 | JHN | 15 | 26 | tpw6 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1135 | JHN | 15 | 26 | tzi9 | figs-explicit | τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας | 1 | the Spirit of truth | |
1136 | JHN | 15 | 27 | r47f | figs-explicit | καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε | 1 | You are also testifying | |
1137 | JHN | 15 | 27 | ew2v | figs-metonymy | ἀρχῆς | 1 | the beginning | |
1138 | JHN | 16 | intro | wb8v | 0 | ||||
1139 | JHN | 16 | 1 | pbc8 | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
1140 | JHN | 16 | 1 | vui6 | figs-explicit | μὴ σκανδαλισθῆτε | 1 | you will not fall away | |
1141 | JHN | 16 | 2 | i79b | ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ | 1 | the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God | ||
1142 | JHN | 16 | 3 | cqw1 | ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ | 1 | They will do these things because they have not known the Father nor me | They will kill some believers because they do not know God the Father or Jesus. | |
1143 | JHN | 16 | 3 | k4r6 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1144 | JHN | 16 | 4 | blb2 | figs-metonymy | ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν | 1 | when their hour comes | |
1145 | JHN | 16 | 4 | dh5i | figs-metonymy | ἐξ ἀρχῆς | 1 | in the beginning | |
1146 | JHN | 16 | 6 | kr4d | figs-metonymy | ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν | 1 | sadness has filled your heart | |
1147 | JHN | 16 | 7 | g3ze | figs-doublenegatives | ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς | 1 | if I do not go away, the Comforter will not come to you | |
1148 | JHN | 16 | 7 | d1zd | Παράκλητος | 1 | Comforter | This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in John 14:26. | |
1149 | JHN | 16 | 8 | e7di | ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας | 1 | the Comforter will prove the world to be wrong about sin | When the Holy Spirit came, he began to show people that they are sinners. | |
1150 | JHN | 16 | 8 | bpu5 | ἐκεῖνος | 1 | Comforter | This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in John 14:16. | |
1151 | JHN | 16 | 8 | i78r | figs-metonymy | κόσμον | 1 | world | This is a metonym that refers to the people in the world.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1152 | JHN | 16 | 9 | v4hk | περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ | 1 | about sin, because they do not believe in me | ||
1153 | JHN | 16 | 10 | t4qe | περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με | 1 | about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me | ||
1154 | JHN | 16 | 10 | r121 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1155 | JHN | 16 | 11 | l71y | περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται | 1 | about judgment, because the ruler of this world has been judged | ||
1156 | JHN | 16 | 11 | x2z1 | ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου | 1 | the ruler of this world | ||
1157 | JHN | 16 | 12 | g29n | πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν | 1 | things to say to you | ||
1158 | JHN | 16 | 13 | j7gr | τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας | 1 | the Spirit of Truth | This is a name for the Holy Spirit who will tell the people the truth about God. | |
1159 | JHN | 16 | 13 | pau7 | figs-explicit | ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ | 1 | he will guide you into all the truth | |
1160 | JHN | 16 | 13 | v738 | figs-explicit | ὅσα ἀκούσει, λαλήσει | 1 | he will say whatever he hears | |
1161 | JHN | 16 | 14 | m9pb | figs-explicit | ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν | 1 | he will take from what is mine and he will tell it to you | |
1162 | JHN | 16 | 15 | s73e | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1163 | JHN | 16 | 15 | rmq9 | figs-explicit | ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν | 1 | the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you | |
1164 | JHN | 16 | 16 | nq4g | μικρὸν | 1 | In a short amount of time | ||
1165 | JHN | 16 | 16 | en9b | καὶ πάλιν μικρὸν | 1 | after another short amount of time | ||
1166 | JHN | 16 | 17 | f2sj | 0 | General Information: | There is a break in Jesus' speaking as his disciples ask each other about what Jesus meant. | ||
1167 | JHN | 16 | 17 | s9x3 | μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με | 1 | A short amount of time you will no longer see me | The disciples did not understand that this refers to Jesus' death on the cross. | |
1168 | JHN | 16 | 17 | zd1n | πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με | 1 | after another short amount of time you will see me | Possible meanings are 1) This could refer to Jesus' resurrection or 2) This could refer to Jesus' coming at the end of time. | |
1169 | JHN | 16 | 17 | sz1v | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1170 | JHN | 16 | 19 | j7dv | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
1171 | JHN | 16 | 19 | j7wv | figs-rquestion | περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με | 1 | Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? | |
1172 | JHN | 16 | 20 | jx6s | ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, truly, I say to you | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51. | |
1173 | JHN | 16 | 20 | p9x1 | figs-metonymy | ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται | 1 | but the world will be glad | |
1174 | JHN | 16 | 20 | p6v5 | figs-activepassive | ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται | 1 | but your sorrow will be turned into joy | |
1175 | JHN | 16 | 22 | j7ge | figs-metonymy | χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία | 1 | your heart will be glad | |
1176 | JHN | 16 | 23 | g4qt | ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, truly, I say to you | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51. | |
1177 | JHN | 16 | 23 | v91r | figs-metonymy | ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου | 1 | if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you | |
1178 | JHN | 16 | 23 | w5jj | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1179 | JHN | 16 | 23 | q75v | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | |
1180 | JHN | 16 | 24 | p83u | figs-activepassive | ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη | 1 | your joy will be fulfilled | |
