678 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MAT | front | intro | sa9c | 0 | ||||
3 | MAT | 1 | intro | y7kk | 0 | Matthew 01 General NotesStructure and formattingSome translations set a quotation from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this for the quoted material in 1:23. Special concepts in this chapterGenealogyA genealogy is a list that records a person's ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could become king. Most important people had records of their genealogies. Important figures of speech in this chapterUse of the passive voiceMatthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate that Mary did not have a sexual relationship with anyone. She became pregnant with Jesus because the Holy Spirit performed a miracle. Many languages do not have a passive voice, so translators in those languages must find other ways to present the same truths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |||
4 | MAT | 1 | 1 | ava1 | 0 | General Information: | The author begins with Jesus' genealogy in order to show that he is a descendant of King David and of Abraham. The genealogy continues through Matthew 1:17. | ||
5 | MAT | 1 | 1 | y31w | βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | The book of the genealogy of Jesus Christ | ||
6 | MAT | 1 | 1 | vpg1 | Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ | 1 | Jesus Christ, son of David, son of Abraham | ||
7 | MAT | 1 | 1 | tka3 | υἱοῦ Δαυεὶδ | 1 | son of David | ||
8 | MAT | 1 | 2 | ejp6 | Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ | 1 | Abraham became the father of Isaac | ||
9 | MAT | 1 | 2 | mxm2 | figs-ellipsis | Ἰσαὰκ … ἐγέννησεν … Ἰακὼβ … ἐγέννησεν | 1 | Isaac became the father ... Jacob became the father | |
10 | MAT | 1 | 3 | g8y6 | translate-names | Φαρὲς … Ζάρα … Ἑσρώμ … Ἀράμ | 1 | Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
11 | MAT | 1 | 3 | t7jg | figs-ellipsis | Φαρὲς ... ἐγέννησεν … Ἑσρὼμ … ἐγέννησεν | 1 | Perez became the father ... Hezron became the father | |
12 | MAT | 1 | 4 | fe3u | figs-ellipsis | Ἀμιναδὰβ ... ἐγέννησεν … Ναασσὼν … ἐγέννησεν | 1 | Amminadab became the father ... Nahshon became the father | |
13 | MAT | 1 | 5 | yr52 | Σαλμὼν ... ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ | 1 | Salmon became the father of Boaz by Rahab | ||
14 | MAT | 1 | 5 | lj86 | figs-ellipsis | Βόες ... ἐγέννησεν … Ἰωβὴδ … ἐγέννησεν | 1 | Boaz became the father ... Obed became the father | |
15 | MAT | 1 | 5 | q5bd | Βόες ... ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ | 1 | Boaz became the father of Obed by Ruth | ||
16 | MAT | 1 | 6 | r84m | figs-ellipsis | Δαυεὶδ … ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου | 1 | David became the father of Solomon by the wife of Uriah | |
17 | MAT | 1 | 6 | bp35 | τῆς τοῦ Οὐρίου | 1 | the wife of Uriah | ||
18 | MAT | 1 | 7 | r881 | figs-ellipsis | Ῥοβοὰμ ... ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ ... ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ | 1 | Rehoboam became the father of Abijah, Abijah became the father of Asa | |
19 | MAT | 1 | 10 | bh7r | τὸν Ἀμώς | 1 | Amon | ||
20 | MAT | 1 | 11 | dk1j | Ἰωσίας ... ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν | 1 | Josiah became the father of Jechoniah | ||
21 | MAT | 1 | 11 | rj7p | ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος | 1 | at the time of the deportation to Babylon | ||
22 | MAT | 1 | 11 | v2im | Βαβυλῶνος | 1 | Babylon | Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. | |
23 | MAT | 1 | 12 | y7cx | μετὰ ... τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος | 1 | After the deportation to Babylon | Use the same wording you used in Matthew 1:11. | |
24 | MAT | 1 | 12 | tx6g | Σαλαθιὴλ ... ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ | 1 | Shealtiel became the father of Zerubbabel | Shealtiel was Zerubbabel's grandfather. | |
25 | MAT | 1 | 15 | lqk9 | 0 | Connecting Statement: | The author concludes Jesus' genealogy, which began in Matthew 1:1. | ||
26 | MAT | 1 | 16 | b3bm | figs-activepassive | Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς | 1 | Mary, by whom Jesus was born | |
27 | MAT | 1 | 16 | z2rg | figs-activepassive | ὁ λεγόμενος Χριστός | 1 | who is called Christ | |
28 | MAT | 1 | 17 | jzq4 | translate-numbers | δεκατέσσαρες | 1 | fourteen | |
29 | MAT | 1 | 17 | z5xw | τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος | 1 | the deportation to Babylon | Use the same wording you used in Matthew 1:11. | |
30 | MAT | 1 | 18 | gnl6 | 0 | General Information: | This begins a new part of the story in which the author describes the events leading up to the birth of Jesus. | ||
31 | MAT | 1 | 18 | cqt1 | figs-explicit | μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ | 1 | His mother, Mary, was engaged to marry Joseph | |
32 | MAT | 1 | 18 | e4ur | figs-explicit | μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας | 1 | His mother, Mary, was engaged | |
33 | MAT | 1 | 18 | xvk1 | figs-euphemism | πρὶν ... συνελθεῖν αὐτοὺς | 1 | before they came together | |
34 | MAT | 1 | 18 | in4a | figs-activepassive | εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα | 1 | she was found to be pregnant | |
35 | MAT | 1 | 18 | a71d | ἐκ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | by the Holy Spirit | The power of the Holy Spirit had enabled Mary to have a baby before she had slept with a man. | |
36 | MAT | 1 | 19 | j8eb | figs-explicit | Ἰωσὴφ ... ὁ ἀνὴρ αὐτῆς | 1 | Joseph, her husband | |
37 | MAT | 1 | 19 | pu3p | ἀπολῦσαι αὐτήν | 1 | to divorce her | cancel their plans to get married | |
38 | MAT | 1 | 20 | iip4 | αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος | 1 | As he thought | As Joseph thought | |
39 | MAT | 1 | 20 | fb7e | κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ | 1 | appeared to him in a dream | came to him while Joseph was dreaming | |
40 | MAT | 1 | 20 | lc8r | υἱὸς Δαυείδ | 1 | son of David | ||
41 | MAT | 1 | 20 | va5e | figs-activepassive | τὸ … ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου | 1 | the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit | |
42 | MAT | 1 | 21 | j38f | τέξεται ... υἱὸν | 1 | She will give birth to a son | Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. | |
43 | MAT | 1 | 21 | glq8 | καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | you will call his name | ||
44 | MAT | 1 | 21 | bf5z | αὐτὸς γὰρ σώσει | 1 | for he will save | ||
45 | MAT | 1 | 21 | em9q | τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | his people | This refers to the Jews. | |
46 | MAT | 1 | 22 | p47i | writing-background | 0 | General Information: | The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
47 | MAT | 1 | 22 | p9la | τοῦτο ... ὅλον γέγονεν | 1 | All this happened | The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said. | |
48 | MAT | 1 | 22 | c1vw | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου | 1 | what was spoken by the Lord through the prophet | |
49 | MAT | 1 | 22 | p39k | figs-explicit | τοῦ προφήτου | 1 | the prophet | |
50 | MAT | 1 | 23 | q19h | ἰδοὺ ... Ἐμμανουήλ | 1 | Behold ... Immanuel | Here Matthew quotes the prophet Isaiah. | |
51 | MAT | 1 | 23 | dw7z | ἰδοὺ, ἡ παρθένος | 1 | Behold, the virgin | Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the virgin | |
52 | MAT | 1 | 23 | sln1 | translate-names | Ἐμμανουήλ | 1 | Immanuel | This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
53 | MAT | 1 | 23 | lm6t | ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός | 1 | |||
54 | MAT | 1 | 24 | iue3 | 0 | Connecting Statement: | The author concludes his description of the events leading up to the birth of Jesus. | ||
55 | MAT | 1 | 24 | iz4r | ὡς προσέταξεν ... ὁ ἄγγελος Κυρίου | 1 | as the angel of the Lord commanded | The angel had told Joseph to take Mary as his wife and to name the child Jesus. | |
56 | MAT | 1 | 24 | nr5e | παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | he took her as his wife | he married Mary | |
57 | MAT | 1 | 25 | i7p5 | figs-euphemism | οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν | 1 | he did not know her | |
58 | MAT | 1 | 25 | dlm9 | υἱόν | 1 | to a son | ||
59 | MAT | 1 | 25 | jtz8 | καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν | 1 | Then he called his name Jesus | Joseph named the child Jesus | |
60 | MAT | 2 | intro | dz1c | 0 | ||||
61 | MAT | 2 | 1 | j9yn | 0 | General Information: | A new part of the story begins here and continues through the end of the chapter. Matthew tells about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. | ||
62 | MAT | 2 | 1 | k518 | Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | Bethlehem of Judea | the town of Bethlehem in the province of Judea | |
63 | MAT | 2 | 1 | id55 | ἐν ... ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως | 1 | in the days of Herod the king | when Herod was king there | |
64 | MAT | 2 | 1 | kf5g | Ἡρῴδου | 1 | Herod | This refers to Herod the Great. | |
65 | MAT | 2 | 1 | p6gc | μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | learned men from the east | men from the east who studied the stars | |
66 | MAT | 2 | 1 | ft22 | ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | from the east | from a country far east of Judea | |
67 | MAT | 2 | 2 | v5t4 | ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? | 1 | Where is he who was born King of the Jews? | ||
68 | MAT | 2 | 2 | zj7c | αὐτοῦ τὸν ἀστέρα | 1 | his star | ||
69 | MAT | 2 | 2 | a7y9 | ἐν τῇ ἀνατολῇ | 1 | in the east | ||
70 | MAT | 2 | 2 | v248 | προσκυνῆσαι | 1 | to worship | Possible meanings are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to honor him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. | |
71 | MAT | 2 | 3 | p5rw | ἐταράχθη | 1 | he was troubled | ||
72 | MAT | 2 | 3 | qu3d | figs-metonymy | πᾶσα Ἱεροσόλυμα | 1 | all Jerusalem | |
73 | MAT | 2 | 4 | ne4v | 0 | General Information: | In verse 6, the chief priests and scribes of the people quote the prophet Micah to show that the Christ would be born in Bethlehem. | ||
74 | MAT | 2 | 5 | w68n | ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | In Bethlehem of Judea | In the town of Bethlehem in the province of Judea | |
75 | MAT | 2 | 5 | z2i4 | figs-activepassive | οὕτως … γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου | 1 | this is what was written by the prophet | |
76 | MAT | 2 | 6 | kmw7 | figs-apostrophe | σύ Βηθλέεμ … οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα | 1 | you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah | |
77 | MAT | 2 | 6 | tg5d | figs-metaphor | ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ | 1 | who will shepherd my people Israel | |
78 | MAT | 2 | 7 | b487 | Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους | 1 | Herod secretly called the learned men | This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. | |
79 | MAT | 2 | 7 | tax3 | figs-quotations | ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος | 1 | to ask them exactly what time the star had appeared | |
80 | MAT | 2 | 7 | vng3 | figs-explicit | τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος | 1 | the exact time the star had appeare | |
81 | MAT | 2 | 8 | v7y2 | τοῦ παιδίου | 1 | young child | This refers to Jesus. | |
82 | MAT | 2 | 8 | t4u1 | ἀπαγγείλατέ μοι | 1 | tell me | ||
83 | MAT | 2 | 8 | jtw7 | προσκυνήσω αὐτῷ | 1 | worship him | See how you translated this in Matthew 2:2. | |
84 | MAT | 2 | 9 | h1zx | οἱ δὲ ἀκούσαντες | 1 | After they had heard | After the learned men | |
85 | MAT | 2 | 9 | wl4r | εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ | 1 | they had seen in the east | ||
86 | MAT | 2 | 9 | hy1i | προῆγεν αὐτούς | 1 | went before them | ||
87 | MAT | 2 | 9 | jp2j | ἐστάθη ἐπάνω | 1 | stood still over | stopped over | |
88 | MAT | 2 | 9 | w3v1 | οὗ ἦν τὸ παιδίον | 1 | where the young child was | the place where the young child was staying | |
89 | MAT | 2 | 11 | pv3r | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were living. | ||
90 | MAT | 2 | 11 | tu5s | ἐλθόντες | 1 | They went | The learned men went | |
91 | MAT | 2 | 11 | d41d | translate-symaction | πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ | 1 | They fell down and worshiped him | |
92 | MAT | 2 | 11 | r452 | figs-metonymy | τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν | 1 | their treasures | |
93 | MAT | 2 | 12 | zyq6 | χρηματισθέντες | 1 | God warned them | ||
94 | MAT | 2 | 12 | dr1p | figs-quotations | κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην | 1 | in a dream not to return to Herod, so | |
95 | MAT | 2 | 13 | brp5 | 0 | General Information: | In verse 15, Matthew quotes the prophet Hosea to show that the Christ would spend time in Egypt. | ||
96 | MAT | 2 | 13 | iw8p | ἀναχωρησάντων ... αὐτῶν | 1 | after they had departed | the learned men had departed | |
97 | MAT | 2 | 13 | zwj5 | φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ | 1 | appeared to Joseph in a dream | came to Joseph while he was dreaming | |
98 | MAT | 2 | 13 | u4a4 | figs-you | ἐγερθεὶς, παράλαβε … φεῦγε … ἴσθι … σοι | 1 | Get up, take ... flee ... Remain ... you | God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
99 | MAT | 2 | 13 | v88f | figs-explicit | ἕως ἂν εἴπω σοι | 1 | until I tell you | |
100 | MAT | 2 | 13 | g3t7 | εἴπω σοι | 1 | I tell you | ||
101 | MAT | 2 | 15 | ft3a | figs-explicit | ἦν | 1 | He was | |
102 | MAT | 2 | 15 | d11g | ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου | 1 | until the death of Herod | Herod does not die until Matthew 2:19. This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. | |
103 | MAT | 2 | 15 | d5wl | ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου | 1 | Out of Egypt I have called my son | I have called my son out of Egypt | |
104 | MAT | 2 | 15 | dr9b | τὸν Υἱόν μου | 1 | my son | In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. | |
105 | MAT | 2 | 16 | s2la | figs-events | 0 | General Information: | These events happen before Herod's death, which Matthew mentioned in Matthew 2:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
106 | MAT | 2 | 16 | yq7p | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that the learned men had deceived him. | ||
107 | MAT | 2 | 16 | g513 | figs-activepassive | ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων | 1 | he had been mocked by the learned men | |
108 | MAT | 2 | 16 | d8d5 | figs-explicit | ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας | 1 | he sent and killed all the male children | |
109 | MAT | 2 | 16 | nkr1 | translate-numbers | διετοῦς καὶ κατωτέρω | 1 | two years old and under | |
110 | MAT | 2 | 16 | dr3r | κατὰ τὸν χρόνον | 1 | according to the time | based on the time | |
111 | MAT | 2 | 17 | q1y9 | 0 | General Information: | Matthew quotes the prophet Jeremiah to show that the death of all of the male children in the region of Bethlehem was according to scripture. | ||
112 | MAT | 2 | 17 | l8g5 | figs-activepassive | τότε ἐπληρώθη | 1 | Then was fulfilled | |
113 | MAT | 2 | 17 | v6a1 | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου | 1 | what had been spoken through Jeremiah the prophet | |
114 | MAT | 2 | 18 | p9gk | φωνὴ ... ἠκούσθη … οὐκ εἰσίν | 1 | A voice was heard ... they were no more | Matthew is quoting the prophet Jeremiah. | |
115 | MAT | 2 | 18 | k91t | figs-activepassive | φωνὴ ... ἠκούσθη | 1 | A voice was heard | |
116 | MAT | 2 | 18 | zm17 | Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς | 1 | Rachel weeping for her children | Rachel lived many years before this time. This prophecy shows Rachel, who has died, weeping for her descendants. | |
117 | MAT | 2 | 18 | rgg1 | figs-activepassive | οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι | 1 | she refused to be comforted | |
118 | MAT | 2 | 18 | p9ri | figs-euphemism | ὅτι οὐκ εἰσίν | 1 | because they were no more | |
119 | MAT | 2 | 19 | kt2i | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to Egypt, where Joseph, Mary, and the young Jesus are living. | ||
120 | MAT | 2 | 19 | r4yu | ἰδοὺ | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
121 | MAT | 2 | 20 | hz2m | figs-euphemism | οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου | 1 | those who sought the child's life | |
122 | MAT | 2 | 20 | y6r6 | οἱ ζητοῦντες | 1 | those who sought | This refers to King Herod and his advisors. | |
123 | MAT | 2 | 22 | kg7u | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 2:1 about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. | ||
124 | MAT | 2 | 22 | uq8p | ἀκούσας δὲ | 1 | But when he heard | But when Joseph heard | |
125 | MAT | 2 | 22 | h4cq | translate-names | Ἀρχέλαος | 1 | Archelaus | This is the name of Herod's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
126 | MAT | 2 | 22 | zk37 | ἐφοβήθη | 1 | he was afraid | Joseph was afraid | |
127 | MAT | 2 | 23 | dx5i | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν | 1 | what had been spoken through the prophets | |
128 | MAT | 2 | 23 | hc8g | translate-names | Ναζωραῖος κληθήσεται | 1 | he would be called a Nazarene | |
129 | MAT | 3 | intro | a6h3 | 0 | ||||
130 | MAT | 3 | 1 | xp3z | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of the ministry of John the Baptist. In verse 3, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that John the Baptist was God's appointed messenger to prepare for Jesus' ministry. | ||
131 | MAT | 3 | 1 | d74m | ἐν ... ταῖς ἡμέραις ἐκείναις | 1 | In those days | ||
132 | MAT | 3 | 2 | w7e9 | figs-you | μετανοεῖτε | 1 | Repent | This is plural in form. John is speaking to the crowds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
133 | MAT | 3 | 2 | hvx8 | figs-metonymy | ἤγγικεν ... ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is near | |
134 | MAT | 3 | 3 | fl4v | figs-activepassive | οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying | |
135 | MAT | 3 | 3 | hxb6 | φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | The voice of one calling out in the wilderness | ||
136 | MAT | 3 | 3 | yhe7 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord ... make his paths straight | These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
137 | MAT | 3 | 3 | y8b5 | figs-metaphor | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου | 1 | Make ready the way of the Lord | |
138 | MAT | 3 | 4 | j647 | writing-background | δὲ … μέλι ἄγριον | 1 | Now ... wild honey | |
139 | MAT | 3 | 4 | x7f3 | translate-symaction | εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ | 1 | wore clothing from camel's hair and a leather belt around his waist | This clothing symbolizes that John is a prophet like the prophets from long ago, especially the prophet Elijah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
140 | MAT | 3 | 5 | j8ke | figs-metonymy | τότε ... Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος | 1 | Then Jerusalem, all Judea, and all the region | |
141 | MAT | 3 | 6 | v5xn | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο ... ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | They were baptized by him | |
142 | MAT | 3 | 6 | gi4r | ἐβαπτίζοντο | 1 | They were baptized | This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. | |
143 | MAT | 3 | 7 | b2br | 0 | General Information: | John the Baptist begins to rebuke the Pharisees and Sadducees. | ||
144 | MAT | 3 | 7 | fjl3 | figs-metaphor | γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς | 1 | You offspring of vipers, who | |
145 | MAT | 3 | 7 | c4cl | figs-rquestion | τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? | 1 | who warned you to flee from the wrath that is coming? | |
146 | MAT | 3 | 7 | h7ac | figs-metonymy | φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς | 1 | flee from the wrath that is coming | |
147 | MAT | 3 | 8 | s8ac | figs-metaphor | ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας | 1 | Therefore produce fruit worthy of repentance | |
148 | MAT | 3 | 9 | q7b1 | figs-explicit | πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ | 1 | We have Abraham for our father | |
149 | MAT | 3 | 9 | r29p | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This adds emphasis to what John is about to say. | |
150 | MAT | 3 | 9 | k843 | ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ | 1 | God is able to raise up children for Abraham even out of these stones | God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham | |
151 | MAT | 3 | 10 | ls7m | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist continues to rebuke the Pharisees and Sadducees. | ||
152 | MAT | 3 | 10 | ke4s | figs-metaphor | ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | But already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire | |
153 | MAT | 3 | 11 | lx69 | εἰς μετάνοιαν | 1 | for repentance | to show that you have repented | |
154 | MAT | 3 | 11 | mc2r | ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος | 1 | But he who comes after me | Jesus is the person who comes after John. | |
155 | MAT | 3 | 11 | c1xf | ἰσχυρότερός μού ἐστιν | 1 | is mightier than I | is more important than I am | |
156 | MAT | 3 | 11 | gtm7 | figs-metaphor | αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί | 1 | He will baptize you with the Holy Spirit and with fire | |
157 | MAT | 3 | 12 | gcq8 | figs-metaphor | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | His winnowing fork is in his hand, both to thoroughly clear off his threshing floor | |
158 | MAT | 3 | 12 | sq4p | figs-idiom | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | 1 | His winnowing fork is in his hand | |
159 | MAT | 3 | 12 | b5m4 | translate-unknown | τὸ πτύον | 1 | winnowing fork | This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
160 | MAT | 3 | 12 | yw29 | διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | to thoroughly clear off his threshing floor | Christ is like a man with a winnowing fork who is ready to clear off his threshing floor. | |
161 | MAT | 3 | 12 | r2ua | τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | his threshing floor | ||
162 | MAT | 3 | 12 | av8l | figs-metaphor | συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην … τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ | 1 | to gather his wheat into the storehouse ... he will burn up the chaff with fire that can never be put out | This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | MAT | 3 | 12 | bdb7 | figs-activepassive | ἀσβέστῳ | 1 | can never be put out | |
164 | MAT | 3 | 13 | vl93 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time when John the Baptist baptizes Jesus. | ||
165 | MAT | 3 | 13 | zbj9 | figs-activepassive | βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | to be baptized by him | |
166 | MAT | 3 | 14 | cl7t | figs-rquestion | ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με? | 1 | I need to be baptized by you, and yet you come to me? | |
167 | MAT | 3 | 15 | h6ca | figs-inclusive | ἡμῖν | 1 | for us | |
168 | MAT | 3 | 16 | n8bk | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about John the Baptist. It describes what happened after he baptized Jesus. | ||
169 | MAT | 3 | 16 | inf6 | figs-activepassive | βαπτισθεὶς δὲ | 1 | After he was baptized | |