1181 | JHN | 16 | 25 | m4wc | ἐν παροιμίαις | 1 | in figures of speech | ||
1182 | JHN | 16 | 25 | n93q | ἔρχεται ὥρα | 1 | the hour is coming | ||
1183 | JHN | 16 | 25 | r73l | παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν | 1 | tell you plainly about the Father | ||
1184 | JHN | 16 | 25 | bq3q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1185 | JHN | 16 | 26 | vf63 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε | 1 | you will ask in my name | |
1186 | JHN | 16 | 26 | cy76 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1187 | JHN | 16 | 27 | scs2 | αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε | 1 | the Father himself loves you because you have loved me | When a person loves Jesus, the Son, they also love the Father, because the Father and Son are one. | |
1188 | JHN | 16 | 27 | b49q | guidelines-sonofgodprinciples | ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον | 1 | I came from the Father | |
1189 | JHN | 16 | 28 | xn2v | ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father | After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. | |
1190 | JHN | 16 | 28 | wyz7 | guidelines-sonofgodprinciples | ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I came from the Father ... going to the Father | |
1191 | JHN | 16 | 28 | l3zb | figs-metonymy | κόσμον | 1 | world | |
1192 | JHN | 16 | 29 | h725 | 0 | Connecting Statement: | The disciples respond to Jesus. | ||
1193 | JHN | 16 | 31 | c8cu | figs-rquestion | ἄρτι πιστεύετε | 1 | Do you believe now? | |
1194 | JHN | 16 | 32 | kcb1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
1195 | JHN | 16 | 32 | yza2 | figs-activepassive | σκορπισθῆτε | 1 | you will be scattered | |
1196 | JHN | 16 | 32 | k3br | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν | 1 | the Father is with me | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1197 | JHN | 16 | 33 | k6d6 | figs-explicit | ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε | 1 | so that you will have peace in me | |
1198 | JHN | 16 | 33 | z7wj | figs-metonymy | ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον | 1 | I have conquered the world | |
1199 | JHN | 17 | intro | nb2a | 0 | John 17 General NotesStructure and formattingThis chapter forms one long prayer. Special concepts in this chapterGloryScripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter Jesus asks God to show his followers his true glory (John 17:1). Jesus is eternalJesus existed before God created the world (John 17:5). John wrote about this in John 1:1. Other possible translation difficulties in this chapterPrayerJesus is God's one and only Son (John 3:16), so he could pray differently from the way other people pray. He used many words that sounded like commands. Your translation should make Jesus sound like a son speaking with love and respect to his father and telling him what the father needs to do so that the father will be happy. | |||
1200 | JHN | 17 | 1 | uf8z | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus had been speaking to his disciples, but now he begins to pray to God. | ||
1201 | JHN | 17 | 1 | b4pj | figs-idiom | ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | he lifted up his eyes to the heavens | |
1202 | JHN | 17 | 1 | k7tb | οὐρανὸν | 1 | heavens | This refers to the sky. | |
1203 | JHN | 17 | 1 | n15x | Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ | 1 | Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you | Jesus asks God the Father to honor him so that he can give honor to God. | |
1204 | JHN | 17 | 1 | l8sa | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ … Υἱὸς | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1205 | JHN | 17 | 1 | jup7 | figs-metonymy | ἐλήλυθεν ἡ ὥρα | 1 | the hour has come | |
1206 | JHN | 17 | 2 | vbt4 | πάσης σαρκός | 1 | all flesh | This refers to all people. | |
1207 | JHN | 17 | 3 | tx6m | αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν | 1 | This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ | Eternal life is to know the only true God, God the Father and God the Son. | |
1208 | JHN | 17 | 4 | h4hu | figs-metonymy | τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω | 1 | the work that you have given me to do | |
1209 | JHN | 17 | 5 | k9ra | figs-explicit | δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί | 1 | Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made | |
1210 | JHN | 17 | 5 | g8at | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1211 | JHN | 17 | 6 | s4p3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to pray for his disciples. | ||
1212 | JHN | 17 | 6 | vbn8 | figs-metonymy | ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα | 1 | I revealed your name | |
1213 | JHN | 17 | 6 | hn8z | figs-metonymy | ἐκ τοῦ κόσμου | 1 | from the world | |
1214 | JHN | 17 | 6 | u8lc | figs-idiom | τὸν λόγον σου τετήρηκαν | 1 | kept your word | |
1215 | JHN | 17 | 9 | ndb1 | figs-metonymy | οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ | 1 | I do not pray for the world | |
1216 | JHN | 17 | 11 | bk2h | figs-metonymy | ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | in the world | |
1217 | JHN | 17 | 11 | a7un | Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς | 1 | Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one | Jesus asks the Father to keep those who trust in him so they can have a close relationship with God. | |
1218 | JHN | 17 | 11 | kp1d | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1219 | JHN | 17 | 11 | yq9z | figs-metonymy | τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι | 1 | keep them in your name that you have given me | |
1220 | JHN | 17 | 12 | s5kw | figs-metonymy | ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου | 1 | I kept them in your name | |
1221 | JHN | 17 | 12 | a4s8 | οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας | 1 | not one of them was destroyed, except for the son of destruction | ||
1222 | JHN | 17 | 12 | az2m | figs-explicit | ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας | 1 | the son of destruction | |
1223 | JHN | 17 | 12 | blz4 | figs-activepassive | ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ | 1 | so that the scriptures would be fulfilled | |