170 | MAT | 3 | 16 | sf5w | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
171 | MAT | 3 | 16 | jh1v | figs-activepassive | ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί | 1 | the heavens were opened to him | |
172 | MAT | 3 | 16 | e3na | figs-simile | καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν | 1 | coming down like a dove | Possible meanings are 1) this is simply a statement that the Spirit was in the form of a dove or 2) this is a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
173 | MAT | 3 | 17 | m2wk | figs-metonymy | φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα | 1 | a voice came out of the heavens saying | |
174 | MAT | 3 | 17 | myz8 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου | 1 | my Son | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
175 | MAT | 4 | intro | hgw2 | 0 | ||||
176 | MAT | 4 | 1 | k51m | 0 | General Information: | Here Matthew begins a new part of the story in which Jesus spends 40 days in the wilderness, where Satan tempts him. In verse 4, Jesus rebukes Satan with a quotation from Deuteronomy. | ||
177 | MAT | 4 | 1 | aq3s | figs-activepassive | ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη ... ὑπὸ τοῦ Πνεύματος | 1 | Jesus was led up by the Spirit | |
178 | MAT | 4 | 1 | wy4b | figs-activepassive | πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | to be tempted by the devil | |
179 | MAT | 4 | 2 | iw2i | νηστεύσας … ἐπείνασεν | 1 | he had fasted ... he was hungry | These refer to Jesus. | |
180 | MAT | 4 | 2 | cft7 | translate-numbers | ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα | 1 | forty days and forty nights | |
181 | MAT | 4 | 3 | vl86 | ὁ πειράζων | 1 | The tempter | ||
182 | MAT | 4 | 3 | l1lk | εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ | 1 | If you are the Son of God, command | ||
183 | MAT | 4 | 3 | c1ac | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς … τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
184 | MAT | 4 | 3 | m1va | figs-quotations | εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται | 1 | command that these stones become bread. | |
185 | MAT | 4 | 3 | t3xm | figs-synecdoche | ἄρτοι | 1 | bread | |
186 | MAT | 4 | 4 | fd67 | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
187 | MAT | 4 | 4 | rld7 | οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος | 1 | Man shall not live on bread alone | This implies that there is something more important to life than food. | |
188 | MAT | 4 | 4 | jl6f | figs-metonymy | ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ | 1 | but by every word that comes out of the mouth of God | |
189 | MAT | 4 | 5 | r4a5 | 0 | General Information: | In verse 6, Satan quotes from the Psalms in order to tempt Jesus. | ||
190 | MAT | 4 | 6 | fa8l | εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω | 1 | If you are the Son of God, throw yourself down | ||
191 | MAT | 4 | 6 | x2vg | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς … τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
192 | MAT | 4 | 6 | c5kr | βάλε σεαυτὸν κάτω | 1 | throw yourself down | ||
193 | MAT | 4 | 6 | a5h2 | figs-activepassive | γέγραπται γὰρ | 1 | for it is written | |
194 | MAT | 4 | 6 | ebc9 | figs-quotations | τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ | 1 | 'He will command his angels to take care of you,' and | |
195 | MAT | 4 | 6 | f1mm | ἀροῦσίν σε | 1 | They will lift you up | The angels will hold you | |
196 | MAT | 4 | 7 | j6cb | 0 | General Information: | In verse 7, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy. | ||
197 | MAT | 4 | 7 | u5jp | figs-activepassive | πάλιν γέγραπται | 1 | Again it is written | |
198 | MAT | 4 | 7 | c7t5 | οὐκ ἐκπειράσεις | 1 | You must not test | ||
199 | MAT | 4 | 8 | d12q | πάλιν ... ὁ διάβολος | 1 | Again, the devil | Next, the devil | |
200 | MAT | 4 | 9 | bq1u | εἶπεν αὐτῷ | 1 | He said to him | The devil said to Jesus | |
201 | MAT | 4 | 9 | al72 | ταῦτά σοι πάντα δώσω | 1 | All these things I will give you | ||
202 | MAT | 4 | 9 | eas8 | translate-symaction | πεσὼν | 1 | fall down | |
203 | MAT | 4 | 10 | s91r | 0 | General Information: | In verse 10, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy. | ||
204 | MAT | 4 | 10 | h8fd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about how Satan tempted Jesus. | ||
205 | MAT | 4 | 10 | k49q | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | For it is written | |
206 | MAT | 4 | 10 | rig8 | figs-you | προσκυνήσεις … λατρεύσεις | 1 | You will worship ... you will serve | |
207 | MAT | 4 | 11 | s49z | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
208 | MAT | 4 | 12 | v7p4 | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story in which Matthew describes the beginning of Jesus' ministry in Galilee. These verses explain how Jesus came to be in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
209 | MAT | 4 | 12 | wib2 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
210 | MAT | 4 | 12 | d1vi | figs-activepassive | Ἰωάννης παρεδόθη | 1 | John had been arrested | |
211 | MAT | 4 | 13 | hpm4 | figs-explicit | ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ | 1 | in the territories of Zebulun and Naphtali | |
212 | MAT | 4 | 14 | n85z | 0 | General Information: | In verses 15 and 16, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' ministry in Galilee was a fulfillment of prophecy. | ||
213 | MAT | 4 | 14 | jb4p | ἵνα | 1 | This happened | This refers to Jesus' going to live in Capernaum. | |
214 | MAT | 4 | 14 | tj7c | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν | 1 | what was spoken | |
215 | MAT | 4 | 15 | egx6 | γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ … Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν | 1 | The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! | These territories describe the same area. | |
216 | MAT | 4 | 15 | bmz6 | ὁδὸν θαλάσσης | 1 | toward the sea | This is the Sea of Galilee. | |
217 | MAT | 4 | 16 | e278 | ὁ λαὸς ὁ καθήμενος | 1 | The people who sat | ||
218 | MAT | 4 | 16 | h2xr | figs-metaphor | ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα | 1 | The people who sat in darkness have seen a great light | |
219 | MAT | 4 | 16 | nn1r | figs-parallelism | τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς | 1 | to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen | |
220 | MAT | 4 | 17 | dku3 | figs-metonymy | ἤγγικεν ... ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven has come near | |
221 | MAT | 4 | 18 | yrx7 | 0 | General Information: | This begins a new scene within the part of the story about Jesus' ministry in Galilee. Here he begins to gather men to be his disciples. | ||
222 | MAT | 4 | 18 | yfh5 | figs-explicit | βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | casting a net into the sea | |
223 | MAT | 4 | 19 | y3zg | δεῦτε ὀπίσω μου | 1 | Come, follow after me | ||
224 | MAT | 4 | 19 | n9h3 | figs-metaphor | ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων | 1 | I will make you fishers of men | |
225 | MAT | 4 | 21 | pcg6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus calls more men to be his disciples. | ||
226 | MAT | 4 | 21 | utn4 | ἐκάλεσεν αὐτούς | 1 | He called them | ||
227 | MAT | 4 | 22 | dlk3 | οἱ … εὐθέως ἀφέντες | 1 | they immediately left | at that moment they left | |
228 | MAT | 4 | 22 | gr2i | ἀφέντες τὸ πλοῖον … ἠκολούθησαν αὐτῷ | 1 | left the boat ... and followed him | It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. | |
229 | MAT | 4 | 23 | y3qe | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus' ministry in Galilee. These verses summarize what he did and how the people responded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
230 | MAT | 4 | 23 | ztr8 | διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν | 1 | teaching in their synagogues | ||
231 | MAT | 4 | 23 | jt3m | figs-metonymy | κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | preaching the gospel of the kingdom | |
232 | MAT | 4 | 23 | nr8m | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every kind of disease and every sickness | ||
233 | MAT | 4 | 23 | uc55 | μαλακίαν | 1 | sickness | is the physical weakness or affliction that results from having a disease. | |
234 | MAT | 4 | 24 | i296 | figs-activepassive | δαιμονιζομένους | 1 | those possessed by demons | |
235 | MAT | 4 | 24 | p3nf | figs-genericnoun | σεληνιαζομένους | 1 | the epileptic | |
236 | MAT | 4 | 24 | qk4c | figs-genericnoun | καὶ παραλυτικούς | 1 | and paralytic | |
237 | MAT | 4 | 25 | i9m7 | translate-names | Δεκαπόλεως | 1 | the Decapolis | |
238 | MAT | 5 | intro | awz8 | 0 | ||||
239 | MAT | 5 | 1 | hz26 | 0 | General Information: | In verse 3, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed. | ||
240 | MAT | 5 | 1 | c5rq | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount. | ||
241 | MAT | 5 | 2 | q9mm | figs-idiom | ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | He opened his mouth | |
242 | MAT | 5 | 2 | ji1p | ἐδίδασκεν αὐτοὺς | 1 | taught them | ||
243 | MAT | 5 | 3 | j7ct | figs-idiom | οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι | 1 | the poor in spirit | |
244 | MAT | 5 | 3 | wpi6 | figs-metonymy | ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | for theirs is the kingdom of heaven | |
245 | MAT | 5 | 4 | pgy8 | οἱ πενθοῦντες | 1 | those who mourn | Possible reasons they are sad are 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. | |
246 | MAT | 5 | 4 | lie5 | figs-activepassive | αὐτοὶ παρακληθήσονται | 1 | they will be comforted | |
247 | MAT | 5 | 5 | mvb1 | οἱ πραεῖς | 1 | the meek | ||
248 | MAT | 5 | 5 | iy1y | αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν | 1 | they will inherit the earth | God will give them the entire earth | |
249 | MAT | 5 | 6 | bi1j | figs-metaphor | οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην | 1 | those who hunger and thirst for righteousness | |
250 | MAT | 5 | 6 | hlq2 | figs-activepassive | αὐτοὶ χορτασθήσονται | 1 | they will be filled | |
251 | MAT | 5 | 8 | s9gd | figs-metonymy | οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ | 1 | the pure in heart | |
252 | MAT | 5 | 8 | t6ni | αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται | 1 | they will see God | ||
253 | MAT | 5 | 9 | p1ez | οἱ εἰρηνοποιοί | 1 | the peacemakers | These are the people who help others to have peace with one another. | |
254 | MAT | 5 | 9 | tv19 | figs-activepassive | ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται | 1 | for they will be called sons of God | |
255 | MAT | 5 | 9 | vcr2 | υἱοὶ Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
256 | MAT | 5 | 10 | bqu7 | figs-activepassive | οἱ δεδιωγμένοι | 1 | those who have been persecuted | |
257 | MAT | 5 | 10 | xnb6 | ἕνεκεν δικαιοσύνης | 1 | for righteousness' sake | because they do what God wants them to do | |
258 | MAT | 5 | 10 | f3li | figs-metonymy | αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | theirs is the kingdom of heaven | |
259 | MAT | 5 | 11 | jvm4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes describing the characteristics of people who are blessed. | ||
260 | MAT | 5 | 11 | t5kb | figs-you | μακάριοί ἐστε | 1 | Blessed are you | |
261 | MAT | 5 | 11 | rk69 | εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι | 1 | say all kinds of evil things against you falsely | ||
262 | MAT | 5 | 11 | eez3 | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
263 | MAT | 5 | 12 | ssk9 | figs-doublet | χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε | 1 | Rejoice and be very glad | |
264 | MAT | 5 | 13 | qp6l | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about how his disciples are like salt and light. | ||
265 | MAT | 5 | 13 | i3zp | figs-metaphor | ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς | 1 | You are the salt of the earth | |
266 | MAT | 5 | 13 | jv56 | figs-metaphor | ἐὰν ... τὸ ἅλας μωρανθῇ | 1 | if the salt has lost its taste | |
267 | MAT | 5 | 13 | wp9g | figs-rquestion | ἐν τίνι ἁλισθήσεται? | 1 | with what can it be made salty again? | |
268 | MAT | 5 | 13 | e7cz | figs-activepassive | εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων | 1 | except to be thrown out and trampled under people's feet | |
269 | MAT | 5 | 14 | wgh5 | figs-metaphor | ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου | 1 | You are the light of the world | |
270 | MAT | 5 | 14 | bn28 | figs-explicit | οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη | 1 | A city set on a hill cannot be hidden | |
271 | MAT | 5 | 15 | s5sb | οὐδὲ καίουσιν λύχνον | 1 | Neither do people light a lamp | People do not light a lamp | |
272 | MAT | 5 | 15 | c8el | τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον | 1 | put it under a basket | ||
273 | MAT | 5 | 16 | qhp8 | figs-metaphor | λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | Let your light shine before people | |
274 | MAT | 5 | 16 | iiu8 | τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | your Father who is in heaven | ||
275 | MAT | 5 | 17 | p63n | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. | ||
276 | MAT | 5 | 17 | gg3k | figs-metonymy | τοὺς προφήτας | 1 | the prophets | This refers to what the prophets wrote in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
277 | MAT | 5 | 18 | lky5 | Ἀμὴν, … λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | ||
278 | MAT | 5 | 18 | cv3m | figs-merism | ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ | 1 | until heaven and earth pass away | |
279 | MAT | 5 | 18 | ylz6 | figs-explicit | ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα οὐ μὴ | 1 | one jot or one tittle will certainly not | |
280 | MAT | 5 | 18 | m5pf | figs-activepassive | πάντα γένηται | 1 | all things have been accomplished | |
281 | MAT | 5 | 18 | n77j | figs-explicit | πάντα | 1 | all things | |
282 | MAT | 5 | 19 | uxz2 | ὃς ἐὰν ... λύσῃ | 1 | whoever breaks | ||
283 | MAT | 5 | 19 | k9th | μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων | 1 | the least one of these commandments | any of these commandments, even the least important one | |
284 | MAT | 5 | 19 | dv5c | figs-activepassive | ὃς ἐὰν … διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους … κληθήσεται | 1 | teaches others to do so will be called | |
285 | MAT | 5 | 19 | bg2v | figs-metonymy | ἐλάχιστος ... ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | least in the kingdom of heaven | |
286 | MAT | 5 | 19 | u5kp | ποιήσῃ καὶ διδάξῃ | 1 | keeps them and teaches them | obeys all these commandments and teaches others to do the same | |
287 | MAT | 5 | 19 | nk9n | μέγας | 1 | great | most important | |
288 | MAT | 5 | 20 | jwm9 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
289 | MAT | 5 | 20 | vsc5 | figs-you | ὑμῖν ... ὑμῶν | 1 | you ... your ... you will enter | These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
290 | MAT | 5 | 20 | l3lv | figs-doublenegatives | ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη … οὐ μὴ εἰσέλθητε | 1 | that unless your righteousness overflows ... you will certainly not enter | |
291 | MAT | 5 | 21 | x5vy | figs-you | 0 | General Information: | ||
292 | MAT | 5 | 21 | us5a | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger. | ||
293 | MAT | 5 | 21 | t6k5 | figs-activepassive | ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις | 1 | it was said to them in ancient times | |
294 | MAT | 5 | 21 | mij2 | figs-explicit | ὃς ... ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει | 1 | Whoever kills will be in danger of the judgment | |
295 | MAT | 5 | 21 | y44x | φονεύσεις… φονεύσῃ | 1 | kill ... kills | This word refers to murder, not to all forms of killing. | |
296 | MAT | 5 | 21 | r2k4 | figs-explicit | ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει | 1 | will be in danger of the judgment | It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
297 | MAT | 5 | 22 | e9gg | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
298 | MAT | 5 | 22 | d5nl | τῷ ἀδελφῷ | 1 | brother | This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. | |
299 | MAT | 5 | 22 | w721 | ῥακά … μωρέ | 1 | You worthless person ... You fool | ||
300 | MAT | 5 | 22 | s89d | Συνεδρίῳ | 1 | council | This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. | |
301 | MAT | 5 | 23 | msz4 | figs-you | προσφέρῃς | 1 | you are offering | |
302 | MAT | 5 | 23 | r49y | προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου | 1 | you are offering your gift | ||
303 | MAT | 5 | 23 | chv4 | figs-explicit | ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον | 1 | at the altar | |
304 | MAT | 5 | 23 | dz75 | κἀκεῖ μνησθῇς | 1 | there remember | while you are standing at the altar you remember | |
305 | MAT | 5 | 23 | xvf5 | ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ | 1 | your brother has something against you | another person is angry with you because of something you did | |
306 | MAT | 5 | 24 | z9m5 | figs-activepassive | πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου | 1 | First be reconciled with your brother | |
307 | MAT | 5 | 25 | x4ta | figs-you | ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου | 1 | Agree with your accuser | |
308 | MAT | 5 | 25 | sr9d | τῷ ἀντιδίκῳ σου | 1 | your accuser | This is a person who blames someone for doing something wrong. He takes the wrongdoer to court to accuse him before a judge. | |
309 | MAT | 5 | 25 | x1tk | figs-idiom | σε παραδῷ ... τῷ κριτῇ | 1 | may hand you over to the judge | |
310 | MAT | 5 | 25 | pq6d | figs-idiom | ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ | 1 | the judge to the officer | |
311 | MAT | 5 | 25 | gcm5 | τῷ ὑπηρέτῃ | 1 | to the officer | a person who has authority to carry out the decisions of a judge | |
312 | MAT | 5 | 25 | pzh4 | figs-activepassive | εἰς φυλακὴν βληθήσῃ | 1 | you may be thrown into prison | |
313 | MAT | 5 | 26 | gec9 | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | ||
314 | MAT | 5 | 26 | eem5 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from prison | |
315 | MAT | 5 | 27 | c8dn | figs-you | 0 | General Information: | ||
316 | MAT | 5 | 27 | mj3g | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust. | ||
317 | MAT | 5 | 27 | jxg5 | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
318 | MAT | 5 | 27 | yn7m | μοιχεύσεις | 1 | commit adultery | This word means to act out or do something. | |
319 | MAT | 5 | 28 | qfl6 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
320 | MAT | 5 | 28 | glg9 | figs-metaphor | πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart | This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
321 | MAT | 5 | 28 | k7sc | πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν | 1 | to lust after her | ||
322 | MAT | 5 | 28 | eqs8 | figs-metonymy | ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his heart | |
323 | MAT | 5 | 29 | et3n | figs-you | εἰ ... σου | 1 | If your | |
324 | MAT | 5 | 29 | ikp5 | figs-metonymy | εἰ ... ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε | 1 | If your right eye causes you to stumble | |
325 | MAT | 5 | 29 | mb58 | figs-idiom | ὁ ὀφθαλμός … ὁ δεξιὸς | 1 | right eye | |
326 | MAT | 5 | 29 | v6jr | figs-hyperbole | ἔξελε αὐτὸν | 1 | pluck it out | |
327 | MAT | 5 | 29 | zg1v | βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | throw it away from you | get rid of it | |
328 | MAT | 5 | 29 | im6u | ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου | 1 | one of your body parts should perish | you should lose one part of your body | |
329 | MAT | 5 | 29 | v1cn | figs-activepassive | καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν | 1 | so that your whole body should not be thrown into hell | |
330 | MAT | 5 | 30 | zx8x | figs-metonymy | εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε | 1 | If your right hand causes you to stumble | In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
331 | MAT | 5 | 30 | hk9z | figs-idiom | ἡ δεξιά σου χεὶρ | 1 | your right hand | |
332 | MAT | 5 | 30 | qs74 | figs-hyperbole | ἔκκοψον αὐτὴν | 1 | cut it off | This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
333 | MAT | 5 | 31 | fdr8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about divorce. | ||
334 | MAT | 5 | 31 | dh23 | figs-activepassive | ἐρρέθη δέ | 1 | It was also said | |
335 | MAT | 5 | 31 | quq9 | figs-euphemism | ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | sends his wife away | This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
336 | MAT | 5 | 31 | tp9l | δότω | 1 | let him give | he must give | |
337 | MAT | 5 | 32 | q6aq | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
338 | MAT | 5 | 32 | j2aq | ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι | 1 | makes her an adulteress | ||
339 | MAT | 5 | 32 | zai7 | figs-activepassive | ἀπολελυμένην | 1 | her after she has been divorced | |
340 | MAT | 5 | 33 | i5ak | figs-you | 0 | General Information: | ||
341 | MAT | 5 | 33 | dg2a | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths. | ||
342 | MAT | 5 | 33 | vv1e | πάλιν ἠκούσατε | 1 | Again, you have heard | ||
343 | MAT | 5 | 33 | fk86 | figs-activepassive | ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις | 1 | it was said to those in ancient times | |
344 | MAT | 5 | 33 | tk9y | οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου | 1 | Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. | Do not swear that you will do something and then not do it. Instead do whatever you have sworn to the Lord that you will do | |
345 | MAT | 5 | 34 | mpk1 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
346 | MAT | 5 | 34 | m2n6 | μὴ ὀμόσαι ὅλως | 1 | swear not at all | ||
347 | MAT | 5 | 34 | u7su | figs-metaphor | θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ | 1 | it is the throne of God | |
348 | MAT | 5 | 35 | c8lx | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes his words from verse 34, telling the people not to swear. | ||
349 | MAT | 5 | 35 | v2hf | μήτε ἐν τῇ γῇ … πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως | 1 | nor by the earth ... it is the city of the great King | Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. | |
350 | MAT | 5 | 35 | e7z8 | figs-metaphor | ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ | 1 | it is the footstool for his feet | |
351 | MAT | 5 | 35 | e6zn | ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως | 1 | for it is the city of the great King | for it is the city that belongs to God, the great King | |
352 | MAT | 5 | 36 | kr2d | 0 | General Information: | Previously Jesus told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that they may not swear even by their own heads. | ||
353 | MAT | 5 | 36 | l9c8 | figs-you | σου | 1 | your | Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of these words are singular, but you may have to translate them as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
354 | MAT | 5 | 36 | z5vu | ὀμόσῃς | 1 | swear | This refers to taking an oath. See how you translated this in Matthew 5:34. | |
355 | MAT | 5 | 37 | tke6 | ἔστω … ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ | 1 | let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' | if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.' | |
356 | MAT | 5 | 38 | quy6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
357 | MAT | 5 | 38 | s39u | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy. | ||
358 | MAT | 5 | 38 | zar1 | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
359 | MAT | 5 | 38 | w53l | ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος | 1 | eye for an eye, and a tooth for a tooth | The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed him, but he could not harm him worse. | |
360 | MAT | 5 | 39 | x2y9 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
361 | MAT | 5 | 39 | qrx1 | τῷ πονηρῷ | 1 | the evil person | ||
362 | MAT | 5 | 39 | ec5y | ῥαπίζει … τὴν δεξιὰν σιαγόνα | 1 | strikes ... your right cheek | To strike the side of a man's face was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand, the right cheek is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult. | |
363 | MAT | 5 | 39 | d5xg | ῥαπίζει | 1 | strikes | hits with the back of an open hand | |
364 | MAT | 5 | 39 | wz54 | στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην | 1 | turn to him the other also | let him hit your other cheek also | |
365 | MAT | 5 | 40 | gr2x | figs-you | 0 | General Information: | ||
366 | MAT | 5 | 40 | t9f4 | τὸν χιτῶνά … ἱμάτιον | 1 | coat ... cloak | ||
367 | MAT | 5 | 40 | p5m2 | ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον | 1 | let that person also have | give also to that person | |
368 | MAT | 5 | 41 | i867 | figs-explicit | ὅστις | 1 | Whoever | |
369 | MAT | 5 | 41 | i86s | μίλιον ἕν | 1 | one mile | ||
370 | MAT | 5 | 41 | n8r4 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | This refers to the one who compels you to go. | |
371 | MAT | 5 | 41 | zv6i | ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο | 1 | go with him two | ||
372 | MAT | 5 | 42 | pe6x | μὴ ἀποστραφῇς | 1 | do not turn away | ||
373 | MAT | 5 | 43 | cyz3 | figs-you | 0 | General Information: | ||
374 | MAT | 5 | 43 | xf8l | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies. | ||
375 | MAT | 5 | 43 | fp6x | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
376 | MAT | 5 | 43 | tqj3 | figs-genericnoun | τὸν πλησίον σου | 1 | your neighbor | |
377 | MAT | 5 | 44 | f9lp | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
378 | MAT | 5 | 45 | my3d | γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | you may be sons of your Father | ||
379 | MAT | 5 | 45 | jzu9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
380 | MAT | 5 | 46 | g5t7 | figs-you | 0 | General Information: | ||
381 | MAT | 5 | 46 | sf7k | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in Matthew 5:17. | ||
382 | MAT | 5 | 46 | se4k | figs-rquestion | τίνα μισθὸν ἔχετε? | 1 | what reward do you get? | |
383 | MAT | 5 | 46 | cb77 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? | 1 | Do not even the tax collectors do the same thing? | |
384 | MAT | 5 | 47 | ba6e | figs-rquestion | τί περισσὸν ποιεῖτε? | 1 | what do you do more than others? | |
385 | MAT | 5 | 47 | ben5 | ἀσπάσησθε | 1 | you greet | This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. | |
386 | MAT | 5 | 47 | elw9 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? | 1 | Do not even the Gentiles do the same thing? | |
387 | MAT | 5 | 48 | l6pa | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
388 | MAT | 6 | intro | jrj2 | 0 | ||||
389 | MAT | 6 | 1 | zvn1 | figs-you | 0 | General Information: | ||
390 | MAT | 6 | 1 | at4q | 0 | Connecting Statement: | |||
391 | MAT | 6 | 1 | bgc7 | figs-explicit | ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς | 1 | before people to be seen by them | |
392 | MAT | 6 | 1 | juj5 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρὶ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
393 | MAT | 6 | 2 | d8kw | figs-metaphor | μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου | 1 | do not sound a trumpet before yourself | |
394 | MAT | 6 | 2 | dk6u | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
395 | MAT | 6 | 3 | z4c1 | figs-you | 0 | General Information: | ||
396 | MAT | 6 | 3 | te4n | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach his disciples about alms. | ||
397 | MAT | 6 | 3 | vca2 | figs-metaphor | μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου | 1 | do not let your left hand know what your right hand is doing | |
398 | MAT | 6 | 4 | h4we | figs-activepassive | ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your gift may be given in secret | |
399 | MAT | 6 | 5 | m54u | figs-you | 0 | General Information: | ||
400 | MAT | 6 | 5 | a7z4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about prayer. | ||
401 | MAT | 6 | 5 | e12v | figs-explicit | ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις | 1 | so that they may be seen by people | |
402 | MAT | 6 | 5 | z3h6 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
403 | MAT | 6 | 6 | dqv4 | εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου | 1 | enter into your inner chamber, and having shut your door | ||
404 | MAT | 6 | 6 | vdr7 | τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your Father who is in secret | ||
405 | MAT | 6 | 6 | kkn7 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
406 | MAT | 6 | 6 | eb6r | ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your Father who sees in secret | your Father will see what you do in private and | |
407 | MAT | 6 | 7 | d1t2 | μὴ βατταλογήσητε | 1 | do not make useless repetitions | ||
408 | MAT | 6 | 7 | a8ai | figs-activepassive | εἰσακουσθήσονται | 1 | they will be heard | |
409 | MAT | 6 | 8 | fr1d | figs-you | 0 | General Information: | ||
410 | MAT | 6 | 8 | nv9i | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
411 | MAT | 6 | 9 | ad6l | Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Our Father who is in heaven | This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God. | |
412 | MAT | 6 | 9 | mq4x | figs-metonymy | ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | 1 | may your name be honored as holy | |
413 | MAT | 6 | 10 | n67c | figs-metonymy | ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου | 1 | May your kingdom come | |
414 | MAT | 6 | 10 | pdc5 | figs-activepassive | γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | 1 | May your will be done on earth as it is in heaven | |
415 | MAT | 6 | 11 | njr9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
416 | MAT | 6 | 11 | dft8 | figs-synecdoche | τὸν ἄρτον ... τὸν ἐπιούσιον | 1 | daily bread | |
417 | MAT | 6 | 12 | yi9s | figs-metaphor | τὰ ὀφειλήματα | 1 | debts | A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
418 | MAT | 6 | 12 | i8fq | figs-metaphor | τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | 1 | our debtors | A debtor is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
419 | MAT | 6 | 13 | l8u6 | figs-abstractnouns | μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν | 1 | Do not bring us into temptation | |
420 | MAT | 6 | 14 | ns3m | figs-you | 0 | General Information: | ||
421 | MAT | 6 | 14 | z79a | figs-abstractnouns | τὰ παραπτώματα αὐτῶν | 1 | their trespasses | |
422 | MAT | 6 | 14 | v7ne | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
423 | MAT | 6 | 15 | pi3z | figs-abstractnouns | τοῖς ἀνθρώποις … τὰ παραπτώματα ὑμῶν | 1 | their trespasses ... your trespasses | |
424 | MAT | 6 | 16 | j7xg | figs-you | 0 | General Information: | ||
425 | MAT | 6 | 16 | q19r | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about fasting. | ||
426 | MAT | 6 | 16 | xv6b | ἀφανίζουσιν ... τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | they disfigure their faces | The hypocrites would not wash their faces or comb their hair. They did this purposely to draw attention to themselves so that people would see them and give them honor for fasting. | |
427 | MAT | 6 | 16 | ix6h | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
428 | MAT | 6 | 17 | k283 | ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν | 1 | anoint your head | ||
429 | MAT | 6 | 18 | d27s | τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ | 1 | your Father who is in secret | ||
430 | MAT | 6 | 18 | m56a | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
431 | MAT | 6 | 18 | tby8 | ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ | 1 | who sees in secret | ||
432 | MAT | 6 | 19 | afg9 | figs-you | 0 | General Information: | ||
433 | MAT | 6 | 19 | z3jx | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about money and possessions. | ||
434 | MAT | 6 | 19 | tqp1 | θησαυροὺς | 1 | treasures | riches, the things to which a person gives the most value | |
435 | MAT | 6 | 19 | z9wd | ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει | 1 | where moth and rust destroy | where moth and rust ruin treasures | |
436 | MAT | 6 | 19 | tqc9 | σὴς | 1 | moth | a small, flying insect that destroys cloth | |
437 | MAT | 6 | 19 | enl6 | βρῶσις | 1 | rust | a brown substance that forms on metals | |
438 | MAT | 6 | 20 | v5tn | figs-metaphor | θησαυρίζετε ... ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ | 1 | store up for yourselves treasures in heaven | This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
439 | MAT | 6 | 21 | b74q | figs-metonymy | ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου | 1 | there will your heart be also | |
440 | MAT | 6 | 22 | g215 | figs-you | 0 | General Information: | ||
441 | MAT | 6 | 22 | sbl1 | figs-metaphor | ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός … φωτεινὸν ἔσται | 1 | The eye is the lamp of the body ... is filled with light | |
442 | MAT | 6 | 22 | r4d1 | figs-metaphor | ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός | 1 | The eye is the lamp of the body | |
443 | MAT | 6 | 22 | u47q | ὀφθαλμός | 1 | eye | ||
444 | MAT | 6 | 23 | dl86 | figs-metaphor | ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου … ἐστίν τὸ σκότος πόσον | 1 | But if your eye ... how great is that darkness | |
445 | MAT | 6 | 23 | p231 | figs-metaphor | ἐὰν … ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ | 1 | if your eye is bad | This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
446 | MAT | 6 | 23 | n42m | εἰ … τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον | 1 | if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! | if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness | |
447 | MAT | 6 | 24 | ijn3 | figs-parallelism | ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει | 1 | for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other | Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
448 | MAT | 6 | 24 | zt2u | οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ | 1 | You cannot serve God and wealth | You cannot love God and money at the same time | |
449 | MAT | 6 | 25 | s5uy | figs-you | 0 | General Information: | ||
450 | MAT | 6 | 25 | wcz4 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
451 | MAT | 6 | 25 | xdu1 | ὑμῖν | 1 | to you | Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. | |
452 | MAT | 6 | 25 | nt96 | figs-rquestion | οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? | 1 | is not life more than food, and the body more than clothes? | |
453 | MAT | 6 | 26 | p11z | ἀποθήκας | 1 | barns | places to store crops | |
454 | MAT | 6 | 26 | a9w6 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
455 | MAT | 6 | 26 | nbm5 | figs-rquestion | οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? | 1 | Are you not more valuable than they are? | |
456 | MAT | 6 | 27 | cm6a | figs-you | 0 | General Information: | ||
457 | MAT | 6 | 27 | fr8g | figs-rquestion | τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? | 1 | But which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? | |
458 | MAT | 6 | 27 | kub4 | translate-bdistance | πῆχυν ἕνα | 1 | one cubit | A cubit is a measure of a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
459 | MAT | 6 | 28 | erj8 | figs-rquestion | περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε? | 1 | Why are you anxious about clothing? | |
460 | MAT | 6 | 28 | cs99 | καταμάθετε | 1 | Think about | Consider | |
461 | MAT | 6 | 28 | him2 | figs-personification | τὰ κρίνα … αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν | 1 | the lilies ... They do not work, and they do not spin cloth | Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
462 | MAT | 6 | 28 | t16l | translate-unknown | κρίνα | 1 | lilies | A lily is a kind of wild flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
463 | MAT | 6 | 29 | n75l | figs-personification | οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων | 1 | not even Solomon ... was clothed like one of these | Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
464 | MAT | 6 | 29 | np9e | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
465 | MAT | 6 | 29 | sqg8 | figs-activepassive | περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων | 1 | was clothed like one of these | |
466 | MAT | 6 | 30 | z5lh | figs-personification | τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ … οὕτως | 1 | so clothes the grass in the fields | Jesus continues to speak about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
467 | MAT | 6 | 30 | uf36 | χόρτον | 1 | grass | ||
468 | MAT | 6 | 30 | m23l | figs-activepassive | εἰς κλίβανον βαλλόμενον | 1 | is thrown into the oven | |
469 | MAT | 6 | 30 | cd8w | figs-rquestion | ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι? | 1 | will he not clothe you much more, you of little faith? | |
470 | MAT | 6 | 30 | ic18 | ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι | 1 | you of little faith | ||
471 | MAT | 6 | 31 | jps3 | οὖν | 1 | Therefore | Because of all of this | |
472 | MAT | 6 | 31 | pd6x | figs-synecdoche | τί περιβαλώμεθα | 1 | What will we wear | |
473 | MAT | 6 | 32 | j77y | γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν | 1 | For the Gentiles seek all these things | for the Gentiles are concerned about what they will eat, drink, and wear | |
474 | MAT | 6 | 32 | ecb9 | οἶδεν ... ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων | 1 | your heavenly Father knows that you need all of them | Jesus is implying that God will make sure their basic needs are met. | |
475 | MAT | 6 | 32 | unz1 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
476 | MAT | 6 | 33 | ep2c | figs-metonymy | ζητεῖτε ... πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ | 1 | seek first his kingdom and his righteousness | |
477 | MAT | 6 | 33 | ak39 | figs-activepassive | καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν | 1 | all these things will be given to you | |
478 | MAT | 6 | 34 | qm2a | οὖν | 1 | Therefore | Because of all this | |
479 | MAT | 6 | 34 | xdg7 | figs-personification | ἡ ... αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς | 1 | tomorrow will be anxious for itself | |
480 | MAT | 7 | intro | bz7e | 0 | ||||
481 | MAT | 7 | 1 | jav3 | figs-you | 0 | General Information: | ||
482 | MAT | 7 | 1 | f4fe | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in Matthew 5:3. | ||
483 | MAT | 7 | 1 | xk6w | figs-explicit | μὴ κρίνετε | 1 | Do not judge | |
484 | MAT | 7 | 1 | bk8y | figs-activepassive | μὴ κριθῆτε | 1 | you will not be judged | |
485 | MAT | 7 | 2 | f9nb | γὰρ | 1 | For | Be sure the reader understands the statement in 7:2 is based on what Jesus said in 7:1. | |
486 | MAT | 7 | 2 | kj24 | figs-activepassive | ἐν ᾧ ... κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε | 1 | with the judgment you judge, you will be judged | |
487 | MAT | 7 | 2 | mt3d | ᾧ μέτρῳ | 1 | the measure | Possible meanings are 1) this is the amount of punishment given or 2) this is the standard used for judgment. | |
488 | MAT | 7 | 2 | wgh2 | figs-activepassive | μετρηθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be measured out to you | |
489 | MAT | 7 | 3 | hzb4 | 0 | General Information: | |||
490 | MAT | 7 | 3 | em5r | figs-rquestion | τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος ... τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? | 1 | Why do you look ... but you do not notice the log that is in your own eye? | |
491 | MAT | 7 | 3 | ctb3 | figs-metaphor | τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου | 1 | the tiny piece of straw that is in your brother's eye | This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
492 | MAT | 7 | 3 | r9jf | κάρφος | 1 | tiny piece of straw | ||
493 | MAT | 7 | 3 | d2qc | τοῦ ἀδελφοῦ | 1 | brother | ||
494 | MAT | 7 | 3 | q1z4 | figs-metaphor | τὴν ... ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν | 1 | the log that is in your own eye | This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literally go into a person's eye. Jesus is exaggerating to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person's less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
495 | MAT | 7 | 3 | cgc6 | δοκὸν | 1 | log | the largest part of a tree that someone has cut down | |
496 | MAT | 7 | 4 | k58h | figs-rquestion | ἢ πῶς ἐρεῖς ... τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? | 1 | How can you say ... your own eye? | |
497 | MAT | 7 | 6 | av85 | 0 | General Information: | |||
498 | MAT | 7 | 6 | arm9 | figs-metaphor | τοῖς κυσίν ... τῶν χοίρων | 1 | dogs ... hogs | Jews considered these animals dirty, and God told the Jews not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things. It would be best to translate these words literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
499 | MAT | 7 | 6 | xy2e | figs-metaphor | τοὺς μαργαρίτας | 1 | pearls | These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God or precious things in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
500 | MAT | 7 | 6 | vt72 | καταπατήσουσιν | 1 | they may trample | the pigs may trample | |
501 | MAT | 7 | 6 | y5mm | καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς | 1 | then turn and tear you to pieces | the dogs will then turn and tear | |
502 | MAT | 7 | 7 | j1qa | figs-you | 0 | General Information: | ||
503 | MAT | 7 | 7 | ut6i | figs-metaphor | αἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε | 1 | Ask ... Seek ... Knock | These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
504 | MAT | 7 | 7 | fh57 | αἰτεῖτε | 1 | Ask | request things from someone, in this case God | |
505 | MAT | 7 | 7 | tv49 | figs-activepassive | δοθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be given to you | |
506 | MAT | 7 | 7 | cs5b | ζητεῖτε | 1 | Seek | look for someone, in this case God | |
507 | MAT | 7 | 7 | rt8g | κρούετε | 1 | Knock | ||
508 | MAT | 7 | 7 | zxs3 | figs-activepassive | ἀνοιγήσεται ὑμῖν | 1 | it will be opened to you | |
509 | MAT | 7 | 9 | mq14 | figs-rquestion | ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ... μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ? | 1 | Or what man is there among you ... but he will give him a stone? | |
510 | MAT | 7 | 9 | n5s1 | figs-synecdoche | ἄρτον | 1 | a loaf of bread | |
511 | MAT | 7 | 9 | cq8h | λίθον | 1 | stone | This noun should be translated literally. | |
512 | MAT | 7 | 10 | ht1m | ἰχθὺν ... ὄφι | 1 | fish ... snake | These nouns should be translated literally. | |
513 | MAT | 7 | 10 | y9q5 | figs-rquestion | ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? | 1 | Or he will also ask for a fish, but he will give him a snake? | |
514 | MAT | 7 | 11 | h3k6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
515 | MAT | 7 | 11 | pk31 | figs-rquestion | πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ... αὐτόν? | 1 | how much more will your Father in heaven give ... him? | |
516 | MAT | 7 | 11 | z8zr | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
517 | MAT | 7 | 12 | wr93 | ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι | 1 | whatever you would want that people would do to yo | whatever way you want others to act toward you | |
518 | MAT | 7 | 12 | b1x2 | figs-metonymy | οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται | 1 | for this is the law and the prophets | |
519 | MAT | 7 | 13 | uhb3 | 0 | General Information: | |||
520 | MAT | 7 | 13 | dgr2 | figs-metaphor | εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ... πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς | 1 | Enter through the narrow gate ... there are many people who go through it | This is an image of people traveling on a road and going through a gate into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
521 | MAT | 7 | 13 | j8xn | εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης | 1 | Enter through the narrow gate | ||
522 | MAT | 7 | 13 | y9ru | τῆς ... πύλης ... ἡ ὁδὸς | 1 | the gate ... the way | ||
523 | MAT | 7 | 13 | zv24 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν ἀπώλειαν | 1 | to destruction | |
524 | MAT | 7 | 14 | x8u9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak of people choosing how they are going to live as if they are choosing whether to go on one path or another. | ||
525 | MAT | 7 | 14 | wlr9 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν ζωήν | 1 | to life | |
526 | MAT | 7 | 15 | s91c | προσέχετε ἀπὸ | 1 | Beware of | Be on guard against | |
527 | MAT | 7 | 15 | lj5v | figs-metaphor | οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες | 1 | who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves | This metaphor means that false prophets will pretend they are good and want to help people, but they are really evil and will do people harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
528 | MAT | 7 | 16 | pul5 | figs-metaphor | ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς | 1 | By their fruits you will know them | |
529 | MAT | 7 | 16 | nve4 | figs-rquestion | μήτι συλλέγουσιν ... ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα? | 1 | People do not gather ... or figs from thistles, do they? | |
530 | MAT | 7 | 17 | a9tn | figs-metaphor | πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ | 1 | every good tree produces good fruit | Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
531 | MAT | 7 | 17 | f5l3 | figs-metaphor | τὸ ... σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ | 1 | the bad tree produces bad fruit | Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
532 | MAT | 7 | 19 | aeg4 | figs-metaphor | πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire | Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
533 | MAT | 7 | 19 | g7fs | figs-activepassive | ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | is cut down and thrown into the fire | |
534 | MAT | 7 | 20 | x87m | figs-metaphor | ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς | 1 | you will recognize them by their fruits | |
535 | MAT | 7 | 21 | rj2v | figs-metonymy | εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | will enter into the kingdom of heaven | |
536 | MAT | 7 | 21 | rq5h | ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | those who do the will of my Father who is in heaven | whoever does what my Father in heaven desires | |
537 | MAT | 7 | 21 | c6yz | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
538 | MAT | 7 | 22 | mp6e | figs-explicit | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | in that day | |