1224 | JHN | 17 | 13 | p71q | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | the world | These words are a metonym for the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1225 | JHN | 17 | 13 | jp4v | figs-activepassive | ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς | 1 | so that they will have my joy fulfilled in themselves | |
1226 | JHN | 17 | 14 | bc1y | ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου | 1 | I have given them your word | ||
1227 | JHN | 17 | 14 | qf43 | figs-metonymy | ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου | 1 | the world ... because they are not of the world ... I am not of the world | |
1228 | JHN | 17 | 15 | hg22 | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | |
1229 | JHN | 17 | 15 | s3vp | figs-explicit | τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ | 1 | keep them from the evil one | |
1230 | JHN | 17 | 17 | y53e | figs-explicit | ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ | 1 | Set them apart by the truth | |
1231 | JHN | 17 | 17 | y5qx | ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν | 1 | Your word is truth | ||
1232 | JHN | 17 | 18 | bh1a | figs-metonymy | εἰς τὸν κόσμον | 1 | into the world | |
1233 | JHN | 17 | 19 | z4z8 | figs-activepassive | ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ | 1 | so that they themselves may also be set apart in truth | |
1234 | JHN | 17 | 20 | n7mp | τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ | 1 | those who will believe in me through their word | ||
1235 | JHN | 17 | 21 | s8a1 | πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν | 1 | they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us | Those who trust in Jesus become united with the Father and the Son when they believe. | |
1236 | JHN | 17 | 21 | yt2w | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1237 | JHN | 17 | 21 | nef9 | figs-metonymy | ὁ κόσμος | 1 | the world | |
1238 | JHN | 17 | 22 | p4mj | κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς | 1 | The glory that you gave me, I have given to them | ||
1239 | JHN | 17 | 22 | wwu9 | figs-activepassive | ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν | 1 | so that they will be one, just as we are one | |
1240 | JHN | 17 | 23 | fld5 | ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν | 1 | that they may be brought to complete unity | ||
1241 | JHN | 17 | 23 | s7ph | figs-metonymy | ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος | 1 | that the world will know | |
1242 | JHN | 17 | 23 | rw4u | ἠγάπησας | 1 | loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1243 | JHN | 17 | 24 | da83 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1244 | JHN | 17 | 24 | xh1a | figs-explicit | ὅπου εἰμὶ ἐγὼ | 1 | where I am | |
1245 | JHN | 17 | 24 | hz83 | θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν | 1 | to see my glory | ||
1246 | JHN | 17 | 24 | fiv7 | figs-explicit | πρὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | before the creation of the world | |
1247 | JHN | 17 | 25 | cj69 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes his prayer. | ||
1248 | JHN | 17 | 25 | ur9j | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ δίκαιε | 1 | Righteous Father | |
1249 | JHN | 17 | 25 | xpf5 | figs-metonymy | ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω | 1 | the world did not know you | |
1250 | JHN | 17 | 26 | xpi3 | figs-metonymy | ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου | 1 | I made your name known to them | |
1251 | JHN | 17 | 26 | gk2j | ἀγάπη ... ἠγάπησάς | 1 | love ... loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1252 | JHN | 18 | intro | ltl2 | 0 | ||||
1253 | JHN | 18 | 1 | sq3t | writing-background | 0 | General Information: | Verses 1-2 give background information for the events that follow. Verse 1 tells where they took place, and verse 2 gives background information about Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1254 | JHN | 18 | 1 | cxz8 | writing-newevent | ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς | 1 | After Jesus spoke these words | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1255 | JHN | 18 | 1 | z9bw | translate-names | Κεδρὼν | 1 | Kidron Valley | a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1256 | JHN | 18 | 1 | w3zx | figs-explicit | ὅπου ἦν κῆπος | 1 | where there was a garden | |
1257 | JHN | 18 | 4 | k71q | 0 | General Information: | Jesus begins to speak with the soldiers, officers, and Pharisees. | ||
1258 | JHN | 18 | 4 | sh2u | Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν | 1 | Then Jesus, who knew all the things that were happening to him | ||
1259 | JHN | 18 | 5 | vg2d | Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον | 1 | Jesus of Nazareth | ||
1260 | JHN | 18 | 5 | fd9y | figs-explicit | ἐγώ εἰμι | 1 | I am | |
1261 | JHN | 18 | 5 | g4hx | ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν | 1 | who betrayed him | ||
1262 | JHN | 18 | 6 | b8tl | figs-explicit | ἐγώ εἰμι | 1 | I am | |
1263 | JHN | 18 | 6 | w38n | figs-explicit | ἔπεσαν χαμαί | 1 | fell to the ground | |
1264 | JHN | 18 | 7 | uf85 | Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον | 1 | Jesus of Nazareth | ||
1265 | JHN | 18 | 8 | l8as | writing-background | 0 | General Information: | In verse 9 there is a break from the main story line as John tells us background information about Jesus fulfilling Scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1266 | JHN | 18 | 8 | ui8z | figs-explicit | ἐγώ εἰμι | 1 | I am | |
1267 | JHN | 18 | 9 | bjp9 | figs-explicit | ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν | 1 | This was in order to fulfill the word that he said | |
1268 | JHN | 18 | 10 | fe37 | translate-names | Μάλχος | 1 | Malchus | Malchus is a male servant of the high priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1269 | JHN | 18 | 11 | u2s9 | θήκην | 1 | sheath | the cover for a sharp knife or sword, so the knife will not cut the owner | |
1270 | JHN | 18 | 11 | ghz6 | figs-rquestion | τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό | 1 | Should I not drink the cup that the Father has given me? | |
1271 | JHN | 18 | 11 | m4f3 | figs-metaphor | τὸ ποτήριον | 1 | the cup | |