539 | MAT | 7 | 22 | m9py | figs-rquestion | ἐπροφητεύσαμεν ... δαιμόνια ἐξεβάλομεν ... δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν? | 1 | did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? | |
540 | MAT | 7 | 22 | t5j7 | figs-exclusive | ἐπροφητεύσαμεν | 1 | did we ... prophesy | |
541 | MAT | 7 | 22 | hg17 | figs-metonymy | τῷ σῷ ὀνόματι | 1 | in your name | |
542 | MAT | 7 | 22 | p67f | δυνάμεις | 1 | mighty deeds | miracles | |
543 | MAT | 7 | 23 | d4y5 | figs-idiom | οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς | 1 | I never knew you | |
544 | MAT | 7 | 24 | fg9k | οὖν | 1 | Therefore | For that reason | |
545 | MAT | 7 | 24 | hbd7 | figs-metonymy | μου τοὺς λόγους τούτους | 1 | these words of mine | |
546 | MAT | 7 | 24 | qjh9 | figs-simile | ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν | 1 | will be like a wise man who built his house upon a rock | Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where nothing can harm it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
547 | MAT | 7 | 24 | dy1f | πέτραν | 1 | rock | This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. | |
548 | MAT | 7 | 25 | bv81 | figs-activepassive | τεθεμελίωτο | 1 | it was built | |
549 | MAT | 7 | 26 | asf4 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of Jesus' Sermon on the Mount, which began in Matthew 5:3. | ||
550 | MAT | 7 | 26 | nw97 | figs-simile | ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον | 1 | will be like a foolish man who built his house upon the sand | Jesus continues the simile from the previous verse. He compares those who do not obey his words to foolish house-builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
551 | MAT | 7 | 27 | a7mj | ἔπεσεν | 1 | it fell | Use the general word in your language that describes what happens when a house falls down. | |
552 | MAT | 7 | 27 | k4hi | ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη | 1 | its destruction was complete | The rain, floods, and wind completely destroyed the house. | |
553 | MAT | 7 | 28 | jrh7 | writing-endofstory | 0 | General Information: | These verses describe how the people in the crowds reacted to Jesus' teaching in the Sermon on the Mount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
554 | MAT | 7 | 28 | hu6z | καὶ ἐγένετο, ὅτε | 1 | It came about that when | ||
555 | MAT | 7 | 28 | b321 | ἐξεπλήσσοντο ... ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ | 1 | were astonished by his teaching | ||
556 | MAT | 8 | intro | f33a | 0 | Matthew 08 General NotesStructure and formattingThis chapter begins a new section. Special concepts in this chapterMiraclesJesus performed miracles to show that he could control things that no other people could control. He also showed that it is proper to worship him because he performed miracles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]) | |||
557 | MAT | 8 | 1 | qb1d | writing-newevent | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that contains several accounts of Jesus healing people. This theme continues through Matthew 9:35. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
558 | MAT | 8 | 1 | clf8 | καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί | 1 | Now when Jesus had come down from the hill, large crowds followed him | ||
559 | MAT | 8 | 2 | vas8 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
560 | MAT | 8 | 2 | q4x2 | λεπρὸς | 1 | a leper | ||
561 | MAT | 8 | 2 | n77q | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed before him | This is a sign of humble respect before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
562 | MAT | 8 | 2 | yc3f | ἐὰν θέλῃς | 1 | if you are willing | ||
563 | MAT | 8 | 2 | yjn2 | figs-idiom | δύνασαί με καθαρίσαι | 1 | you can make me clean | |
564 | MAT | 8 | 3 | kg7e | figs-imperative | καθαρίσθητι | 1 | Be clean | By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
565 | MAT | 8 | 3 | eht7 | εὐθέως ἐκαθαρίσθη | 1 | Immediately he was cleansed | At that moment he was cleansed | |
566 | MAT | 8 | 3 | lj1x | figs-activepassive | ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα | 1 | he was cleansed of his leprosy | |
567 | MAT | 8 | 4 | gzy6 | αὐτῷ | 1 | to him | This refers to the man that Jesus just healed. | |
568 | MAT | 8 | 4 | gt5s | ὅρα μηδενὶ εἴπῃς | 1 | See that you tell no one | ||
569 | MAT | 8 | 4 | zi3a | figs-explicit | σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ | 1 | show yourself to the priest | Jewish law required that the person show his healed skin to the priest, who would then allow him or her to return to the community, to be with other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
570 | MAT | 8 | 4 | tq9l | figs-explicit | προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them | The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. Lepers were ostracized, banned from the community, until they had proof of their healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
571 | MAT | 8 | 4 | rj8u | figs-pronouns | αὐτοῖς | 1 | to them | This can possibly refer to 1) the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |
572 | MAT | 8 | 5 | sxz8 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person. | ||
573 | MAT | 8 | 5 | vzb9 | προσῆλθεν αὐτῷ ... παρακαλῶν αὐτὸν | 1 | came to him and asked him | ||
574 | MAT | 8 | 6 | cr8h | παραλυτικός | 1 | paralyzed | unable to move because of disease or stroke | |
575 | MAT | 8 | 7 | b9br | λέγει αὐτῷ | 1 | Jesus said to him | Jesus said to the centurion | |
576 | MAT | 8 | 7 | r3sx | ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν | 1 | I will come and heal him | I will come to your house and make your servant well | |
577 | MAT | 8 | 8 | p7p4 | figs-idiom | μου ὑπὸ τὴν στέγην | 1 | under my roof | |
578 | MAT | 8 | 8 | hig7 | figs-metonymy | εἰπὲ λόγῳ | 1 | say the word | |
579 | MAT | 8 | 8 | rk1z | figs-activepassive | ἰαθήσεται | 1 | will be healed | |
580 | MAT | 8 | 9 | ds2m | figs-activepassive | ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος | 1 | who is placed under authority | |
581 | MAT | 8 | 9 | da25 | figs-idiom | ὑπὸ ἐξουσίαν ... ὑπ’ ἐμαυτὸν | 1 | under authority ... under me | |
582 | MAT | 8 | 10 | rc1h | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
583 | MAT | 8 | 10 | c7y6 | figs-explicit | παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον | 1 | I have not found such great faith in anyone in Israel | Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
584 | MAT | 8 | 11 | xee4 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | |
585 | MAT | 8 | 11 | mt2i | figs-merism | ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν | 1 | from the east and the west | |
586 | MAT | 8 | 11 | u4sj | figs-metonymy | ἀνακλιθήσονται | 1 | they will recline at table | |
587 | MAT | 8 | 11 | qmc7 | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
588 | MAT | 8 | 12 | ks3b | figs-activepassive | οἱ ... υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται | 1 | the sons of the kingdom will be thrown | |
589 | MAT | 8 | 12 | aug7 | figs-metonymy | οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας | 1 | the sons of the kingdom | |
590 | MAT | 8 | 12 | liu4 | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
591 | MAT | 8 | 12 | gww4 | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
592 | MAT | 8 | 13 | ki92 | figs-activepassive | γενηθήτω σοι | 1 | so may it be done for you | |
593 | MAT | 8 | 13 | sdn6 | figs-activepassive | ἰάθη ὁ παῖς | 1 | the servant was healed | |
594 | MAT | 8 | 13 | ln7p | ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ | 1 | at that very hour | at the exact time Jesus said he would heal the servant | |
595 | MAT | 8 | 14 | s6g4 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person. | ||
596 | MAT | 8 | 14 | ja31 | ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς | 1 | When Jesus had come | The disciples were probably with Jesus, but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning. | |
597 | MAT | 8 | 14 | ynh8 | τὴν πενθερὰν αὐτοῦ | 1 | Peter's mother-in-law | the mother of Peter's wife | |
598 | MAT | 8 | 15 | w7nh | figs-personification | ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός | 1 | the fever left her | |
599 | MAT | 8 | 15 | r9lt | ἠγέρθη | 1 | she got up | got out of bed | |
600 | MAT | 8 | 16 | bpx7 | 0 | General Information: | In verse 17, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' healing ministry was a fulfillment of prophecy. | ||
601 | MAT | 8 | 16 | b7cx | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons. | ||
602 | MAT | 8 | 16 | yv9y | figs-explicit | ὀψίας δὲ γενομένης | 1 | Now when evening had come | |
603 | MAT | 8 | 16 | pwr4 | figs-activepassive | δαιμονιζομένους πολλούς | 1 | many who were possessed by demons | |
604 | MAT | 8 | 16 | f1cv | figs-metonymy | ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ | 1 | He drove out the spirits with a word | |
605 | MAT | 8 | 17 | r3dc | figs-activepassive | πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου | 1 | was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet | |
606 | MAT | 8 | 17 | eyu9 | figs-parallelism | τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν | 1 | took our sickness and bore our diseases | |
607 | MAT | 8 | 18 | h8bx | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts and tells about Jesus' response to some people who wanted to follow him. | ||
608 | MAT | 8 | 18 | dqh1 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
609 | MAT | 8 | 18 | a2pn | ἐκέλευσεν | 1 | he gave instructions | he told his disciples | |
610 | MAT | 8 | 19 | g4rh | καὶ | 1 | Then | ||
611 | MAT | 8 | 19 | e1b7 | ὅπου ἐὰν | 1 | wherever | to any place | |
612 | MAT | 8 | 20 | pqp6 | writing-proverbs | αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις | 1 | Foxes have holes, and the birds of the sky have nests | Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
613 | MAT | 8 | 20 | tp9s | translate-unknown | αἱ ἀλώπεκες | 1 | Foxes | Foxes are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
614 | MAT | 8 | 20 | rrb5 | φωλεοὺς | 1 | holes | ||
615 | MAT | 8 | 20 | qvm5 | figs-123person | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
616 | MAT | 8 | 20 | yl4s | figs-idiom | οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ | 1 | has no place to lay his head | |
617 | MAT | 8 | 21 | hlx9 | ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου | 1 | allow me first to go and bury my father | It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is that the man wants to do something else first before he follows Jesus. | |
618 | MAT | 8 | 22 | h7fb | figs-metaphor | ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς | 1 | leave the dead to bury their own dead | |
619 | MAT | 8 | 23 | us1s | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the account of Jesus calming a storm as he and his disciples cross the Sea of Galilee. | ||
620 | MAT | 8 | 23 | e8k1 | καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον | 1 | When he had entered into a boat | got onto a boat | |
621 | MAT | 8 | 23 | sl7v | ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples followed him | ||
622 | MAT | 8 | 24 | j55j | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
623 | MAT | 8 | 24 | x7k1 | figs-activepassive | σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ | 1 | there arose a great storm on the sea | |
624 | MAT | 8 | 24 | m6w8 | figs-activepassive | ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων | 1 | so that the boat was covered with the waves | |
625 | MAT | 8 | 25 | k2hd | ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον | 1 | |||
626 | MAT | 8 | 25 | b2wh | figs-inclusive | σῶσον... ἀπολλύμεθα | 1 | Save us ... we are about to die | If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive is best. The disciples probably meant they wanted Jesus to save the disciples and himself from drowning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
627 | MAT | 8 | 25 | xf5d | ἀπολλύμεθα | 1 | we are about to die | we are going to die | |
628 | MAT | 8 | 26 | jmt8 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the disciples | |
629 | MAT | 8 | 26 | g8p7 | figs-rquestion | τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι | 1 | Why are you afraid, you of little faith? | |
630 | MAT | 8 | 26 | r5ve | ὀλιγόπιστοι | 1 | you of little faith | ||
631 | MAT | 8 | 27 | u2qh | figs-rquestion | ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | 1 | What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? | |
632 | MAT | 8 | 27 | k5mk | figs-personification | καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | 1 | even the winds and the sea obey him | For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
633 | MAT | 8 | 28 | g6mr | 0 | Connecting Statement: | Here the author returns to the theme of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing two demon-possessed men. | ||
634 | MAT | 8 | 28 | iy7a | εἰς τὸ πέραν | 1 | to the other side | to the other side of the Sea of Galilee | |
635 | MAT | 8 | 28 | yzi6 | translate-names | τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν | 1 | the country of the Gadarenes | The Gadarenes were named after the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
636 | MAT | 8 | 28 | hz5n | figs-activepassive | δύο δαιμονιζόμενοι | 1 | two men who were possessed by demons | |
637 | MAT | 8 | 28 | ylu6 | ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης | 1 | They were coming ... were very violent, so that no one could pass by on that road | The demons that were controlling these two men were so dangerous that no one could go through that area. | |
638 | MAT | 8 | 29 | v9mp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. | |
639 | MAT | 8 | 29 | gr2p | figs-rquestion | τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? | 1 | What do we have to do with you, Son of God? | |
640 | MAT | 8 | 29 | jcq6 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
641 | MAT | 8 | 29 | u4jr | figs-rquestion | ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς | 1 | Have you come here to torment us before the set time? | |
642 | MAT | 8 | 30 | v91c | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
643 | MAT | 8 | 31 | tf32 | figs-explicit | εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς | 1 | If you cast us out | |
644 | MAT | 8 | 31 | cgf7 | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
645 | MAT | 8 | 32 | h86e | αὐτοῖς | 1 | to them | This refers to the demons inside the men. | |
646 | MAT | 8 | 32 | gtx2 | οἱ ... ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους | 1 | the demons came out and went into the pigs | The demons left the man and entered the pigs | |
647 | MAT | 8 | 32 | qa1i | ἰδοὺ | 1 | behold | This alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
648 | MAT | 8 | 32 | lhn7 | ὥρμησεν ... κατὰ τοῦ κρημνοῦ | 1 | rushed down the steep hill | ran quickly down the steep slope | |
649 | MAT | 8 | 32 | zk2p | ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν | 1 | they died in the water | they fell into the water and drowned | |
650 | MAT | 8 | 33 | qmc5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus healing two demon-possessed men. | ||
651 | MAT | 8 | 33 | v39w | οἱ ... βόσκοντες | 1 | those who had been tending the pigs | taking care of the pigs | |
652 | MAT | 8 | 33 | ev2w | figs-activepassive | τὰ τῶν δαιμονιζομένων | 1 | what had happened to the men who had been possessed by demons | |
653 | MAT | 8 | 34 | b2hp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. | |
654 | MAT | 8 | 34 | j6sp | figs-metonymy | πᾶσα ἡ πόλις | 1 | all the city | |
655 | MAT | 8 | 34 | bsf4 | τῶν ὁρίων αὐτῶν | 1 | their region | their area | |
656 | MAT | 9 | intro | tg41 | 0 | ||||
657 | MAT | 9 | 1 | nl8w | 0 | Connecting Statement: | Matthew returns to the theme, which he began in Matthew 8:1, of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. | ||
658 | MAT | 9 | 1 | ly42 | figs-activepassive | ἐμβὰς εἰς πλοῖο | 1 | Jesus entered into a boat | It is implied that the disciples were with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
659 | MAT | 9 | 1 | cs8l | πλοῖον | 1 | a boat | This is probably the same boat as in Matthew 8:23. You only need to specify this if needed to avoid confusion. | |
660 | MAT | 9 | 1 | lje9 | εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν | 1 | into his own city | ||
661 | MAT | 9 | 2 | i6xp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. | |
662 | MAT | 9 | 2 | szd4 | προσέφερον | 1 | they brought | some men from the city | |
663 | MAT | 9 | 2 | k5eh | τὴν πίστιν αὐτῶν | 1 | their faith | This refers to the faith of the men and may also include the faith of the paralyzed man. | |
664 | MAT | 9 | 2 | k9qq | τέκνον | 1 | Child | ||
665 | MAT | 9 | 2 | iys2 | figs-activepassive | ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | Your sins have been forgiven | |
666 | MAT | 9 | 3 | a35d | ἰδού | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
667 | MAT | 9 | 3 | f88r | ἐν ἑαυτοῖς | 1 | among themselves | Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speaking among themselves. | |
668 | MAT | 9 | 3 | mq8v | βλασφημεῖ | 1 | is blaspheming | Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. | |
669 | MAT | 9 | 4 | u643 | ἰδὼν ... τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν | 1 | knew their thoughts | Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. | |
670 | MAT | 9 | 4 | n4yl | figs-rquestion | ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? | 1 | For what reason are you thinking evil in your hearts? | Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
671 | MAT | 9 | 4 | qg52 | πονηρὰ | 1 | evil | This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. | |
672 | MAT | 9 | 4 | d499 | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | in your hearts | |
673 | MAT | 9 | 5 | j716 | figs-rquestion | τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? | 1 | For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? | |
674 | MAT | 9 | 5 | mk14 | figs-quotations | τί ... ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? | 1 | which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? | |
675 | MAT | 9 | 5 | g88p | figs-you | ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | Your sins are forgiven | |
676 | MAT | 9 | 6 | gk68 | figs-you | ἵνα δὲ εἰδῆτε | 1 | But in order that you may know | |
677 | MAT | 9 | 6 | n5sf | figs-you | σου τὴν κλίνην ... τὸν οἶκόν σου | 1 | your mat ... your house | |
678 | MAT | 9 | 6 | td1z | ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου | 1 | go to your house | Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. | |
679 | MAT | 9 | 7 | uwq4 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. | ||
680 | MAT | 9 | 8 | u8qu | τὸν δόντα | 1 | who had given | because he had given | |
681 | MAT | 9 | 8 | x71s | ἐξουσίαν τοιαύτην | 1 | such authority | This refers to the authority to declare sins forgiven. | |
682 | MAT | 9 | 9 | fkr2 | καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν | 1 | As Jesus passed by from there | This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
683 | MAT | 9 | 9 | g4r4 | παράγων | 1 | passed by | ||
684 | MAT | 9 | 9 | jc18 | Μαθθαῖον ... αὐτῷ ... αὐτῷ | 1 | Matthew ... him ... He | ||
685 | MAT | 9 | 9 | t5ip | λέγει αὐτῷ | 1 | He said to him | Jesus said to Matthew | |
686 | MAT | 9 | 9 | q438 | ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ | 1 | he got up and followed him | ||
687 | MAT | 9 | 10 | h7u9 | 0 | General Information: | These events occur at the house of Matthew the tax collector. | ||
688 | MAT | 9 | 10 | ksr5 | τῇ οἰκίᾳ | 1 | the house | This is probably Matthew's house, but it could also be Jesus' house. Specify only if needed to avoid confusion. | |
689 | MAT | 9 | 10 | c751 | ἰδοὺ | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
690 | MAT | 9 | 10 | f9lh | ἁμαρτωλοὶ | 1 | sinners | people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins | |
691 | MAT | 9 | 11 | ge2u | καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι | 1 | When the Pharisees saw it | When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people | |
692 | MAT | 9 | 11 | z4h5 | figs-rquestion | διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? | 1 | Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? | The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
693 | MAT | 9 | 12 | xz13 | 0 | General Information: | These events occur at the house of Matthew the tax collector. | ||
694 | MAT | 9 | 12 | m7fm | ὁ δὲ ἀκούσα | 1 | When Jesus heard this | ||
695 | MAT | 9 | 12 | tl42 | writing-proverbs | οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick | Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
696 | MAT | 9 | 12 | uhc5 | οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ | 1 | People who are strong in body | People who are healthy | |
697 | MAT | 9 | 12 | h5pg | ἰατροῦ | 1 | physician | doctor | |
698 | MAT | 9 | 12 | n33c | figs-ellipsis | οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | those who are sick | |
699 | MAT | 9 | 13 | fu2r | πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν | 1 | But you should go and learn what this means | ||
700 | MAT | 9 | 13 | is3t | figs-you | πορευθέντες | 1 | you should go | |
701 | MAT | 9 | 13 | tqr3 | ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν | 1 | I desire mercy and not sacrifice | ||
702 | MAT | 9 | 13 | djt7 | οὐ γὰρ ἦλθον | 1 | For I did not come | ||
703 | MAT | 9 | 13 | a886 | figs-irony | δικαίους | 1 | the righteous | |
704 | MAT | 9 | 14 | aa3c | 0 | Connecting Statement: | The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not fast. | ||
705 | MAT | 9 | 14 | k8vc | οὐ νηστεύουσιν | 1 | do not fast | continue to eat regularly | |
706 | MAT | 9 | 15 | r8if | figs-rquestion | μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? | 1 | Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? | Jesus uses a question to answer John's disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. Jesus uses this proverb to show that his disciples do not mourn because he is still there with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
707 | MAT | 9 | 15 | iz9s | ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν | 1 | But the days will come when | ||
708 | MAT | 9 | 15 | p6hz | figs-activepassive | ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος | 1 | the bridegroom will be taken away from them | |
709 | MAT | 9 | 15 | u8er | ἀπαρθῇ | 1 | will be taken away | Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. | |
710 | MAT | 9 | 16 | v4a1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to answer the question that the disciples of John had asked. He did this by giving two examples of old things and new things that people do not put together. | ||
711 | MAT | 9 | 16 | yf98 | οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ | 1 | No man puts a piece of new cloth on an old garment | ||
712 | MAT | 9 | 16 | bk47 | ἱματίῳ παλαιῷ ... τοῦ ἱματίου | 1 | an old garment ... the garment | ||
713 | MAT | 9 | 16 | t71t | figs-activepassive | χεῖρον σχίσμα γίνεται | 1 | a worse tear will happen | |
714 | MAT | 9 | 17 | q9wh | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to answer the question that disciples of John had asked. | ||