1272 | JHN | 18 | 11 | cjx7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1273 | JHN | 18 | 12 | wxb6 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 14 tells us background information about Caiaphas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1274 | JHN | 18 | 12 | cl3f | figs-synecdoche | τῶν Ἰουδαίων | 1 | the Jews | |
1275 | JHN | 18 | 12 | i6bz | figs-explicit | συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν | 1 | seized Jesus and tied him up | |
1276 | JHN | 18 | 15 | hch7 | figs-activepassive | ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ | 1 | Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus | |
1277 | JHN | 18 | 16 | utf4 | figs-activepassive | οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως | 1 | So the other disciple, who was known to the high priest | |
1278 | JHN | 18 | 17 | r82l | figs-rquestion | μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου | 1 | Are you not also one of the disciples of this man? | |
1279 | JHN | 18 | 18 | bbe9 | figs-explicit | ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο | 1 | Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves | |
1280 | JHN | 18 | 18 | hbw6 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1281 | JHN | 18 | 19 | ppt2 | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Jesus. | ||
1282 | JHN | 18 | 19 | e8h3 | ὁ ... ἀρχιερεὺς | 1 | The high priest | This was Caiphas (John 18:13). | |
1283 | JHN | 18 | 19 | y6gn | figs-explicit | περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ | 1 | about his disciples and his teaching | |
1284 | JHN | 18 | 20 | h2kj | figs-explicit | ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ | 1 | I have spoken openly to the world | |
1285 | JHN | 18 | 20 | vcv3 | figs-hyperbole | ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται | 1 | where all the Jews come together | |
1286 | JHN | 18 | 21 | dlu6 | figs-rquestion | τί με ἐρωτᾷς | 1 | Why did you ask me? | |
1287 | JHN | 18 | 22 | szv3 | figs-rquestion | οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ | 1 | Is that how you answer the high priest? | |
1288 | JHN | 18 | 23 | d76y | μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ | 1 | testify about the wrong | ||
1289 | JHN | 18 | 23 | r8dy | figs-rquestion | εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις | 1 | if rightly, why do you hit me? | |
1290 | JHN | 18 | 25 | jr1c | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Peter. | ||
1291 | JHN | 18 | 25 | ki76 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used to mark a break in the story line so John can provide information about Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1292 | JHN | 18 | 25 | l2bj | figs-rquestion | μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ | 1 | Are you not also one of his disciples? | |
1293 | JHN | 18 | 26 | x6s3 | figs-rquestion | οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ | 1 | Did I not see you in the garden with him? | |
1294 | JHN | 18 | 27 | msy6 | figs-explicit | πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος | 1 | Peter then denied again | |
1295 | JHN | 18 | 27 | jww8 | figs-explicit | εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν | 1 | immediately the rooster crowed | |
1296 | JHN | 18 | 28 | a6e7 | writing-background | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Jesus. The soldiers and Jesus' accusers bring him to Caiaphas. Verse 28 gives us background information about why they did not enter the Praetorium. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1297 | JHN | 18 | 28 | ija7 | figs-explicit | ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα | 1 | Then they led Jesus from Caiaphas | |
1298 | JHN | 18 | 28 | h3vx | figs-explicit | αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν | 1 | they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled | |
1299 | JHN | 18 | 30 | gj5s | figs-doublenegatives | εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν | 1 | If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you | |
1300 | JHN | 18 | 30 | j9w3 | παρεδώκαμεν αὐτόν | 1 | given him over | This phrase here means to hand over to an enemy. | |
1301 | JHN | 18 | 31 | s3l4 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 32 there is a break from the main story line as the author tells us background information about how Jesus' predicted how he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1302 | JHN | 18 | 31 | ln9s | figs-synecdoche | εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews said to him | |
1303 | JHN | 18 | 31 | ph54 | figs-explicit | ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα | 1 | It is not lawful for us to put any man to death | |
1304 | JHN | 18 | 32 | ta7m | figs-activepassive | ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ | 1 | so that the word of Jesus would be fulfilled | |
1305 | JHN | 18 | 32 | tu3c | σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν | 1 | to indicate by what kind of death he would die | ||
1306 | JHN | 18 | 35 | kfq5 | figs-rquestion | μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι | 1 | I am not a Jew, am I? | |
1307 | JHN | 18 | 35 | en38 | τὸ ἔθνος τὸ σὸν | 1 | Your own people | ||
1308 | JHN | 18 | 36 | gq19 | figs-metonymy | ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου | 1 | My kingdom is not of this world | |
1309 | JHN | 18 | 36 | s2lq | figs-activepassive | ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | so that I would not be given over to the Jews | |
1310 | JHN | 18 | 36 | pu8j | figs-synecdoche | τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | the Jews | |
1311 | JHN | 18 | 37 | ug7i | figs-synecdoche | ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον | 1 | I have come into the world | |
1312 | JHN | 18 | 37 | gl3k | figs-explicit | μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ | 1 | bear witness to the truth | |
1313 | JHN | 18 | 37 | ltn9 | figs-idiom | ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας | 1 | who belongs to the truth | This is an idiom that refers to anyone who loves the truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1314 | JHN | 18 | 37 | fa97 | figs-synecdoche | μου τῆς φωνῆς | 1 | my voice | |
1315 | JHN | 18 | 38 | zbm5 | figs-rquestion | τί ἐστιν ἀλήθεια | 1 | What is truth? | |
1316 | JHN | 18 | 38 | rma7 | figs-synecdoche | τοὺς Ἰουδαίους | 1 | the Jews | |
1317 | JHN | 18 | 40 | a7pl | figs-ellipsis | μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν | 1 | Not this man, but Barabbas | |
1318 | JHN | 18 | 40 | h11k | writing-background | ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής | 1 | Now Barabbas was a robber | Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1319 | JHN | 19 | intro | u96u | 0 | ||||
1320 | JHN | 19 | 1 | u3gi | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus is standing before Pilate as he is being accused by the Jews. | ||
1321 | JHN | 19 | 1 | yay2 | figs-synecdoche | τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν | 1 | Then Pilate took Jesus and whipped him | |
1322 | JHN | 19 | 3 | u4vw | figs-irony | χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | 1 | Hail, King of the Jews | |
1323 | JHN | 19 | 4 | c6v2 | figs-explicit | αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω | 1 | I find no guilt in him | |
1324 | JHN | 19 | 5 | t9wn | τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον | 1 | crown of thorns ... purple garment | The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See John 19:2. | |
1325 | JHN | 19 | 7 | x7bg | figs-synecdoche | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | The Jews answered him | |
1326 | JHN | 19 | 7 | vr7p | ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν | 1 | he has to die because he claimed to be the Son of God | ||
1327 | JHN | 19 | 7 | xt93 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1328 | JHN | 19 | 10 | wcm8 | figs-rquestion | ἐμοὶ οὐ λαλεῖς | 1 | Are you not speaking to me? | |
1329 | JHN | 19 | 10 | iap3 | figs-rquestion | οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε | 1 | Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? | |
1330 | JHN | 19 | 10 | t82v | figs-metonymy | ἐξουσίαν | 1 | power | |
1331 | JHN | 19 | 11 | x2as | figs-doublenegatives | οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν | 1 | You do not have any power over me except for what has been given to you from above | |
1332 | JHN | 19 | 11 | arc9 | ἄνωθεν | 1 | from above | This is a respectful way of referring to God. | |
1333 | JHN | 19 | 11 | vc79 | παραδούς μέ | 1 | gave me over | This phrase here means to hand over to an enemy. | |
1334 | JHN | 19 | 12 | a39p | figs-explicit | ἐκ τούτου | 1 | At this answer | |
1335 | JHN | 19 | 12 | r8va | figs-explicit | ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν | 1 | Pilate tried to release him | |
1336 | JHN | 19 | 12 | q1vq | figs-synecdoche | οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν | 1 | but the Jews cried out | |
1337 | JHN | 19 | 12 | g9xj | οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος | 1 | you are not a friend of Caesar | ||
1338 | JHN | 19 | 12 | bhl3 | βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν | 1 | makes himself a king | ||
1339 | JHN | 19 | 13 | xr6b | figs-synecdoche | ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν | 1 | he brought Jesus out | |
1340 | JHN | 19 | 13 | fk5k | ἐκάθισεν | 1 | sat down | Important people like Pilate sat down when they performed an official duty, while people who were not so important stood up. | |
1341 | JHN | 19 | 13 | qhu4 | ἐπὶ βήματος | 1 | in the judgment seat | This is the special chair that an important person like Pilate sat in when he was making an official judgment. If your language has a special way to describe this action, you can use it here. | |
1342 | JHN | 19 | 13 | g8h4 | figs-activepassive | εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ | 1 | ||
1343 | JHN | 19 | 13 | ev3i | Ἑβραϊστὶ | 1 | Hebrew | This refers to the language that the people of Israel spoke. | |
1344 | JHN | 19 | 14 | cus1 | 0 | Connecting Statement: | Some time has passed and it is now the sixth hour, as Pilate orders his soldiers to crucify Jesus. | ||
1345 | JHN | 19 | 14 | t5qt | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word marks a break in the story line so that John can provide information about the upcoming Passover and the time of day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1346 | JHN | 19 | 14 | en2i | ὥρα ... ἕκτη | 1 | the sixth hour | ||
1347 | JHN | 19 | 14 | lc5y | figs-synecdoche | λέγει τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | Pilate said to the Jews | |
1348 | JHN | 19 | 15 | tlj2 | figs-synecdoche | τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω | 1 | Should I crucify your King? | |
1349 | JHN | 19 | 16 | t3yb | figs-explicit | τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ | 1 | Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified | |
1350 | JHN | 19 | 17 | qv6j | figs-activepassive | εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον | 1 | ||
1351 | JHN | 19 | 17 | d88m | ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ | 1 | |||
1352 | JHN | 19 | 18 | fb84 | figs-ellipsis | μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο | 1 | with him two other men | |
1353 | JHN | 19 | 19 | cx5s | figs-synecdoche | ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ | 1 | Pilate also wrote a sign and put it on the cross | |
1354 | JHN | 19 | 19 | gk8e | figs-activepassive | ἦν ... γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. | 1 | There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS | |
1355 | JHN | 19 | 20 | ke3t | figs-activepassive | ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς | 1 | the place where Jesus was crucified | |
1356 | JHN | 19 | 20 | mgb7 | figs-activepassive | καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί | 1 | The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek | |
1357 | JHN | 19 | 20 | w41e | Ῥωμαϊστί | 1 | Latin | This was the language of the Roman government. | |
1358 | JHN | 19 | 21 | qk7w | figs-explicit | ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων | 1 | Then the chief priests of the Jews said to Pilate | |
1359 | JHN | 19 | 22 | sus9 | figs-explicit | ὃ γέγραφα, γέγραφα | 1 | What I have written I have written | |
1360 | JHN | 19 | 23 | lis8 | writing-background | 0 | General Information: | At the end of verse 24 there is a break from the main story line as the John tells us how this event fulfills Scriture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1361 | JHN | 19 | 23 | s74c | figs-explicit | καὶ τὸν χιτῶνα | 1 | also the tunic | |