715 | MAT | 9 | 17 | s13y | οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | Neither do people put new wine into old wineskins | Jesus uses another proverb to answer John's disciples. This means the same as the proverb in Matthew 9:16. | |
716 | MAT | 9 | 17 | fbl3 | οὐδὲ βάλλουσιν | 1 | Neither do people put | ||
717 | MAT | 9 | 17 | h26e | translate-unknown | οἶνον νέον | 1 | new wine | |
718 | MAT | 9 | 17 | dpv4 | ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | old wineskins | This refers to wineskins that have stretched and dried out because they were already used for fermenting wine. | |
719 | MAT | 9 | 17 | v4x2 | ἀσκοὺς | 1 | wineskins | ||
720 | MAT | 9 | 17 | hv8f | figs-activepassive | ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται | 1 | the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed | |
721 | MAT | 9 | 17 | tg2k | ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί | 1 | the wineskins will burst | When the new wine ferments and expands, the skins tear open because they can no longer stretch out. | |
722 | MAT | 9 | 17 | cid7 | ἀσκοὺς καινούς | 1 | fresh wineskins | ||
723 | MAT | 9 | 17 | i8v4 | figs-activepassive | ἀμφότεροι συντηροῦνται | 1 | both will be preserved | |
724 | MAT | 9 | 18 | a7ax | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus bringing to life the daughter of a Jewish official after she had died. | ||
725 | MAT | 9 | 18 | mj4x | ταῦτα | 1 | these things | This refers to the answer Jesus gave John's disciples about fasting. | |
726 | MAT | 9 | 18 | eqp1 | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
727 | MAT | 9 | 18 | n1i6 | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down to him | This is a way someone would show respect in Jewish culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
728 | MAT | 9 | 18 | in6t | ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται | 1 | come and lay your hand on her, and she will live | This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. | |
729 | MAT | 9 | 19 | z99m | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | Jesus' disciples | |
730 | MAT | 9 | 20 | ai7a | 0 | Connecting Statement: | This describes how Jesus healed another woman while he was on the way to the Jewish official's house. | ||
731 | MAT | 9 | 20 | etd3 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
732 | MAT | 9 | 20 | gv15 | figs-euphemism | αἱμορροοῦσα | 1 | who suffered from a discharge of blood | |
733 | MAT | 9 | 20 | na37 | translate-numbers | δώδεκα ἔτη | 1 | twelve years | |
734 | MAT | 9 | 20 | m9zq | τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | his garment | ||
735 | MAT | 9 | 21 | eb6t | figs-events | ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. | 1 | ||
736 | MAT | 9 | 21 | ukb8 | figs-explicit | ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | If only I touch his clothes | According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to touch anyone. She touches his clothes so that Jesus' power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
737 | MAT | 9 | 22 | vi84 | ὁ δὲ Ἰησοῦς | 1 | But Jesus | The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus | |
738 | MAT | 9 | 22 | x398 | θύγατερ | 1 | Daughter | ||
739 | MAT | 9 | 22 | q6ca | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | your faith has made you well | because you believed in me, I will heal you | |
740 | MAT | 9 | 22 | zv2n | figs-activepassive | ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | the woman was healed from that hour | |
741 | MAT | 9 | 23 | tu2c | 0 | Connecting Statement: | This returns to the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. | ||
742 | MAT | 9 | 23 | jae1 | τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον | 1 | the flute players and the crowds making much noise | This was a common way to mourn for someone who has died. | |
743 | MAT | 9 | 23 | gy7g | τοὺς αὐλητὰς | 1 | the flute players | people who play flutes | |
744 | MAT | 9 | 24 | v1st | ἀναχωρεῖτε | 1 | Go away | Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one. | |
745 | MAT | 9 | 24 | pc1m | figs-euphemism | οὐ ... ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει | 1 | the girl is not dead, but she is asleep | |
746 | MAT | 9 | 25 | iy6x | 0 | General Information: | Verse 26 is a summary statement that describes the result of Jesus raising this girl from the dead. | ||
747 | MAT | 9 | 25 | utu3 | 0 | Connecting Statement: | This completes the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. | ||
748 | MAT | 9 | 25 | nqs6 | figs-activepassive | ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος | 1 | When the crowd had been put outside | |
749 | MAT | 9 | 25 | mm3q | ἠγέρθη | 1 | got up | ||
750 | MAT | 9 | 26 | rxs4 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην | 1 | The news about this spread into all that region | ||
751 | MAT | 9 | 27 | b1h6 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus healing two blind men. | ||
752 | MAT | 9 | 27 | a8nm | καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ | 1 | As Jesus passed by from there | As Jesus was leaving the region | |
753 | MAT | 9 | 27 | nwe9 | παράγοντι | 1 | passed by | ||
754 | MAT | 9 | 27 | suc1 | ἠκολούθησαν αὐτῷ | 1 | followed him | This means they were walking behind Jesus, not necessarily that they had become his disciples. | |
755 | MAT | 9 | 27 | d8bu | figs-explicit | ἐλέησον ἡμᾶς | 1 | Have mercy on us | It is implied that they wanted Jesus to heal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
756 | MAT | 9 | 27 | dh5d | Υἱὲ Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
757 | MAT | 9 | 28 | yr4h | ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | When he had come into the house | This could be either Jesus' own house or the house in Matthew 9:10. | |
758 | MAT | 9 | 28 | e81f | figs-ellipsis | ναί, Κύριε | 1 | Yes, Lord | |
759 | MAT | 9 | 29 | b3rl | ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων | 1 | he touched their eyes, saying | It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them. | |
760 | MAT | 9 | 29 | w92e | figs-activepassive | κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν | 1 | Let it be done to you according to your faith | |
761 | MAT | 9 | 30 | uk2a | figs-idiom | ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί | 1 | their eyes were opened | |
762 | MAT | 9 | 30 | t6p8 | figs-idiom | ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω | 1 | See that no one knows about this | |
763 | MAT | 9 | 31 | y574 | οἱ δὲ | 1 | But they | The two men did not do what Jesus told them to do. They | |
764 | MAT | 9 | 31 | y4b2 | διεφήμισαν | 1 | spread the news | told many people what had happened to them | |
765 | MAT | 9 | 32 | tya1 | 0 | Connecting Statement: | This is the account of Jesus healing a demon-possessed man who could not speak and how people responded. | ||
766 | MAT | 9 | 32 | v9tr | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
767 | MAT | 9 | 32 | kr24 | figs-activepassive | προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν | 1 | a mute man ... was brought to him | |
768 | MAT | 9 | 32 | sh32 | κωφὸν | 1 | mute | not able to talk | |
769 | MAT | 9 | 32 | n6fs | figs-activepassive | δαιμονιζόμενον | 1 | possessed by a demon | |
770 | MAT | 9 | 33 | d6zs | figs-activepassive | καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου | 1 | When the demon had been driven out | |
771 | MAT | 9 | 33 | r8ce | ἐλάλησεν ὁ κωφός | 1 | the mute man spoke | ||
772 | MAT | 9 | 33 | d1lf | καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι | 1 | The crowds were astonished | The people were amazed | |
773 | MAT | 9 | 33 | y4l5 | figs-activepassive | οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως | 1 | This has never been seen before | |
774 | MAT | 9 | 34 | z2r7 | ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια | 1 | he drives out the demons | he forces demons to leave | |
775 | MAT | 9 | 34 | q623 | ἐκβάλλει | 1 | he drives out | ||
776 | MAT | 9 | 35 | z6ya | 0 | General Information: | Verse 36 begins a new part of the story where Jesus teaches his disciples and sends them to preach and heal as he has done. | ||
777 | MAT | 9 | 35 | xpp4 | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | Verse 35 is the end of the part of the story that began in Matthew 8:1 about Jesus' healing ministry in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
778 | MAT | 9 | 35 | x9ck | figs-hyperbole | τὰς πόλεις πάσας | 1 | all the cities | |
779 | MAT | 9 | 35 | ehx5 | πόλεις ... κώμας | 1 | cities ... villages | ||
780 | MAT | 9 | 35 | uz5e | figs-abstractnouns | τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | the gospel of the kingdom | |
781 | MAT | 9 | 35 | e7at | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every disease and every sickness | ||
782 | MAT | 9 | 36 | t47i | figs-simile | ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα | 1 | like sheep without a shepherd | |
783 | MAT | 9 | 37 | q95i | 0 | General Information: | Jesus uses a proverb about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds mentioned in the previous section. | ||
784 | MAT | 9 | 37 | mur4 | writing-proverbs | ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι | 1 | The harvest is plentiful, but the laborers are few | Jesus uses a proverb to respond to what he is seeing. Jesus means there are a lot of people who are ready to believe God but only few people to teach them God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
785 | MAT | 9 | 37 | m6ke | ὁ μὲν θερισμὸς πολύς | 1 | The harvest is plentiful | There is plenty of ripe food for someone to collect | |
786 | MAT | 9 | 37 | h3a2 | ἐργάται | 1 | laborers | workers | |
787 | MAT | 9 | 38 | vz8y | δεήθητε ... τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ | 1 | urgently pray to the Lord of the harvest | pray to God, because he is in charge of the harvest | |
788 | MAT | 10 | intro | m5iu | 0 | ||||
789 | MAT | 10 | 1 | nhp2 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus sending out his twelve disciples to do his work. | ||
790 | MAT | 10 | 1 | gjs9 | translate-numbers | καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ | 1 | Then he called his twelve disciples together | |
791 | MAT | 10 | 1 | x1er | ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν | 1 | gave them authority | Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive out unclean spirits and 2) to heal disease and sickness. | |
792 | MAT | 10 | 1 | pq8k | ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ | 1 | to drive them out | to make the unclean spirits leave | |
793 | MAT | 10 | 1 | x29j | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every disease and every sickness. | ||
794 | MAT | 10 | 2 | yt7a | 0 | General Information: | Here the author provides the names of the twelve apostles as background information. | ||
795 | MAT | 10 | 2 | t59v | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
796 | MAT | 10 | 2 | f1vu | τῶν ... δώδεκα ἀποστόλων | 1 | the twelve apostles | ||
797 | MAT | 10 | 2 | sc7b | translate-ordinal | πρῶτος | 1 | first | This is first in order, not in rank. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
798 | MAT | 10 | 3 | g6eg | Μαθθαῖος ὁ τελώνης | 1 | Matthew the tax collector | Matthew, who was a tax collector | |
799 | MAT | 10 | 4 | n4st | ὁ Καναναῖος | 1 | the Zealot | ||
800 | MAT | 10 | 4 | kmp2 | ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν | 1 | who would also betray him | who would betray Jesus | |
801 | MAT | 10 | 5 | sn9v | figs-events | 0 | General Information: | Although verse 5 begins by saying that he sent out the twelve, Jesus gave these instructions before he sent them out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
802 | MAT | 10 | 5 | aw5h | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to give instructions to his disciples about what they should do and expect when they go to preach. | ||
803 | MAT | 10 | 5 | c46d | τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | These twelve Jesus sent out | ||
804 | MAT | 10 | 5 | yix4 | ἀπέστειλεν | 1 | sent out | Jesus sent them out for a particular purpose. | |
805 | MAT | 10 | 5 | ryl4 | παραγγείλας αὐτοῖς | 1 | He instructed them | ||
806 | MAT | 10 | 6 | q1pb | figs-metaphor | τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | lost sheep of the house of Israel | This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
807 | MAT | 10 | 6 | b6i2 | figs-metonymy | οἴκου Ἰσραήλ | 1 | house of Israel | |
808 | MAT | 10 | 7 | uff2 | figs-you | πορευόμενοι | 1 | as you go | |
809 | MAT | 10 | 7 | w59i | figs-metonymy | ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven has come near | |
810 | MAT | 10 | 8 | e13x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach. | ||
811 | MAT | 10 | 8 | v5sp | figs-you | θεραπεύετε ... ἐγείρετε ... καθαρίζετε ... ἐκβάλλετε ... ἐλάβετε ... δότε | 1 | Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give | These verbs and pronouns are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
812 | MAT | 10 | 8 | bb4d | figs-idiom | νεκροὺς ἐγείρετε | 1 | raise the dead | |
813 | MAT | 10 | 8 | ilj9 | figs-ellipsis | δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε | 1 | Freely you have received, freely give | |
814 | MAT | 10 | 8 | ls6j | figs-metaphor | δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε | 1 | Freely you have received, freely give | |
815 | MAT | 10 | 9 | dw4i | figs-you | ὑμῶν | 1 | your | This refers to the twelve apostles and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
816 | MAT | 10 | 9 | a4xx | figs-metonymy | χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν | 1 | any gold, or silver, or copper | |
817 | MAT | 10 | 9 | b4m7 | τὰς ζώνας | 1 | purses | ||
818 | MAT | 10 | 10 | kia9 | πήραν | 1 | traveling bag | This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. | |
819 | MAT | 10 | 10 | i2ex | δύο χιτῶνας | 1 | two tunics | ||
820 | MAT | 10 | 10 | ei4d | ὁ ἐργάτης | 1 | the laborer | worker | |
821 | MAT | 10 | 10 | m97h | figs-synecdoche | τῆς τροφῆς αὐτοῦ | 1 | his food | |
822 | MAT | 10 | 11 | dk1r | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go out to preach. | ||
823 | MAT | 10 | 11 | b7ig | εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε | 1 | Whatever city or village you enter into | ||
824 | MAT | 10 | 11 | p4ln | πόλιν ... κώμην | 1 | city ... village | ||
825 | MAT | 10 | 11 | r7kj | figs-you | εἰσέλθητε | 1 | you enter | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
826 | MAT | 10 | 11 | c3uf | ἄξιός | 1 | worthy | ||
827 | MAT | 10 | 11 | a41d | figs-explicit | κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε | 1 | stay there until you leave | |
828 | MAT | 10 | 12 | n6cm | figs-metonymy | εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν | 1 | As you enter into the house, greet it | |
829 | MAT | 10 | 12 | k1xk | figs-you | εἰσερχόμενοι | 1 | As you enter | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
830 | MAT | 10 | 13 | qip2 | figs-you | ὑμῶν ... ὑμῶν | 1 | your ... your | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
831 | MAT | 10 | 13 | kc9m | figs-metonymy | μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ... μὴ ᾖ ἀξία | 1 | the house is worthy ... it is not worthy | |
832 | MAT | 10 | 13 | q75a | figs-metonymy | ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν | 1 | let your peace come upon it | |
833 | MAT | 10 | 13 | ha8f | figs-metonymy | ἐὰν ... μὴ ᾖ ἀξία | 1 | if it is not worthy | |
834 | MAT | 10 | 13 | my3y | ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω | 1 | let your peace come back to you | Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. | |
835 | MAT | 10 | 14 | yn9k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach. | ||
836 | MAT | 10 | 14 | m8e9 | καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ | 1 | As for those who do not receive you or listen to | If no people in that house or city will receive you or listen | |
837 | MAT | 10 | 14 | w5py | figs-you | ὑμᾶς ... ὑμῶν | 1 | you ... your | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
838 | MAT | 10 | 14 | z826 | figs-metonymy | ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν | 1 | listen to your words | |
839 | MAT | 10 | 14 | hi3i | πόλεως | 1 | city | You should translate this the same way you did in Matthew 10:11. | |
840 | MAT | 10 | 14 | i5mc | translate-symaction | ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν | 1 | shake off the dust from your feet | |
841 | MAT | 10 | 15 | pk4f | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
842 | MAT | 10 | 15 | d6ib | ἀνεκτότερον ἔσται | 1 | it shall be more tolerable | the suffering shall be less | |
843 | MAT | 10 | 15 | sg3c | figs-metonymy | γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων | 1 | the land of Sodom and Gomorrah | |
844 | MAT | 10 | 15 | zmm2 | figs-metonymy | τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | that city | |
845 | MAT | 10 | 16 | lf4i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples. Here he begins to tell them about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
846 | MAT | 10 | 16 | ggp6 | ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω | 1 | See, I send out | ||
847 | MAT | 10 | 16 | c9bi | ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς | 1 | I send you out | Jesus is sending them out for a particular purpose. | |
848 | MAT | 10 | 16 | b262 | figs-simile | ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων | 1 | as sheep in the midst of wolves | |
849 | MAT | 10 | 16 | s21a | figs-simile | γίνεσθε ... φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί | 1 | be wise as the serpents and harmless as the doves | |
850 | MAT | 10 | 17 | a55q | writing-connectingwords | προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς | 1 | Watch out for people! For they will deliver you up | |
851 | MAT | 10 | 17 | csc4 | παραδώσουσιν ... ὑμᾶς εἰς | 1 | they will deliver you up to | will put you under the control of | |
852 | MAT | 10 | 17 | fct4 | συνέδρια | 1 | councils | local religious leaders or elders who together keep peace in the community | |
853 | MAT | 10 | 17 | gs2d | μαστιγώσουσιν ὑμᾶς | 1 | they will whip you | beat you with a whip | |
854 | MAT | 10 | 18 | pe3d | figs-activepassive | ἀχθήσεσθε | 1 | you will be brought | |
855 | MAT | 10 | 18 | p74k | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
856 | MAT | 10 | 18 | u5wc | αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν | 1 | to them and to the Gentiles | ||
857 | MAT | 10 | 19 | ksi4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
858 | MAT | 10 | 19 | e5t6 | ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς | 1 | When they deliver you up | ||
859 | MAT | 10 | 19 | qcs3 | figs-you | ὑμᾶς ... ὑμῖν | 1 | you ... you | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
860 | MAT | 10 | 19 | qzd2 | μὴ μεριμνήσητε | 1 | do not be anxious about | do not worry | |
861 | MAT | 10 | 19 | ien3 | figs-hendiadys | πῶς ἢ τί λαλήσητε | 1 | how or what you will speak | |
862 | MAT | 10 | 19 | l7rb | figs-activepassive | δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ... τί λαλήσητε | 1 | for what to say will be given to you | |
863 | MAT | 10 | 19 | cm7h | figs-metonymy | ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ | 1 | in that hour | |
864 | MAT | 10 | 20 | yuk1 | figs-you | ὑμεῖς ... ὑμῶν ... ὑμῖν | 1 | you ... your ... you | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
865 | MAT | 10 | 20 | v9tm | τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | the Spirit of your Father | ||
866 | MAT | 10 | 20 | k3xr | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
867 | MAT | 10 | 20 | zxd8 | ἐν ὑμῖν | 1 | in you | through you | |
868 | MAT | 10 | 21 | i8q5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
869 | MAT | 10 | 21 | p9ms | παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον | 1 | Brother will deliver up brother to death | ||
870 | MAT | 10 | 21 | lh6z | figs-abstractnouns | παραδώσει ... ἀδελφὸν εἰς θάνατον | 1 | will deliver up brother to death | |
871 | MAT | 10 | 21 | p8w9 | figs-ellipsis | πατὴρ τέκνον | 1 | a father his child | |
872 | MAT | 10 | 21 | xja9 | ἐπαναστήσονται ... ἐπὶ | 1 | rise up against | ||
873 | MAT | 10 | 21 | xf2d | figs-activepassive | θανατώσουσιν αὐτούς | 1 | cause them to be put to death | |
874 | MAT | 10 | 22 | sp6p | figs-activepassive | καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων | 1 | You will be hated by everyone | |
875 | MAT | 10 | 22 | va6i | figs-you | ἔσεσθε | 1 | You will be | This is plural and refers to the twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
876 | MAT | 10 | 22 | n3xn | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
877 | MAT | 10 | 22 | k5w9 | ὁ ... ὑπομείνας | 1 | whoever endures | whoever stays faithful | |
878 | MAT | 10 | 22 | j71i | εἰς τέλος | 1 | to the end | ||
879 | MAT | 10 | 22 | qn7j | figs-activepassive | οὗτος σωθήσεται | 1 | that person will be saved | |
880 | MAT | 10 | 23 | m42z | ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | in this city | ||
881 | MAT | 10 | 23 | jjd4 | φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν | 1 | flee to the next | flee to the next city | |
882 | MAT | 10 | 23 | gk1s | ἀμὴν ... λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | ||
883 | MAT | 10 | 23 | dk4u | figs-123person | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
884 | MAT | 10 | 23 | tm8z | ἔλθῃ | 1 | comes | arrives | |
885 | MAT | 10 | 24 | uv9r | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
886 | MAT | 10 | 24 | p8mr | writing-proverbs | οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ | 1 | A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master | Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphasizing that the disciples should not expect people to treat them any better than the people treat Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
887 | MAT | 10 | 24 | syb2 | οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον | 1 | A disciple is not greater than his teacher | ||
888 | MAT | 10 | 24 | nc3e | οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ | 1 | nor a servant above his master | ||
889 | MAT | 10 | 25 | e2ae | ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ | 1 | It is enough for the disciple that he should be like his teacher | The disciple should be satisfied to become like his teacher | |
890 | MAT | 10 | 25 | t7jp | figs-explicit | γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ | 1 | be like his teacher | |
891 | MAT | 10 | 25 | e6z3 | figs-explicit | ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | the servant like his master | |
892 | MAT | 10 | 25 | u355 | εἰ ... ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | If they have called ... how much worse ... the members of his household | Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse. | |
893 | MAT | 10 | 25 | bg2l | πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | how much worse the members of his household | ||
894 | MAT | 10 | 25 | cp96 | εἰ ... ἐπεκάλεσαν | 1 | If they have called | Since people have called | |