1362 | JHN | 19 | 24 | ks7m | figs-explicit | λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται | 1 | let us cast lots for it to decide whose it will be | |
1363 | JHN | 19 | 24 | j1f9 | ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα | 1 | so that the scripture would be fulfilled which said | ||
1364 | JHN | 19 | 24 | lqy3 | λάχωμεν | 1 | cast lots | ||
1365 | JHN | 19 | 26 | gkf1 | τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα | 1 | the disciple whom he loved | This is John, the writer of this Gospel. | |
1366 | JHN | 19 | 26 | t7tc | figs-metaphor | γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου | 1 | Woman, see, your son | |
1367 | JHN | 19 | 27 | qc7d | figs-metaphor | ἴδε, ἡ μήτηρ σου | 1 | See, your mother | |
1368 | JHN | 19 | 27 | q615 | ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας | 1 | From that hour | ||
1369 | JHN | 19 | 28 | crd3 | figs-activepassive | εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται | 1 | knowing that everything was now completed | |
1370 | JHN | 19 | 29 | x1cy | figs-activepassive | σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν | 1 | A container full of sour wine was placed there | |
1371 | JHN | 19 | 29 | g9vg | ὄξους | 1 | sour wine | ||
1372 | JHN | 19 | 29 | drr1 | περιθέντες | 1 | they put | ||
1373 | JHN | 19 | 29 | y2eg | σπόγγον | 1 | a sponge | a small object that can soak up and hold much liquid | |
1374 | JHN | 19 | 29 | mg3t | ὑσσώπῳ περιθέντες | 1 | on a hyssop staff | ||
1375 | JHN | 19 | 30 | vz56 | figs-explicit | κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα | 1 | He bowed his head and gave up his spirit | |
1376 | JHN | 19 | 31 | zuk9 | figs-synecdoche | οἱ ... Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | |
1377 | JHN | 19 | 31 | c49h | παρασκευὴ | 1 | day of preparation | This is the time before the Passover when people prepared food for the Passover. | |
1378 | JHN | 19 | 31 | f96h | figs-activepassive | ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν | 1 | to break their legs and to remove them | |
1379 | JHN | 19 | 32 | q2yq | figs-activepassive | τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ | 1 | who had been crucified with Jesus | |
1380 | JHN | 19 | 35 | p17b | writing-background | ὁ ἑωρακὼς | 1 | The one who saw this | This sentence gives background information to the story. John is telling readers that he was there and that we can trust what he has written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1381 | JHN | 19 | 35 | fl82 | figs-explicit | μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία | 1 | has testified, and his testimony is true | |
1382 | JHN | 19 | 35 | c9q7 | figs-explicit | ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε | 1 | so that you would also believe | |
1383 | JHN | 19 | 36 | wid6 | writing-background | 0 | General Information: | In these verses there is a break from the main story line as John tells us about how these events have made Scripture come true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1384 | JHN | 19 | 36 | qwl5 | figs-activepassive | ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ | 1 | in order to fulfill scripture | |
1385 | JHN | 19 | 36 | b1kx | figs-activepassive | ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ | 1 | Not one of his bones will be broken | |
1386 | JHN | 19 | 37 | h4kq | ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν | 1 | They will look at him whom they pierced | This is a quotation from Zechariah 12. | |
1387 | JHN | 19 | 38 | d3hz | translate-names | Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας | 1 | Joseph of Arimathea | |
1388 | JHN | 19 | 38 | h7ra | figs-synecdoche | διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων | 1 | for fear of the Jews | |
1389 | JHN | 19 | 38 | t22g | figs-explicit | ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ | 1 | if he could take away the body of Jesus | |
1390 | JHN | 19 | 39 | mjy8 | Νικόδημος | 1 | Nicodemus | Nicodemus was one of the Pharisees who believed in Jesus. See how you translated this name in John 3:1. | |
1391 | JHN | 19 | 39 | d3d2 | σμύρνης καὶ ἀλόης | 1 | myrrh and aloes | These are spices that people use to prepare a body for burial. | |
1392 | JHN | 19 | 39 | xks9 | translate-bweight | ὡς λίτρας ἑκατόν | 1 | about one hundred litras in weight | |
1393 | JHN | 19 | 39 | nmr8 | translate-numbers | ἑκατόν | 1 | one hundred | |
1394 | JHN | 19 | 41 | fb25 | writing-background | ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος | 1 | Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried | Here John marks a break in the story line in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1395 | JHN | 19 | 41 | uib1 | figs-activepassive | ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος | 1 | Now in the place where he was crucified there was a garden | |
1396 | JHN | 19 | 41 | qd1a | figs-activepassive | ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος | 1 | in which no person had yet been buried | |
1397 | JHN | 19 | 42 | nr4r | figs-explicit | διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων | 1 | Because it was the day of preparation for the Jews | |
1398 | JHN | 20 | intro | nm1y | 0 | ||||
1399 | JHN | 20 | 1 | k5pq | 0 | General Information: | This is the third day after Jesus was buried. | ||
1400 | JHN | 20 | 1 | a8vl | μιᾷ τῶν σαββάτων | 1 | first day of the week | Sunday | |
1401 | JHN | 20 | 1 | bdw5 | figs-activepassive | βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον | 1 | she saw the stone rolled away | |
1402 | JHN | 20 | 2 | g2rn | μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς | 1 | disciple whom Jesus loved | ||
1403 | JHN | 20 | 2 | xd3w | figs-explicit | ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου | 1 | They took away the Lord out from the tomb | |
1404 | JHN | 20 | 3 | d6g3 | ὁ ἄλλος μαθητής | 1 | the other disciple | ||
1405 | JHN | 20 | 3 | p6ex | figs-explicit | ἐξῆλθεν | 1 | went out | |
1406 | JHN | 20 | 5 | m9qn | ὀθόνια | 1 | linen cloths | These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. | |
1407 | JHN | 20 | 6 | ys3b | ὀθόνια | 1 | linen cloths | These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in John 20:5. | |