895 | MAT | 10 | 25 | pu5y | figs-metaphor | τὸν οἰκοδεσπότην | 1 | the master of the house | Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
896 | MAT | 10 | 25 | y5md | Βεελζεβοὺλ | 1 | Beelzebul | ||
897 | MAT | 10 | 25 | r5ll | figs-metaphor | τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | the members of his household | This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
898 | MAT | 10 | 26 | zb2j | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
899 | MAT | 10 | 26 | twv2 | μὴ ... φοβηθῆτε αὐτούς | 1 | do not fear them | ||
900 | MAT | 10 | 26 | xqs4 | figs-metaphor | οὐδὲν ... ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται | 1 | there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known | |
901 | MAT | 10 | 27 | fa1s | figs-parallelism | ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων | 1 | What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops | |
902 | MAT | 10 | 27 | kw75 | figs-metonymy | ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί | 1 | What I tell you in the darkness, say in the daylight | |
903 | MAT | 10 | 27 | fc49 | figs-idiom | ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε | 1 | what you hear softly in your ear | |
904 | MAT | 10 | 27 | t9u9 | figs-metonymy | κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων | 1 | proclaim upon the housetops | |
905 | MAT | 10 | 28 | s6wq | 0 | General Information: | Here Jesus also begins to give reasons why his disciples should not be afraid of the persecution they might experience. | ||
906 | MAT | 10 | 28 | p3fn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go to preach. | ||
907 | MAT | 10 | 28 | fb29 | figs-distinguish | καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι | 1 | Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul | |
908 | MAT | 10 | 28 | lc56 | τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα | 1 | those who kill the body | ||
909 | MAT | 10 | 28 | ei7y | τὸ σῶμα | 1 | the body | the part of a person that can be touched, as opposed to the soul or spirit | |
910 | MAT | 10 | 28 | e4de | τὴν ... ψυχὴν ... ἀποκτεῖναι | 1 | to kill the soul | This means to harm people after they have physically died. | |
911 | MAT | 10 | 28 | e76n | τὴν ... ψυχὴν | 1 | the soul | the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies | |
912 | MAT | 10 | 28 | pk7k | writing-connectingwords | φοβεῖσθε ... τὸν δυνάμενον | 1 | fear him who is able | |
913 | MAT | 10 | 29 | tm3s | writing-proverbs | οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? | 1 | Are not two sparrows sold for a small coin? | |
914 | MAT | 10 | 29 | q22l | translate-unknown | στρουθία | 1 | sparrows | |
915 | MAT | 10 | 29 | i399 | ἀσσαρίου | 1 | a small coin | ||
916 | MAT | 10 | 29 | wxt4 | figs-doublenegatives | ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | not one of them falls to the ground without your Father's knowledge | |
917 | MAT | 10 | 29 | fe8z | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
918 | MAT | 10 | 30 | cih3 | figs-activepassive | ὑμῶν ... καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν | 1 | even the hairs of your head are all numbered | |
919 | MAT | 10 | 30 | nb7b | ἠριθμημέναι | 1 | numbered | counted | |
920 | MAT | 10 | 31 | n2tz | πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς | 1 | You are more valuable than many sparrows | God values you more than many sparrows | |
921 | MAT | 10 | 32 | jtw9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
922 | MAT | 10 | 32 | ntt9 | πᾶς ... ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ... κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου | 1 | everyone who confesses me ... I will also confess him before my Father | ||
923 | MAT | 10 | 32 | yj44 | ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | confesses me before men | ||
924 | MAT | 10 | 32 | j4dh | figs-ellipsis | ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | I will also confess him before my Father who is in heaven | |
925 | MAT | 10 | 32 | kdd2 | τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | my Father who is in heaven | my heavenly Father | |
926 | MAT | 10 | 32 | n1nb | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
927 | MAT | 10 | 33 | sx8g | ὅστις ... ἂν ἀρνήσηταί με ... ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου | 1 | whoever denies me ... I will also deny him before my Father | ||
928 | MAT | 10 | 33 | d15s | ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | denies me before men | ||
929 | MAT | 10 | 33 | cnu3 | figs-ellipsis | ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | I will also deny him before my Father who is in heaven | |
930 | MAT | 10 | 34 | bx73 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
931 | MAT | 10 | 34 | rrp3 | μὴ νομίσητε | 1 | Do not think | ||
932 | MAT | 10 | 34 | l5ad | figs-metonymy | ἐπὶ τὴν γῆν | 1 | upon the earth | |
933 | MAT | 10 | 34 | jq6d | figs-metonymy | μάχαιραν | 1 | a sword | This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
934 | MAT | 10 | 35 | xx5m | διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ | 1 | to set a man against | to cause ... to fight against | |
935 | MAT | 10 | 35 | k18y | ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | 1 | a man against his father | a son against his father | |
936 | MAT | 10 | 36 | lhc2 | καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου | 1 | A man's enemies | ||
937 | MAT | 10 | 36 | g166 | οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ | 1 | those of his own household | members of his own family | |
938 | MAT | 10 | 37 | ju1k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
939 | MAT | 10 | 37 | x1xg | figs-gendernotations | ὁ φιλῶν ... οὐκ ἔστιν μου ἄξιος | 1 | He who loves ... is not worthy | |
940 | MAT | 10 | 37 | az6t | ὁ φιλῶν | 1 | He who loves | ||
941 | MAT | 10 | 37 | fb3p | μου ἄξιος | 1 | worthy of me | ||
942 | MAT | 10 | 38 | ye95 | figs-metonymy | λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου | 1 | pick up his cross and follow after me | |
943 | MAT | 10 | 38 | ai2r | λαμβάνει | 1 | pick up | ||
944 | MAT | 10 | 39 | u4jh | writing-proverbs | ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας ... εὑρήσει αὐτήν | 1 | He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it | |
945 | MAT | 10 | 39 | jwf2 | figs-metaphor | ὁ εὑρὼν | 1 | He who finds | |
946 | MAT | 10 | 39 | pbf3 | figs-metaphor | ἀπολέσει αὐτήν | 1 | will lose it | |
947 | MAT | 10 | 39 | i3x4 | figs-metaphor | ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | he who loses his life | |
948 | MAT | 10 | 39 | hz7r | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
949 | MAT | 10 | 39 | g2c8 | figs-metaphor | εὑρήσει αὐτήν | 1 | will find it | |
950 | MAT | 10 | 40 | u2wq | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
951 | MAT | 10 | 40 | asg3 | figs-gendernotations | ὁ δεχόμενος | 1 | He who welcomes | |
952 | MAT | 10 | 40 | c77e | ὁ δεχόμενος | 1 | He who welcomes | This means to receive someone as a guest. | |
953 | MAT | 10 | 40 | ir49 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | This is plural and refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
954 | MAT | 10 | 40 | pf1j | ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται | 1 | He who welcomes you welcomes me | ||
955 | MAT | 10 | 40 | y9ck | ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | he who welcomes me also welcomes him who sent me | ||
956 | MAT | 10 | 41 | g43d | εἰς ὄνομα προφήτου | 1 | because he is a prophet | ||
957 | MAT | 10 | 41 | yj1q | μισθὸν προφήτου | 1 | a prophet's reward | This refers to the reward that God gives the prophet, not to the reward that a prophet gives to another person. | |
958 | MAT | 10 | 41 | gjf3 | εἰς ὄνομα δικαίου | 1 | because he is a righteous man | ||
959 | MAT | 10 | 41 | qfv7 | μισθὸν δικαίου | 1 | a righteous man's reward | This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. | |
960 | MAT | 10 | 42 | wx4a | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes instructing his disciples about what they should do and expect when they go to preach. | ||
961 | MAT | 10 | 42 | v6jg | καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ | 1 | Whoever gives to drink | Anyone who gives | |
962 | MAT | 10 | 42 | z8tk | ἕνα τῶν μικρῶν τούτων | 1 | one of these little ones | ||
963 | MAT | 10 | 42 | lza6 | εἰς ὄνομα μαθητοῦ | 1 | because he is a disciple | ||
964 | MAT | 10 | 42 | wx29 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | ||
965 | MAT | 10 | 42 | y1ie | οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ | 1 | he will certainly not lose his reward | ||
966 | MAT | 10 | 42 | d61l | οὐ μὴ ἀπολέσῃ | 1 | he will certainly not lose | ||
967 | MAT | 11 | intro | puf4 | 0 | ||||
968 | MAT | 11 | 1 | z2y7 | writing-newevent | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
969 | MAT | 11 | 1 | dr3u | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | It came about that when | ||
970 | MAT | 11 | 1 | ki7f | ἐτέλεσεν ... διατάσσων | 1 | had finished instructing | ||
971 | MAT | 11 | 1 | m6h5 | translate-numbers | τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ | 1 | his twelve disciples | This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
972 | MAT | 11 | 1 | ju1q | ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν | 1 | in their cities | ||
973 | MAT | 11 | 2 | n2dc | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
974 | MAT | 11 | 2 | f3j7 | ὁ ... Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ | 1 | when John heard in the prison about | ||
975 | MAT | 11 | 2 | xre1 | πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ | 1 | he sent a message by his disciples | John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. | |
976 | MAT | 11 | 3 | w2im | εἶπεν αὐτῷ | 1 | said to him | ||
977 | MAT | 11 | 3 | q89t | σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος | 1 | Are you the one who is coming | ||
978 | MAT | 11 | 3 | hrk5 | ἕτερον προσδοκῶμεν? | 1 | should we look for another? | ||
979 | MAT | 11 | 4 | a66r | ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ | 1 | report to John | tell John | |
980 | MAT | 11 | 5 | sd6c | figs-activepassive | λεπροὶ καθαρίζονται | 1 | lepers are being cleansed | |
981 | MAT | 11 | 5 | v274 | figs-activepassive | νεκροὶ ἐγείρονται | 1 | the dead are being raised back to life | |
982 | MAT | 11 | 5 | g3k4 | figs-activepassive | πτωχοὶ εὐαγγελίζονται | 1 | the gospel is being preached to the poor | |
983 | MAT | 11 | 5 | l443 | figs-nominaladj | πτωχοὶ | 1 | the poor | |
984 | MAT | 11 | 7 | g2q8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
985 | MAT | 11 | 7 | ysq6 | figs-rquestion | τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? | 1 | What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind? | |
986 | MAT | 11 | 7 | pc6c | figs-metaphor | κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον | 1 | a reed being shaken by the wind | |
987 | MAT | 11 | 7 | w269 | figs-activepassive | ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον | 1 | being shaken by the wind | |
988 | MAT | 11 | 8 | n5hx | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? | 1 | But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? | |
989 | MAT | 11 | 8 | y24r | ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον | 1 | dressed in soft clothing | ||
990 | MAT | 11 | 8 | tmb9 | ἰδοὺ | 1 | Really | ||
991 | MAT | 11 | 8 | v9k2 | τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων | 1 | kings' houses | kings' palaces | |
992 | MAT | 11 | 9 | cgm4 | 0 | General Information: | In verse 10, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy. | ||
993 | MAT | 11 | 9 | w9su | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
994 | MAT | 11 | 9 | gm97 | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν | 1 | But what did you go out to see—a prophet? | |
995 | MAT | 11 | 9 | nkd4 | ναί, λέγω ὑμῖν | 1 | Yes, I say to you | I say to you yes, | |
996 | MAT | 11 | 9 | fb75 | figs-ellipsis | περισσότερον προφήτου | 1 | much more than a prophet | |
997 | MAT | 11 | 10 | de17 | figs-activepassive | οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται | 1 | This is he of whom it was written | |
998 | MAT | 11 | 10 | ql5h | ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου | 1 | I am sending my messenger | ||
999 | MAT | 11 | 10 | fi5e | figs-you | πρὸ προσώπου σου | 1 | before your face | |
1000 | MAT | 11 | 10 | kva7 | figs-metaphor | κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου | 1 | will prepare your way before you | This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1001 | MAT | 11 | 11 | c7pp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
1002 | MAT | 11 | 11 | j7gw | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1003 | MAT | 11 | 11 | z5yq | figs-idiom | ἐν γεννητοῖς γυναικῶν | 1 | among those born of women | |
1004 | MAT | 11 | 11 | q2kp | μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ | 1 | no one is greater than John the Baptist | ||
1005 | MAT | 11 | 11 | cag4 | figs-metonymy | ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the least important person in the kingdom of heaven | |
1006 | MAT | 11 | 11 | p5ir | μείζων αὐτοῦ ἐστιν | 1 | is greater than he is | is more important than John is | |
1007 | MAT | 11 | 12 | mb4v | ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ | 1 | From the days of John the Baptist | ||
1008 | MAT | 11 | 12 | inr2 | ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν | 1 | the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force | There are various possible interpretations of this verse. The UST assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. | |
1009 | MAT | 11 | 13 | v3el | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
1010 | MAT | 11 | 13 | g1i6 | figs-metonymy | πάντες ... οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν | 1 | all the prophets and the law have been prophesying until John | |
1011 | MAT | 11 | 14 | yg2f | figs-you | εἰ θέλετε | 1 | if you are willing | |
1012 | MAT | 11 | 14 | e68u | αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι | 1 | he is Elijah who was going to come | ||
1013 | MAT | 11 | 15 | z97x | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | He who has ears to hear, let him hear | |
1014 | MAT | 11 | 15 | w4cc | figs-123person | ὁ ἔχων ... ἀκουέτω | 1 | He who has ... let him hear | |
1015 | MAT | 11 | 16 | q1s5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
1016 | MAT | 11 | 16 | mp8g | figs-rquestion | τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? | 1 | To what should I compare this generation? | |
1017 | MAT | 11 | 16 | yat1 | τὴν γενεὰν ταύτην | 1 | this generation | ||
1018 | MAT | 11 | 16 | l7km | ταῖς ἀγοραῖς | 1 | the marketplace | a large, open-air area where people buy and sell items | |
1019 | MAT | 11 | 17 | wn37 | 0 | Connecting Statement: | |||
1020 | MAT | 11 | 17 | ai4e | figs-parables | λέγουσιν ... καὶ οὐκ ἐκόψασθε | 1 | and say ... and you did not weep | Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. However, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1021 | MAT | 11 | 17 | d916 | figs-you | ηὐλήσαμεν ὑμῖν | 1 | We played a flute for you | |
1022 | MAT | 11 | 17 | j5jd | καὶ οὐκ ὠρχήσασθε | 1 | and you did not dance | but you did not dance to the happy music | |
1023 | MAT | 11 | 17 | t723 | figs-explicit | ἐθρηνήσαμεν | 1 | We mourned | This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1024 | MAT | 11 | 17 | f87l | καὶ οὐκ ἐκόψασθε | 1 | and you did not weep | but you did not cry with us | |
1025 | MAT | 11 | 18 | svc9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist. | ||
1026 | MAT | 11 | 18 | qe7y | figs-synecdoche | μήτε ἐσθίων μήτε πίνων | 1 | not eating or drinking | |
1027 | MAT | 11 | 18 | p4ql | figs-quotations | λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει. | 1 | they say, 'He has a demon.' | |
1028 | MAT | 11 | 18 | kd4q | λέγουσιν | 1 | they say | ||
1029 | MAT | 11 | 19 | iwk8 | figs-123person | ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man came | |
1030 | MAT | 11 | 19 | gs6z | ἦλθεν ... ἐσθίων καὶ πίνων | 1 | came eating and drinking | This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the normal amount of food and drink. It means Jesus celebrated and enjoyed good food and drink like other people did. | |
1031 | MAT | 11 | 19 | x4ec | figs-quotations | λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν! | 1 | they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' | |
1032 | MAT | 11 | 19 | d6gu | ἄνθρωπος, φάγος | 1 | he is a gluttonous man | ||
1033 | MAT | 11 | 19 | pv4n | οἰνοπότης | 1 | a drunkard | ||
1034 | MAT | 11 | 19 | vwk4 | writing-proverbs | καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς | 1 | But wisdom is justified by her children | This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. Jesus and John the Baptist are the wise ones, and the results of their deeds prove it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
1035 | MAT | 11 | 19 | dz3c | figs-personification | ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς | 1 | wisdom is justified by her children | |
1036 | MAT | 11 | 20 | bwq8 | 0 | General Information: | Jesus begins to rebuke the people of the cities where he previously did miracles. | ||
1037 | MAT | 11 | 20 | w4g8 | figs-metonymy | ὀνειδίζειν τὰς πόλεις | 1 | to rebuke the cities | |
1038 | MAT | 11 | 20 | fxs4 | πόλεις | 1 | cities | towns | |
1039 | MAT | 11 | 20 | t51a | figs-activepassive | ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ | 1 | in which most of his mighty deeds were done | |
1040 | MAT | 11 | 20 | wh1g | αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ | 1 | mighty deeds | ||
1041 | MAT | 11 | 21 | xxb3 | figs-apostrophe | οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν! | 1 | Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! | Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1042 | MAT | 11 | 21 | tv81 | figs-you | οὐαί σοι | 1 | Woe to you | |
1043 | MAT | 11 | 21 | y9d3 | figs-metonymy | Χοραζείν ... Βηθσαϊδάν ... Τύρῳ ... Σιδῶνι | 1 | Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon | The names of these cities are used as metonyms for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1044 | MAT | 11 | 21 | lh46 | figs-hypo | εἰ ... αἱ δυνάμεις ... ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ | 1 | If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes | Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1045 | MAT | 11 | 21 | tm59 | figs-activepassive | εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν | 1 | If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you | |
1046 | MAT | 11 | 21 | k3in | figs-you | αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν | 1 | which were done in you | |
1047 | MAT | 11 | 21 | bqi8 | πάλαι ... μετενόησαν | 1 | they would have repented long ago | ||
1048 | MAT | 11 | 21 | qx9m | μετενόησαν | 1 | would have repented | would have shown they were sorry for their sins | |
1049 | MAT | 11 | 22 | mr18 | figs-metonymy | Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν | 1 | it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you | |
1050 | MAT | 11 | 22 | ab14 | figs-you | ἢ ὑμῖν | 1 | than for you | |
1051 | MAT | 11 | 23 | udw1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the people of the cities where he previously did miracles. | ||
1052 | MAT | 11 | 23 | vpz6 | figs-apostrophe | σύ, Καφαρναούμ | 1 | You, Capernaum | |
1053 | MAT | 11 | 23 | h8av | figs-you | σύ | 1 | You | |
1054 | MAT | 11 | 23 | fj7d | figs-metonymy | Καφαρναούμ ... Σοδόμοις | 1 | Capernaum ... Sodom | The names of these cities refer to the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1055 | MAT | 11 | 23 | aa7t | figs-rquestion | μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? | 1 | you will not be exalted to heaven, will you? | |
1056 | MAT | 11 | 23 | d54d | figs-activepassive | ἕως ᾍδου καταβήσῃ | 1 | you will be brought down to Hades | |
1057 | MAT | 11 | 23 | vk57 | figs-hypo | ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ... ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον | 1 | For if in Sodom ... it would have remained until today | Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1058 | MAT | 11 | 23 | z279 | figs-activepassive | εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί | 1 | if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you | |
1059 | MAT | 11 | 23 | e2t7 | δυνάμεις | 1 | mighty deeds | ||
1060 | MAT | 11 | 23 | yih1 | ἔμεινεν | 1 | it would have remained | ||
1061 | MAT | 11 | 24 | y1e3 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This phrase adds emphasis to what Jesus says next. | |
1062 | MAT | 11 | 24 | e3pa | figs-metonymy | γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί | 1 | it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you | |
1063 | MAT | 11 | 24 | yk3z | figs-explicit | ἢ σοί | 1 | than for you | |
1064 | MAT | 11 | 25 | f57a | 0 | General Information: | In verses 25 and 26, Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd. In verse 27, he begins to address the people again. | ||
1065 | MAT | 11 | 25 | h5x4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1066 | MAT | 11 | 25 | u9cy | figs-merism | Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς | 1 | Lord of heaven and earth | |
1067 | MAT | 11 | 25 | p1gl | ἔκρυψας ταῦτα ... καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ | 1 | you concealed these things ... and revealed them | ||
1068 | MAT | 11 | 25 | lk8f | ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ | 1 | you concealed these things from | ||
1069 | MAT | 11 | 25 | qw5c | figs-nominaladj | ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν | 1 | from the wise and understanding | |
1070 | MAT | 11 | 25 | las9 | figs-irony | σοφῶν καὶ συνετῶν | 1 | the wise and understanding | |
1071 | MAT | 11 | 25 | uwu5 | ἀπεκάλυψας αὐτὰ | 1 | revealed them | ||
1072 | MAT | 11 | 25 | b6w5 | figs-metaphor | νηπίοις | 1 | to little children | Jesus compares ignorant people to little children. Jesus is emphasizing that many of those who believe him either are not well educated or do not think of themselves as wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1073 | MAT | 11 | 26 | qp7t | figs-metonymy | ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου | 1 | for so it was well-pleasing in your sight | |
1074 | MAT | 11 | 27 | yk5w | figs-activepassive | πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | All things have been entrusted to me from my Father | |
1075 | MAT | 11 | 27 | gd67 | πάντα | 1 | All things | Possible meanings are 1) God the Father has revealed everything about himself and his kingdom to Jesus or 2) God has given all authority to Jesus. | |
1076 | MAT | 11 | 27 | j3vk | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1077 | MAT | 11 | 27 | s1as | οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ | 1 | no one knows the Son except the Father | only the Father knows the Son | |
1078 | MAT | 11 | 27 | rt5b | οὐδεὶς ἐπιγινώσκει | 1 | no one knows | ||