1408 | JHN | 20 | 7 | qt5a | figs-activepassive | σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ | 1 | cloth that had been on his head | |
1409 | JHN | 20 | 7 | yc78 | figs-activepassive | ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον | 1 | but was folded up in a place by itself | |
1410 | JHN | 20 | 8 | vl84 | ὁ ἄλλος μαθητὴς | 1 | the other disciple | ||
1411 | JHN | 20 | 8 | ww3z | figs-explicit | εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν | 1 | he saw and believed | |
1412 | JHN | 20 | 9 | ms3s | figs-explicit | οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν | 1 | they still did not know the scripture | |
1413 | JHN | 20 | 9 | u5q9 | ἀναστῆναι | 1 | rise | become alive again | |
1414 | JHN | 20 | 9 | p651 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. | |
1415 | JHN | 20 | 10 | p5um | figs-explicit | ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς | 1 | went back home again | |
1416 | JHN | 20 | 12 | p9aw | figs-explicit | θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς | 1 | She saw two angels in white | |
1417 | JHN | 20 | 13 | v5uj | λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι | 1 | They said to her | ||
1418 | JHN | 20 | 13 | hmx8 | ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου | 1 | Because they took away my Lord | ||
1419 | JHN | 20 | 13 | aq3x | οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν | 1 | I do not know where they have put him | ||
1420 | JHN | 20 | 15 | le9x | λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to her | ||
1421 | JHN | 20 | 15 | ml7c | figs-explicit | κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν | 1 | Sir, if you have taken him away | |
1422 | JHN | 20 | 15 | z97i | εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν | 1 | tell me where you have put him | ||
1423 | JHN | 20 | 15 | a5z2 | figs-explicit | κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ | 1 | I will take him away | |
1424 | JHN | 20 | 16 | k468 | Ραββουνεί | 1 | Rabboni | ||
1425 | JHN | 20 | 17 | whh9 | τοὺς ἀδελφούς | 1 | brothers | ||
1426 | JHN | 20 | 17 | xbr1 | figs-explicit | ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν | 1 | I will go up to my Father and your Father, and my God and your God | |
1427 | JHN | 20 | 17 | q3x5 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν | 1 | my Father and your Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God, and between believers and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1428 | JHN | 20 | 18 | m6xn | figs-explicit | ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς | 1 | Mary Magdalene came and told the disciples | |
1429 | JHN | 20 | 19 | m5nt | 0 | General Information: | It is now evening and Jesus appears to the disciples. | ||
1430 | JHN | 20 | 19 | qj6n | ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων | 1 | that day, the first day of the week | This refers to Sunday. | |
1431 | JHN | 20 | 19 | e7cb | figs-activepassive | τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ | 1 | the doors of where the disciples were, were closed | |
1432 | JHN | 20 | 19 | g8bu | figs-explicit | διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων | 1 | for fear of the Jews | |
1433 | JHN | 20 | 19 | zj7j | εἰρήνη ὑμῖν | 1 | Peace to you | ||
1434 | JHN | 20 | 20 | bk9f | figs-explicit | ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς | 1 | he showed them his hands and his side | |
1435 | JHN | 20 | 21 | ylp8 | εἰρήνη ὑμῖν | 1 | Peace to you | ||
1436 | JHN | 20 | 21 | env3 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατήρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1437 | JHN | 20 | 23 | a9j7 | figs-activepassive | ἀφέωνται αὐτοῖς | 1 | they are forgiven | |
1438 | JHN | 20 | 23 | lb7g | ἄν τινων κρατῆτε | 1 | whoever's sins you keep back | ||
1439 | JHN | 20 | 23 | mw5s | figs-activepassive | κεκράτηνται | 1 | they are kept back | |
1440 | JHN | 20 | 24 | x8jz | translate-names | Δίδυμος | 1 | Didymus | |
1441 | JHN | 20 | 25 | n8vc | ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί | 1 | disciples later said to him | ||
1442 | JHN | 20 | 25 | i7ex | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω | 1 | Unless I see ... his side, I will not believe | |
1443 | JHN | 20 | 25 | ss17 | ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ | 1 | in his hands ... into his side | ||
1444 | JHN | 20 | 26 | vzm5 | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | ||
1445 | JHN | 20 | 26 | r3iz | figs-activepassive | ῶν θυρῶν κεκλεισμένων | 1 | while the doors were closed | |
1446 | JHN | 20 | 26 | m5tl | εἰρήνη ὑμῖν | 1 | Peace to you | ||
1447 | JHN | 20 | 27 | ncc3 | figs-doublenegatives | μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός | 1 | Do not be unbelieving, but believe | |
1448 | JHN | 20 | 27 | n4pi | figs-explicit | πιστός | 1 | believe | |
1449 | JHN | 20 | 29 | q81m | figs-explicit | πεπίστευκας | 1 | you have believed | |
1450 | JHN | 20 | 29 | zgv1 | μακάριοι οἱ | 1 | Blessed are those | ||
1451 | JHN | 20 | 29 | q9fb | figs-explicit | μὴ ἰδόντες | 1 | who have not seen | |
1452 | JHN | 20 | 30 | yd1j | writing-endofstory | 0 | General Information: | As the story is nearing the end, the author comments about the many things Jesus did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
1453 | JHN | 20 | 30 | yrl9 | σημεῖα | 1 | signs | ||
1454 | JHN | 20 | 30 | xz6j | figs-activepassive | ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ | 1 | signs that have not been written in this book | |
1455 | JHN | 20 | 31 | am9l | figs-activepassive | ταῦτα δὲ γέγραπται | 1 | but these have been written | |
1456 | JHN | 20 | 31 | p5k4 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1457 | JHN | 20 | 31 | uem2 | figs-metonymy | ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | life in his name | |
1458 | JHN | 20 | 31 | ip1i | ζωὴν | 1 | life | This refers to spiritual life. | |
1459 | JHN | 21 | intro | e1bg | 0 | John 21 General NotesImportant figures of speech in this chapterThe metaphor of sheepBefore Jesus died, he spoke of himself taking care of his people as if he were a good shepherd taking care of sheep (John 10:11). After he became alive again, he told Peter that Peter would be the one who took care of Jesus' sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
1460 | JHN | 21 | 1 | et5h | writing-background | 0 | General Information: | Jesus shows himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. Verses 2 and 3 tell us what happens in the story before Jesus appears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1461 | JHN | 21 | 1 | yj6k | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | ||
1462 | JHN | 21 | 2 | b421 | figs-activepassive | ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος | 1 | with Thomas called Didymus | |
1463 | JHN | 21 | 2 | m4gx | translate-names | Δίδυμος | 1 | Didymus | |
1464 | JHN | 21 | 5 | wgd7 | παιδία | 1 | Young men | ||
1465 | JHN | 21 | 6 | l2jd | figs-explicit | εὑρήσετε | 1 | you will find some | |
1466 | JHN | 21 | 6 | p8he | αὐτὸ ἑλκύσαι | 1 | draw it in | ||
1467 | JHN | 21 | 7 | u5c3 | ἠγάπα | 1 | loved | This is love that comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1468 | JHN | 21 | 7 | h3p4 | τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο | 1 | he tied up his outer garment | ||
1469 | JHN | 21 | 7 | eve2 | writing-background | ἦν γὰρ γυμνός | 1 | for he was undressed | |
1470 | JHN | 21 | 7 | ab4d | figs-explicit | ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | threw himself into the sea | |
1471 | JHN | 21 | 7 | k449 | figs-idiom | ἔβαλεν ἑαυτὸν | 1 | threw himself | This is a idiom that means Peter jumped into the water very quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1472 | JHN | 21 | 8 | wrd3 | writing-background | οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων | 1 | for they were not far from the land, about two hundred cubits off | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1473 | JHN | 21 | 8 | c1j8 | translate-bdistance | πηχῶν διακοσίων | 1 | two hundred cubits | |
1474 | JHN | 21 | 11 | f7mi | figs-explicit | ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος | 1 | Simon Peter then went up | |
1475 | JHN | 21 | 11 | fbz7 | εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν | 1 | drew the net to land | ||
1476 | JHN | 21 | 11 | azy5 | figs-activepassive | οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον | 1 | the net was not torn | |
1477 | JHN | 21 | 11 | m8i7 | translate-numbers | μεστὸν ἰχθύων μεγάλων | 1 | full of large fish | |
1478 | JHN | 21 | 12 | za5g | ἀριστήσατε | 1 | breakfast | the morning meal | |
1479 | JHN | 21 | 14 | tp3i | translate-ordinal | τρίτον | 1 | the third time | |
1480 | JHN | 21 | 15 | m1bh | 0 | General Information: | Jesus begins to have a conversation with Simon Peter. | ||
1481 | JHN | 21 | 15 | t1uj | ἀγαπᾷς με | 1 | do you love me | ||
1482 | JHN | 21 | 15 | l4h1 | σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε | 1 | you know that I love you | ||
1483 | JHN | 21 | 15 | qja3 | figs-metaphor | βόσκε τὰ ἀρνία μου | 1 | Feed my lambs | |
1484 | JHN | 21 | 16 | szk8 | ἀγαπᾷς με | 1 | do you love me | ||
1485 | JHN | 21 | 16 | vk16 | figs-metaphor | ποίμαινε τὰ πρόβατά μου | 1 | Take care of my sheep | |
1486 | JHN | 21 | 17 | fj84 | translate-ordinal | λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον | 1 | He said to him a third time | |
1487 | JHN | 21 | 17 | kz3h | φιλεῖς με | 1 | do you love me | ||
1488 | JHN | 21 | 17 | p8aa | figs-metaphor | βόσκε τὰ προβάτια μου | 1 | Feed my sheep | |
1489 | JHN | 21 | 18 | sqb7 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in John 1:51. | |
1490 | JHN | 21 | 19 | ys3m | writing-background | δὲ | 1 | Now | John uses this word to show he is giving background information before he continues the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1491 | JHN | 21 | 19 | hf2r | figs-explicit | σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν | 1 | to indicate with what kind of death Peter would glorify God | |
1492 | JHN | 21 | 19 | k8z1 | figs-explicit | ἀκολούθει μοι | 1 | Follow me | |
1493 | JHN | 21 | 20 | wzm9 | τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς | 1 | the disciple whom Jesus loved | John refers to himself in this way throughout the book, rather than mentioning his name. | |
1494 | JHN | 21 | 20 | ikd4 | ἠγάπα | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God and always desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
1495 | JHN | 21 | 20 | ys31 | ἐν τῷ δείπνῳ | 1 | at the dinner | This is a reference to the Last Supper (John 13). | |
1496 | JHN | 21 | 21 | u5rr | τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος | 1 | Peter saw him | ||
1497 | JHN | 21 | 21 | cf5h | figs-explicit | Κύριε, οὗτος δὲ τ | 1 | Lord, what will this man do? | |
1498 | JHN | 21 | 22 | yc52 | λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to him | ||
1499 | JHN | 21 | 22 | e3xi | ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν | 1 | If I want him to stay | ||
1500 | JHN | 21 | 22 | tef8 | ἔρχομαι | 1 | I come | This refers to Jesus' second coming, his return to earth from heaven. | |
1501 | JHN | 21 | 22 | tf23 | figs-rquestion | τί πρὸς σέ | 1 | what is that to you? | |
1502 | JHN | 21 | 23 | c2cr | εἰς τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | among the brothers | ||
1503 | JHN | 21 | 24 | s5bp | writing-endofstory | 0 | General Information: | This is the end of the Gospel of John. Here the author, the Apostle John, gives a closing comment about himself and what he has written in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
1504 | JHN | 21 | 24 | d6t5 | ὁ μαθητὴς | 1 | the disciple | ||
1505 | JHN | 21 | 24 | f7ww | figs-explicit | ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων | 1 | who testifies about these things | |
1506 | JHN | 21 | 24 | h5i9 | figs-explicit | οἴδαμεν | 1 | we know | |
1507 | JHN | 21 | 25 | l3hz | figs-activepassive | ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν | 1 | If each one were written down | |
1508 | JHN | 21 | 25 | i9n8 | figs-hyperbole | οὐδ’ αὐτὸν ... τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ … βιβλία | 1 | even the world itself could not contain the books | John exaggerates to emphasize that Jesus did many more miracles than what people could write about in many books. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1509 | JHN | 21 | 25 | xn87 | figs-activepassive | τὰ γραφόμενα βιβλία | 1 | the books that would be written |