1079 | MAT | 11 | 27 | esp4 | figs-123person | τὸν Υἱὸν | 1 | the Son | Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1080 | MAT | 11 | 27 | l8xe | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν | 1 | the Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1081 | MAT | 11 | 27 | w6yq | οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς | 1 | no one knows the Father except the Son | only the Son knows the Father | |
1082 | MAT | 11 | 28 | q9x1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
1083 | MAT | 11 | 28 | x978 | figs-you | πάντες | 1 | all you | |
1084 | MAT | 11 | 28 | t2jj | figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι | 1 | who labor and are heavy burdened | |
1085 | MAT | 11 | 28 | f1w4 | κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς | 1 | I will give you rest | I will allow you to rest from your labor and burden | |
1086 | MAT | 11 | 29 | q1ya | figs-metaphor | ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | Take my yoke on you | Jesus continues the metaphor. Jesus is inviting the people to become his disciples and follow him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1087 | MAT | 11 | 29 | t1rh | figs-doublet | πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ | 1 | I am meek and lowly in heart | |
1088 | MAT | 11 | 29 | i3qs | figs-metonymy | ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ | 1 | lowly in heart | |
1089 | MAT | 11 | 29 | i3ls | figs-synecdoche | εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν | 1 | you will find rest for your souls | |
1090 | MAT | 11 | 30 | ynf1 | figs-parallelism | ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν | 1 | For my yoke is easy and my burden is light | |
1091 | MAT | 11 | 30 | tc2g | τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν | 1 | my burden is light | ||
1092 | MAT | 12 | intro | y7z6 | 0 | ||||
1093 | MAT | 12 | 1 | u1f2 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. Here, the Pharisees criticize his disciples for picking grain on the Sabbath. | ||
1094 | MAT | 12 | 1 | m2n1 | ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ | 1 | At that time | ||
1095 | MAT | 12 | 1 | tvt9 | translate-unknown | τῶν σπορίμων | 1 | the grainfields | |
1096 | MAT | 12 | 1 | yrf8 | τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν | 1 | to pluck heads of grain and eat them | Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. | |
1097 | MAT | 12 | 1 | zz4r | τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν | 1 | to pluck heads of grain and eat them | ||
1098 | MAT | 12 | 1 | y5vr | στάχυας | 1 | heads of grain | This is the topmost part of the wheat plant. It holds the mature grain or seeds of the plant. | |
1099 | MAT | 12 | 2 | swl7 | ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ | 1 | do what is unlawful to do on the Sabbath | Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. | |
1100 | MAT | 12 | 2 | mch7 | οἱ ... Φαρισαῖοι | 1 | the Pharisees | ||
1101 | MAT | 12 | 2 | nh12 | ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου | 1 | See, your disciples | ||
1102 | MAT | 12 | 3 | mzn1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to the Pharisees' criticism. | ||
1103 | MAT | 12 | 3 | et11 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the Pharisees | |
1104 | MAT | 12 | 3 | d712 | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Have you never read ... with him? | |
1105 | MAT | 12 | 4 | blm5 | τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ | 1 | the house of God | ||
1106 | MAT | 12 | 4 | ue7l | figs-explicit | τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως | 1 | bread of the presence | |
1107 | MAT | 12 | 4 | c6a8 | τοῖς μετ’ αὐτοῦ | 1 | those who were with him | the men who were with David | |
1108 | MAT | 12 | 4 | lkx9 | εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις | 1 | but only for the priests | but, according to the law, only the priest could eat it | |
1109 | MAT | 12 | 5 | tjh3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1110 | MAT | 12 | 5 | f79q | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι ... ἀναίτιοί εἰσιν? | 1 | have you not read in the law that ... but are guiltless? | |
1111 | MAT | 12 | 5 | dqe9 | τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν | 1 | profane the Sabbath | do on the Sabbath what they would do on any other day | |
1112 | MAT | 12 | 5 | i6y9 | ἀναίτιοί εἰσιν | 1 | are guiltless | ||
1113 | MAT | 12 | 6 | ji7a | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1114 | MAT | 12 | 6 | k4mn | figs-123person | τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν | 1 | one greater than the temple is | |
1115 | MAT | 12 | 7 | rh53 | 0 | General Information: | In verse 7, Jesus quotes the prophet Hosea to rebuke the Pharisees. | ||
1116 | MAT | 12 | 7 | vye2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1117 | MAT | 12 | 7 | ypj7 | figs-explicit | εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους | 1 | If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless | |
1118 | MAT | 12 | 7 | e1ju | ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν | 1 | I desire mercy and not sacrifice | In the law of Moses, God did command the Israelites to offer sacrifices. This means God considers mercy more important than the sacrifices. | |
1119 | MAT | 12 | 7 | jw57 | θέλω | 1 | I desire | ||
1120 | MAT | 12 | 7 | s23l | figs-nominaladj | τοὺς ἀναιτίους | 1 | the guiltless | |
1121 | MAT | 12 | 8 | l7g3 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1122 | MAT | 12 | 8 | jx98 | Κύριος ... ἐστιν τοῦ Σαββάτου | 1 | is Lord of the Sabbath | ||
1123 | MAT | 12 | 9 | i489 | 0 | General Information: | Here the scene shifts to a later time when the Pharisees criticize Jesus for healing a man on the Sabbath. | ||
1124 | MAT | 12 | 9 | hns8 | καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν | 1 | Then Jesus left from there | ||
1125 | MAT | 12 | 9 | y4me | τὴν συναγωγὴν αὐτῶν | 1 | their synagogue | ||
1126 | MAT | 12 | 10 | kjf6 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1127 | MAT | 12 | 10 | xb13 | ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν | 1 | a man who had a withered hand | ||
1128 | MAT | 12 | 10 | t948 | καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ | 1 | |||
1129 | MAT | 12 | 10 | gdj6 | εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? | 1 | Is it lawful to heal on the Sabbath | According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbath | |
1130 | MAT | 12 | 10 | c1cc | figs-explicit | ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ | 1 | so that they might accuse him of sinning | They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1131 | MAT | 12 | 11 | g98l | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to the Pharisees' criticism. | ||
1132 | MAT | 12 | 11 | ng4j | figs-rquestion | τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν ... οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? | 1 | What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out? | |
1133 | MAT | 12 | 12 | s2tu | πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? | 1 | How much more valuable, then, is a man than a sheep! | ||
1134 | MAT | 12 | 12 | a9ld | ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν | 1 | it is lawful to do good on the Sabbath | those who do good on the Sabbath are obeying the law | |
1135 | MAT | 12 | 13 | be8u | figs-quotations | τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. | 1 | ||
1136 | MAT | 12 | 13 | ljl6 | τῷ ἀνθρώπῳ | 1 | to the man | ||
1137 | MAT | 12 | 13 | fm9r | ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα | 1 | Stretch out your hand | ||
1138 | MAT | 12 | 13 | s5ep | ἐξέτεινεν | 1 | He stretched it out | The man stretched | |
1139 | MAT | 12 | 13 | jry3 | figs-activepassive | ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς | 1 | it was restored to health | |
1140 | MAT | 12 | 14 | w4zl | συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ | 1 | plotted against him | planned to harm Jesus | |
1141 | MAT | 12 | 14 | jdn2 | ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν | 1 | as to how they might put him to death | were discussing how they might kill Jesus | |
1142 | MAT | 12 | 15 | d4lk | 0 | General Information: | This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. | ||
1143 | MAT | 12 | 15 | d5l9 | ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν | 1 | As Jesus perceived this, he withdrew | Jesus was aware of what the Pharisees were planning, so he | |
1144 | MAT | 12 | 15 | hw22 | ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν | 1 | he withdrew from there | ||
1145 | MAT | 12 | 16 | bk1n | μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν | 1 | they not make him known | not to tell anyone else about him | |
1146 | MAT | 12 | 17 | dc7z | ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν | 1 | that it might come true, what had been said | ||
1147 | MAT | 12 | 17 | mcd7 | τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | what had been said through Isaiah the prophet, saying | ||
1148 | MAT | 12 | 18 | zkt7 | 0 | Connecting Statement: | Here Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' ministry fulfilled scripture. | ||
1149 | MAT | 12 | 18 | f5kz | ἰδοὺ | 1 | See | ||
1150 | MAT | 12 | 18 | fjw6 | μου ... ᾑρέτισα ... θήσω | 1 | my ... I have chosen ... I will put | All occurrences of these words refer to God. Isaiah is quoting what God said to him. | |
1151 | MAT | 12 | 18 | yv4f | ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου | 1 | my beloved one, in whom my soul is well pleased | he is my beloved one, and I am very pleased with him | |
1152 | MAT | 12 | 18 | s6a4 | figs-synecdoche | εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου | 1 | in whom my soul is well pleased | |
1153 | MAT | 12 | 18 | jh8p | figs-explicit | κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ | 1 | he will proclaim justice to the Gentiles | |
1154 | MAT | 12 | 19 | me7p | 0 | Connecting Statement: | Matthew continues to quote the prophet Isaiah. | ||
1155 | MAT | 12 | 19 | hb2m | figs-metonymy | οὐδὲ ἀκούσει τις ... τὴν φωνὴν αὐτοῦ | 1 | neither will anyone hear his voice | |
1156 | MAT | 12 | 19 | gj1p | οὐκ ἐρίσει ... αὐτοῦ | 1 | He will not strive ... his | All occurrences of these words refer to God's chosen servant. | |
1157 | MAT | 12 | 19 | jr87 | figs-idiom | ἐν ταῖς πλατείαις | 1 | in the streets | |
1158 | MAT | 12 | 20 | ii4c | οὐ κατεάξει | 1 | He will not break | ||
1159 | MAT | 12 | 20 | cdk2 | figs-parallelism | άλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει | 1 | He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax | |
1160 | MAT | 12 | 20 | m4uz | κάλαμον συντετριμμένον | 1 | bruised reed | damaged plant | |
1161 | MAT | 12 | 20 | y8mn | λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει | 1 | he will not quench a smoking flax | ||
1162 | MAT | 12 | 20 | bjg2 | λίνον τυφόμενον | 1 | a smoking flax | This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking. | |
1163 | MAT | 12 | 20 | rer7 | λίνον ... ἕως | 1 | flax, until | ||
1164 | MAT | 12 | 20 | b6tw | figs-abstractnouns | ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν | 1 | he leads justice to victory | |
1165 | MAT | 12 | 21 | w3rq | figs-synecdoche | τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | in his name | |
1166 | MAT | 12 | 22 | nba2 | 0 | General Information: | Here the scene shifts to a later time when the Pharisees accuse Jesus of healing a man by the power of Satan. | ||
1167 | MAT | 12 | 22 | e1g4 | figs-activepassive | τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός | 1 | Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus | |
1168 | MAT | 12 | 22 | k2vt | προσηνέχθη ... τυφλὸς καὶ κωφός | 1 | someone blind and mute | someone who could not see and could not talk | |
1169 | MAT | 12 | 23 | gy5z | καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι | 1 | All the crowds were amazed | All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised | |
1170 | MAT | 12 | 23 | ink7 | ὁ υἱὸς Δαυείδ | 1 | the Son of David | This is a title for the Christ or Messiah. | |
1171 | MAT | 12 | 23 | h8kf | υἱὸς | 1 | Son | ||
1172 | MAT | 12 | 24 | m2jr | 0 | General Information: | In verse 25, Jesus begins to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
1173 | MAT | 12 | 24 | wmi1 | ἀκούσαντες | 1 | heard of this | This refers to the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. | |
1174 | MAT | 12 | 24 | p1mi | figs-doublenegatives | οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ | 1 | This man does not cast out demons except by Beelzebul | |
1175 | MAT | 12 | 24 | wj1y | οὗτος | 1 | This man | The Pharisees avoid calling Jesus by name to show they reject him. | |
1176 | MAT | 12 | 24 | cii4 | ἄρχοντι τῶν δαιμονίων | 1 | the prince of the demons | the chief of the demons | |
1177 | MAT | 12 | 25 | i1sd | writing-proverbs | πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand | Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees. Both of these statements mean the same thing. They emphasize that it would not make sense for Beelzebul to use his power to fight other demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1178 | MAT | 12 | 25 | g9ec | figs-metonymy | πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate | |
1179 | MAT | 12 | 25 | kn8c | figs-metonymy | πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται | 1 | every city or house divided against itself will not stand | |
1180 | MAT | 12 | 26 | gm6j | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
1181 | MAT | 12 | 26 | i42r | figs-metonymy | καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει | 1 | If Satan drives out Satan | |
1182 | MAT | 12 | 26 | ah7t | figs-rquestion | πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? | 1 | How then will his kingdom stand? | |
1183 | MAT | 12 | 27 | nvv9 | Βεελζεβοὺλ | 1 | Beelzebul | ||
1184 | MAT | 12 | 27 | gee9 | figs-rquestion | οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? | 1 | by whom do your sons drive them out? | |
1185 | MAT | 12 | 27 | x9je | figs-metaphor | οἱ υἱοὶ ὑμῶν | 1 | your sons | |
1186 | MAT | 12 | 27 | jja2 | διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν | 1 | For this reason they will be your judges | Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me. | |
1187 | MAT | 12 | 28 | f3n7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1188 | MAT | 12 | 28 | zb4d | εἰ δὲ ... ἐγὼ | 1 | But if I | ||
1189 | MAT | 12 | 28 | r5dg | figs-metonymy | ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | then the kingdom of God has come upon you | |
1190 | MAT | 12 | 28 | f1wj | figs-you | ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | come upon you | |
1191 | MAT | 12 | 29 | t4vu | figs-parables | πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν ... τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. | 1 | how can anyone enter into the house ... he will steal his belongings from his house | Jesus uses a parable to continue his response to the Pharisees. Jesus means he can drive out demons because he is more powerful than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1192 | MAT | 12 | 29 | w54c | figs-rquestion | πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν ... ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? | 1 | how can anyone enter ... without tying up the strong man first? | |
1193 | MAT | 12 | 29 | jb6x | ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? | 1 | without tying up the strong man first | without taking control of the strong man first | |
1194 | MAT | 12 | 29 | u6vu | τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει | 1 | Then he will steal his belongings | ||
1195 | MAT | 12 | 30 | ivp9 | ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ | 1 | The one who is not with me | ||
1196 | MAT | 12 | 30 | gyk8 | κατ’ ἐμοῦ ἐστιν | 1 | is against me | ||
1197 | MAT | 12 | 30 | ek1h | figs-metaphor | ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει | 1 | the one who does not gather with me scatters | Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1198 | MAT | 12 | 31 | qwg4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1199 | MAT | 12 | 31 | iy8l | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1200 | MAT | 12 | 31 | q5hk | figs-you | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | |
1201 | MAT | 12 | 31 | hy38 | figs-activepassive | πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις | 1 | every sin and blasphemy will be forgiven men | |
1202 | MAT | 12 | 31 | ezx8 | figs-activepassive | ἡ ... τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται | 1 | the blasphemy against the Spirit will not be forgiven | |
1203 | MAT | 12 | 32 | gwx2 | figs-metonymy | καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Whoever speaks a word against the Son of Man | |
1204 | MAT | 12 | 32 | h79z | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1205 | MAT | 12 | 32 | z3ma | figs-activepassive | ἀφεθήσεται αὐτῷ | 1 | that will be forgiven him | |
1206 | MAT | 12 | 32 | hfs4 | οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ | 1 | that will not be forgiven him | ||
1207 | MAT | 12 | 32 | lw5j | figs-metonymy | οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | neither in this age, nor in the one that is coming | |
1208 | MAT | 12 | 33 | d73d | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1209 | MAT | 12 | 33 | bi8z | ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν | 1 | Either make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad | ||
1210 | MAT | 12 | 33 | kl16 | καλὸν ... σαπρὸν | 1 | good ... bad | healthy ... diseased | |
1211 | MAT | 12 | 33 | kz12 | figs-activepassive | ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται | 1 | for the tree is recognized by its fruit | |
1212 | MAT | 12 | 34 | r1uv | figs-metaphor | γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | You offspring of vipers | |
1213 | MAT | 12 | 34 | pl4g | figs-you | γεννήματα ... λαλεῖν ... ὄντες | 1 | You offspring ... you say ... you are | These are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1214 | MAT | 12 | 34 | e7x3 | figs-rquestion | πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν | 1 | how can you say good things? | |
1215 | MAT | 12 | 34 | e9bg | figs-metonymy | ἐκ ... τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ | 1 | out of the abundance of the heart his mouth speaks | |
1216 | MAT | 12 | 35 | r3uw | figs-metaphor | ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά | 1 | The good man from the good treasure of his heart produces good things, and the evil man from the evil treasure of his heart produces evil things | |
1217 | MAT | 12 | 36 | jvg6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his response to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
1218 | MAT | 12 | 36 | era6 | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1219 | MAT | 12 | 36 | t2pj | οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ | 1 | people will give an account of | ||
1220 | MAT | 12 | 36 | f1wh | figs-metonymy | πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν | 1 | every idle word they will speak | |
1221 | MAT | 12 | 37 | qw5e | figs-activepassive | δικαιωθήσῃ ... καταδικασθήσῃ | 1 | you will be justified ... you will be condemned | |
1222 | MAT | 12 | 38 | x4le | 0 | General Information: | In verse 39, Jesus begins to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
1223 | MAT | 12 | 38 | mec3 | 0 | Connecting Statement: | The dialogue in these verses happens immediately after Jesus responded to the Pharisees' accusation that he healed a man by the power of Satan. | ||
1224 | MAT | 12 | 38 | aiu6 | θέλομεν | 1 | we wish | we want | |
1225 | MAT | 12 | 38 | ikg2 | figs-explicit | ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν | 1 | to see a sign from you | |
1226 | MAT | 12 | 39 | d8b9 | figs-123person | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ ... δοθήσεται αὐτῇ | 1 | An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it | |
1227 | MAT | 12 | 39 | a5di | figs-metaphor | γενεὰ ... μοιχαλὶς | 1 | adulterous generation | |
1228 | MAT | 12 | 39 | c6hy | figs-activepassive | σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ | 1 | no sign will be given to it | |
1229 | MAT | 12 | 39 | j21p | εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου | 1 | except the sign of Jonah the prophet | except the same sign God gave to Jonah the prophet | |
1230 | MAT | 12 | 40 | vh9i | figs-merism | τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας | 1 | three days and three nights | |
1231 | MAT | 12 | 40 | iuv8 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1232 | MAT | 12 | 40 | gg65 | figs-idiom | ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς | 1 | in the heart of the earth | This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1233 | MAT | 12 | 41 | k3q6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
1234 | MAT | 12 | 41 | gnh1 | ἄνδρες Νινευεῖται | 1 | The men of Nineveh | The citizens of Nineveh | |
1235 | MAT | 12 | 41 | b94i | ἐν τῇ κρίσει | 1 | at the judgment | ||
1236 | MAT | 12 | 41 | x8gm | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | This refers to the people living during the time Jesus was preaching. | |
1237 | MAT | 12 | 41 | duz2 | figs-metonymy | καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν | 1 | and will condemn it | |
1238 | MAT | 12 | 41 | qg29 | καὶ ἰδοὺ | 1 | and see | ||
1239 | MAT | 12 | 41 | dbs3 | πλεῖον | 1 | someone greater | someone more important | |
1240 | MAT | 12 | 41 | zb6a | figs-123person | πλεῖον | 1 | someone greater | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1241 | MAT | 12 | 41 | a5p8 | figs-explicit | Ἰωνᾶ ὧδε | 1 | than Jonah is here | |
1242 | MAT | 12 | 42 | q8tb | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
1243 | MAT | 12 | 42 | zwv7 | translate-names | βασίλισσα νότου | 1 | Queen of the South | This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1244 | MAT | 12 | 42 | kku7 | ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει | 1 | will rise up at the judgment | will stand up at the judgment | |
1245 | MAT | 12 | 42 | z46e | ἐν τῇ κρίσει | 1 | at the judgment | ||
1246 | MAT | 12 | 42 | zc72 | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | This refers to the people living during the time Jesus was preaching. | |
1247 | MAT | 12 | 42 | k4ls | figs-metonymy | καὶ κατακρινεῖ αὐτήν | 1 | and condemn them | |
1248 | MAT | 12 | 42 | q8q8 | figs-idiom | ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς | 1 | She came from the ends of the earth | |
1249 | MAT | 12 | 42 | t521 | writing-connectingwords | ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος | 1 | She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon | |
1250 | MAT | 12 | 42 | n99z | καὶ ἰδοὺ | 1 | and see | ||
1251 | MAT | 12 | 42 | aj1x | πλεῖον | 1 | someone greater | someone more important | |
1252 | MAT | 12 | 42 | uf5k | figs-123person | πλεῖον | 1 | someone greater | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1253 | MAT | 12 | 42 | yra5 | figs-explicit | Σολομῶνος ὧδε | 1 | than Solomon is here | |
1254 | MAT | 12 | 43 | ve5x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. He begins to tell a parable. | ||
1255 | MAT | 12 | 43 | f5jr | ἀνύδρων τόπων | 1 | waterless places | ||
1256 | MAT | 12 | 43 | x2ur | οὐχ εὑρίσκει | 1 | does not find it | ||
1257 | MAT | 12 | 44 | gey7 | τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. | 1 | Then it says, 'I will return to my house from which I came.' | ||
1258 | MAT | 12 | 44 | ty9b | figs-metaphor | εἰς τὸν οἶκόν μου ... ὅθεν ἐξῆλθον | 1 | to my house from which I came | |
1259 | MAT | 12 | 44 | cd4f | figs-activepassive | εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον | 1 | it finds it empty and swept out and put in order | |
1260 | MAT | 12 | 44 | s6jf | figs-metaphor | σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον | 1 | empty and swept out and put in order | |
1261 | MAT | 12 | 45 | nh6q | 0 | Connecting Statement: | |||
1262 | MAT | 12 | 45 | bhb4 | figs-parables | τότε πορεύεται ... καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ | 1 | Then it goes ... with this evil generation also | Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1263 | MAT | 12 | 45 | jw1h | οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ | 1 | It will be just like that with this evil generation also | This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. | |
1264 | MAT | 12 | 46 | qj8w | 0 | General Information: | The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. | ||
1265 | MAT | 12 | 46 | ahx7 | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
1266 | MAT | 12 | 46 | mh5f | ἡ μήτηρ | 1 | his mother | This is Mary, Jesus' human mother. | |
1267 | MAT | 12 | 46 | dq8m | οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ | 1 | his brothers | ||
1268 | MAT | 12 | 46 | z97j | ζητοῦντες ... λαλῆσαι | 1 | seeking to speak | wanting to speak | |
1269 | MAT | 12 | 47 | qd32 | figs-quotations | εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. | 1 | ||
1270 | MAT | 12 | 48 | q1cd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 12:1, where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. | ||
1271 | MAT | 12 | 48 | jm1y | figs-ellipsis | τῷ λέγοντι αὐτῷ | 1 | the one who told him | |
1272 | MAT | 12 | 48 | e535 | figs-rquestion | τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? | 1 | Who is my mother and who are my brothers? | |
1273 | MAT | 12 | 49 | gk62 | ἰδοὺ | 1 | See | ||
1274 | MAT | 12 | 49 | rxe8 | figs-metaphor | ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου | 1 | here are my mother and my brothers | This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1275 | MAT | 12 | 50 | e25c | ὅστις ... ἂν ποιήσῃ | 1 | whoever does | anyone who does | |
1276 | MAT | 12 | 50 | mq9r | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1277 | MAT | 12 | 50 | gn31 | figs-metaphor | αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν | 1 | that person is my brother, and sister, and mother | This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1278 | MAT | 13 | intro | s3lu | 0 | ||||
1279 | MAT | 13 | 1 | r4xv | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Jesus begins to teach the crowds, using parables, about the kingdom of heaven. | ||
1280 | MAT | 13 | 1 | vx5y | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | On that day | These events happened on the same day as those in the previous chapter. | |
1281 | MAT | 13 | 1 | cy1t | ἐξελθὼν ... τῆς οἰκίας | 1 | went out of the house | It is not mentioned at whose house Jesus was staying. | |
1282 | MAT | 13 | 1 | zjb3 | figs-explicit | ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν | 1 | sat beside the sea | It is implied that he sat down to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1283 | MAT | 13 | 2 | d16z | figs-explicit | ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα | 1 | so he got into a boat | It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1284 | MAT | 13 | 2 | jge7 | translate-unknown | πλοῖον | 1 | a boat | This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1285 | MAT | 13 | 3 | e99p | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who sows seeds. | ||
1286 | MAT | 13 | 3 | f5mv | καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς | 1 | Then he spoke many things to them in parables | Jesus told them many things in parables | |
1287 | MAT | 13 | 3 | w5p3 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the people in the crowd | |
1288 | MAT | 13 | 3 | m97r | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1289 | MAT | 13 | 3 | ur64 | ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν | 1 | a farmer went out to sow seed | a farmer went out to scatter seeds in a field | |
1290 | MAT | 13 | 4 | c6g6 | καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν | 1 | As he sowed | As the farmer scattered the seed | |
1291 | MAT | 13 | 4 | v7r8 | παρὰ τὴν ὁδόν | 1 | beside the road | ||
1292 | MAT | 13 | 4 | qr2d | κατέφαγεν αὐτά | 1 | devoured them | ate all the seeds | |
1293 | MAT | 13 | 5 | l2g6 | τὰ πετρώδη | 1 | the rocky ground | This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks. | |
1294 | MAT | 13 | 5 | ql87 | καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν | 1 | Immediately they sprang up | The seeds quickly sprouted and grew | |
1295 | MAT | 13 | 6 | qq5x | figs-activepassive | ἐκαυματίσθη | 1 | they were scorched | |
1296 | MAT | 13 | 6 | az8l | ἐξηράνθη | 1 | they withered away | the plants became dry and died | |
1297 | MAT | 13 | 7 | dnm8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes telling a parable about a person who sows seeds. | ||
1298 | MAT | 13 | 7 | ugc9 | ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας | 1 | fell among the thorn plants | fell where plants with thorns grew | |
1299 | MAT | 13 | 7 | vt8z | ἀπέπνιξαν αὐτά | 1 | choked them | ||
1300 | MAT | 13 | 8 | iwv2 | ἐδίδου καρπόν | 1 | produced a crop | ||
1301 | MAT | 13 | 8 | e91e | figs-ellipsis | ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα | 1 | some one hundred times as much, some sixty, and some thirty | |
1302 | MAT | 13 | 8 | ph2p | translate-numbers | ἑκατὸν ... ἑξήκοντα ... τριάκοντα | 1 | one hundred ... sixty ... thirty | |
1303 | MAT | 13 | 9 | q2e2 | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1304 | MAT | 13 | 9 | gkv1 | figs-123person | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1305 | MAT | 13 | 10 | p8yc | 0 | General Information: | Jesus explains to his disciples why he teaches with parables. | ||
1306 | MAT | 13 | 11 | fc5n | figs-activepassive | ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται | 1 | To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given | |
1307 | MAT | 13 | 11 | rcd3 | figs-you | ὑμῖν δέδοται γνῶναι | 1 | To you has been given to understand | |
1308 | MAT | 13 | 11 | ah6u | figs-metonymy | τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the mysteries of the kingdom of heaven | |
1309 | MAT | 13 | 12 | j3rl | ὅστις ... ἔχει | 1 | whoever has | ||
1310 | MAT | 13 | 12 | v61y | figs-activepassive | δοθήσεται | 1 | will be given more | |
1311 | MAT | 13 | 12 | xsr5 | ὅστις ... οὐκ ἔχει | 1 | whoever does not have | ||
1312 | MAT | 13 | 12 | bl5s | figs-activepassive | καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | even what he has will be taken away from him | |
1313 | MAT | 13 | 13 | wc3u | 0 | General Information: | In verse 14, Jesus quotes the prophet Isaiah to show that the people's failure to understand Jesus' teaching is a fulfillment of prophecy. | ||
1314 | MAT | 13 | 13 | hm4t | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables. | ||
1315 | MAT | 13 | 13 | v6pb | αὐτοῖς ... βλέπουσιν | 1 | to them ... they see | ||
1316 | MAT | 13 | 13 | uk7j | figs-parallelism | 1 | Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. | Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
1317 | MAT | 13 | 13 | ae8k | βλέποντες | 1 | Though they are seeing | ||
1318 | MAT | 13 | 13 | nbi3 | figs-metaphor | οὐ βλέπουσιν | 1 | they do not see | |
1319 | MAT | 13 | 13 | j4bg | ἀκούοντες | 1 | though they are hearing | ||
1320 | MAT | 13 | 13 | gq65 | figs-metaphor | οὐκ ἀκούουσιν | 1 | they do not hear | |
1321 | MAT | 13 | 14 | jz9n | καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα | 1 | To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says | ||
1322 | MAT | 13 | 14 | z2es | figs-parallelism | ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | You will indeed hear, but you will certainly not understand; you will indeed see, but you will certainly not perceive. | This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus uses this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refused to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1323 | MAT | 13 | 14 | a1im | figs-explicit | ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε | 1 | You will indeed hear, but you will certainly not understand | |
1324 | MAT | 13 | 14 | emu1 | figs-explicit | βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | you will indeed see, but you will certainly not perceive | |
1325 | MAT | 13 | 15 | e8r5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes quoting the prophet Isaiah. | ||
1326 | MAT | 13 | 15 | lu8u | figs-metaphor | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου ... ἰάσομαι αὐτούς | 1 | For this people's heart has become dull ... I would heal them | In 13:15 God describes the people of Israel as if they have physical diseases that cause them to be unable to learn, to see, and to hear. God wants them to come to him so he will heal them. This is all a metaphor describing the people's spiritual condition. It means the people are stubborn and refuse to receive and understand God's truth. If they would, then they would repent and God would forgive them and welcome them back as his people. If the meaning is clear, keep the metaphor in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1327 | MAT | 13 | 15 | fy7m | figs-metonymy | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου | 1 | this people's heart has become dull | |
1328 | MAT | 13 | 15 | q87m | figs-metonymy | τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν | 1 | they are hard of hearing | |
1329 | MAT | 13 | 15 | y7t7 | figs-metonymy | τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν | 1 | they have closed their eyes | |
1330 | MAT | 13 | 15 | fl93 | μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν | 1 | so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again | so that they are not able to see with their eyes, hear with their ears, or understand with their heart, and as a result turn again | |
1331 | MAT | 13 | 15 | sr25 | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ συνῶσιν | 1 | understand with their hearts | |
1332 | MAT | 13 | 15 | ps56 | ἐπιστρέψωσιν | 1 | they would turn again | ||
1333 | MAT | 13 | 15 | q1h9 | figs-metaphor | ἰάσομαι αὐτούς | 1 | I would heal them | |
1334 | MAT | 13 | 16 | dc9t | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes explaining to his disciples why he teaches with parables. | ||
1335 | MAT | 13 | 16 | yhe4 | figs-parallelism | ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν | 1 | But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear | Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that they have pleased God because they have believed what Jesus has said and done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1336 | MAT | 13 | 16 | glp8 | figs-synecdoche | ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν | 1 | But blessed are your eyes, for they see | |
1337 | MAT | 13 | 16 | rlt3 | figs-you | ὑμῶν ... ὑμῶν | 1 | your ... your | All occurrences of these words are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1338 | MAT | 13 | 16 | jp32 | figs-synecdoche | τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν | 1 | your ears, for they hear | |
1339 | MAT | 13 | 17 | mg58 | ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν | 1 | For truly I say to you | ||
1340 | MAT | 13 | 17 | bsj7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1341 | MAT | 13 | 17 | e6ci | figs-explicit | ἃ βλέπετε | 1 | the things that you see | |
1342 | MAT | 13 | 17 | q14w | figs-explicit | ἃ ἀκούετε | 1 | the things that you hear | |
1343 | MAT | 13 | 18 | w35t | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in Matthew 13:3. | ||
1344 | MAT | 13 | 19 | v2d7 | τὸν λόγον τῆς βασιλείας | 1 | the word of the kingdom | the message about God's rule as king | |
1345 | MAT | 13 | 19 | a8nu | figs-metaphor | ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart | |
1346 | MAT | 13 | 19 | sb7u | figs-explicit | ὁ πονηρὸς | 1 | the evil one | This refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1347 | MAT | 13 | 19 | pt4d | ἁρπάζει | 1 | snatches away | Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. | |
1348 | MAT | 13 | 19 | r9u6 | figs-activepassive | τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | what has been sown in his heart | |
1349 | MAT | 13 | 19 | xi8f | figs-metonymy | ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his heart | |
1350 | MAT | 13 | 19 | wfd3 | οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς | 1 | This is the seed that was sown beside the road | ||
1351 | MAT | 13 | 19 | xgz5 | παρὰ τὴν ὁδὸν | 1 | beside the road | See how you translated this in Matthew 13:4. | |
1352 | MAT | 13 | 20 | q3fp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds. | ||
1353 | MAT | 13 | 20 | l5iv | figs-explicit | ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς | 1 | That which was sown on rocky ground | |
1354 | MAT | 13 | 20 | w4f9 | ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν | 1 | That which was sown on rocky ground, this is | ||
1355 | MAT | 13 | 20 | e3hm | ὁ τὸν λόγον ἀκούων | 1 | the person who hears the word | In the parable, the seed represents the word. | |
1356 | MAT | 13 | 20 | cl6g | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | |
1357 | MAT | 13 | 20 | z76f | figs-metaphor | μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν | 1 | receives it with joy | |
1358 | MAT | 13 | 21 | zg9q | figs-metaphor | οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν | 1 | But he has no root in himself, so he only endures a short time | |
1359 | MAT | 13 | 21 | lim9 | figs-metaphor | εὐθὺς σκανδαλίζεται | 1 | he soon falls away | |
1360 | MAT | 13 | 22 | sis7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds. | ||
1361 | MAT | 13 | 22 | d4h5 | figs-explicit | ὁ ... σπαρείς | 1 | That which was sown | |
1362 | MAT | 13 | 22 | rcj8 | ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς | 1 | That which was sown among the thorn plants | The ground with the thorn plants where seed was sown | |
1363 | MAT | 13 | 22 | anm5 | οὗτός ἐστιν ὁ | 1 | this is the person | this represents the person | |
1364 | MAT | 13 | 22 | a3u1 | τὸν λόγον | 1 | the word | ||
1365 | MAT | 13 | 22 | q2nh | figs-metaphor | ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον | 1 | the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word | |
1366 | MAT | 13 | 22 | xa8r | μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | cares of this age | the things in this world that people worry about | |
1367 | MAT | 13 | 22 | wwf5 | figs-personification | ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου | 1 | the deceitfulness of riches | |
1368 | MAT | 13 | 22 | gn6z | figs-metaphor | ἄκαρπος γίνεται | 1 | it becomes unfruitful | |
1369 | MAT | 13 | 23 | xw4b | ὁ ... ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς | 1 | That which was sown on the good soil | The good soil where seeds were sown | |
1370 | MAT | 13 | 23 | ptb8 | figs-metaphor | δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ | 1 | He indeed bears fruit, some yielding | |
1371 | MAT | 13 | 23 | wm3p | figs-ellipsis | ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα | 1 | some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much | |
1372 | MAT | 13 | 24 | l5yx | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1373 | MAT | 13 | 24 | k8pu | figs-simile | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ | 1 | The kingdom of heaven is like a man | The translation should not equate the kingdom of heaven to a man, but rather the kingdom of heaven is like the situation described in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1374 | MAT | 13 | 24 | f8j5 | figs-metonymy | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1375 | MAT | 13 | 24 | u21k | figs-explicit | καλὸν σπέρμα | 1 | good seed | |
1376 | MAT | 13 | 25 | zn8v | ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς | 1 | his enemy came | his enemy came to the field | |
1377 | MAT | 13 | 25 | q4tv | ζιζάνια | 1 | weeds | ||
1378 | MAT | 13 | 26 | lea1 | ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος | 1 | When the blades sprouted | ||
1379 | MAT | 13 | 26 | jgv9 | καρπὸν ἐποίησεν | 1 | produced a crop | ||
1380 | MAT | 13 | 26 | tu4q | τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια | 1 | then the weeds appeared also | then people could see there were weeds in the field also | |
1381 | MAT | 13 | 27 | hz3q | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to tell a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. | ||
1382 | MAT | 13 | 27 | h51x | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | This is the same person who sowed good seed in his field. | |
1383 | MAT | 13 | 27 | gr7d | figs-rquestion | οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? | 1 | did you not sow good seed in your field? | |
1384 | MAT | 13 | 27 | fb86 | figs-metonymy | οὐχὶ ... ἔσπειρας | 1 | did you not sow | |
1385 | MAT | 13 | 28 | r83z | ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς | 1 | He said to them | The landowner said to the servants | |
1386 | MAT | 13 | 28 | num8 | θέλεις οὖν ἀπελθόντες | 1 | So do you want us | ||
1387 | MAT | 13 | 29 | shs3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes the parable about a field with both wheat and weeds growing in it. | ||
1388 | MAT | 13 | 29 | c9jc | ὁ δέ φησιν | 1 | But he said | The landowner said to his servants | |
1389 | MAT | 13 | 30 | z36a | figs-quotations | ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. | 1 | ||
1390 | MAT | 13 | 30 | ll14 | τὴν ἀποθήκην | 1 | barn | a farm building that can be used for storing grain | |
1391 | MAT | 13 | 31 | tdf4 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small seed that grows into a very big plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1392 | MAT | 13 | 31 | jw7u | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1393 | MAT | 13 | 31 | qby8 | translate-unknown | κόκκῳ σινάπεως | 1 | mustard seed | a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1394 | MAT | 13 | 32 | gyi1 | figs-explicit | ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτω | 1 | It is indeed the smallest of all seeds | Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1395 | MAT | 13 | 32 | x65d | ὅταν δὲ αὐξηθῇ | 1 | But when it has grown | But when the plant has grown | |
1396 | MAT | 13 | 32 | um9k | μεῖζον ... ἐστὶν | 1 | it is greater than | it is larger than | |
1397 | MAT | 13 | 32 | g6v8 | γίνεται δένδρον | 1 | It becomes a tree | A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall. | |
1398 | MAT | 13 | 32 | c9te | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | birds of the air | birds | |
1399 | MAT | 13 | 33 | a1th | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about the effect that yeast has on flour. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1400 | MAT | 13 | 33 | z94k | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ | 1 | The kingdom of heaven is like yeast | The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spreading of the yeast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1401 | MAT | 13 | 33 | w8sb | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1402 | MAT | 13 | 33 | r88g | translate-bvolume | ἀλεύρου σάτα τρία | 1 | three measures of flour | |
1403 | MAT | 13 | 33 | c35r | figs-explicit | ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον | 1 | until all the dough had risen | The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1404 | MAT | 13 | 34 | f9gl | 0 | General Information: | Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus' teaching in parables fulfilled prophecy. | ||
1405 | MAT | 13 | 34 | nt7u | figs-parallelism | ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς | 1 | All these things Jesus spoke to the crowds in parables; and he spoke nothing to them without a parable | Both sentences mean the same thing. They are combined to emphasize that Jesus taught the crowds only with parables. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1406 | MAT | 13 | 34 | n54e | ταῦτα πάντα | 1 | All these things | This refers to what Jesus taught beginning at Matthew 13:1. | |
1407 | MAT | 13 | 34 | a5c7 | figs-doublenegatives | χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς | 1 | he spoke nothing to them without a parable | |
1408 | MAT | 13 | 35 | ybq5 | figs-activepassive | πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | what had been said through the prophet might come true, when he said | |
1409 | MAT | 13 | 35 | p3tb | λέγοντος | 1 | when he said | when the prophet said | |
1410 | MAT | 13 | 35 | n1pa | figs-idiom | ἀνοίξω ... τὸ στόμα μου | 1 | I will open my mouth | |
1411 | MAT | 13 | 35 | yx6y | figs-activepassive | κεκρυμμένα | 1 | things that were hidden | |
1412 | MAT | 13 | 35 | th8t | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | from the foundation of the world | ||
1413 | MAT | 13 | 36 | pq2h | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. Jesus begins to explain to them the parable of the field that had both wheat and weeds, which he told beginning in Matthew 13:24. | ||
1414 | MAT | 13 | 36 | x5w7 | ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | went into the house | ||
1415 | MAT | 13 | 37 | aj8f | ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα | 1 | He who sows the good seed | ||
1416 | MAT | 13 | 37 | xj4s | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1417 | MAT | 13 | 38 | h9iz | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας | 1 | the sons of the kingdom | |
1418 | MAT | 13 | 38 | eni3 | figs-metonymy | τῆς βασιλείας | 1 | of the kingdom | |
1419 | MAT | 13 | 38 | edu7 | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ | 1 | the sons of the evil one | |
1420 | MAT | 13 | 39 | sgx2 | ὁ ... ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά | 1 | the enemy who sowed them | the enemy who sowed the weeds | |
1421 | MAT | 13 | 40 | ei3v | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wheat and weeds. | ||
1422 | MAT | 13 | 40 | rn64 | figs-activepassive | ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται | 1 | Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire | |
1423 | MAT | 13 | 41 | fiy4 | figs-123person | ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ | 1 | The Son of Man will send out his angels | |
1424 | MAT | 13 | 41 | ptw9 | τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν | 1 | those who commit iniquity | ||
1425 | MAT | 13 | 42 | d9md | figs-metaphor | τὴν κάμινον τοῦ πυρός | 1 | the furnace of fire | |
1426 | MAT | 13 | 42 | zu3j | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
1427 | MAT | 13 | 43 | u6sm | figs-simile | ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος | 1 | shine like the sun | |
1428 | MAT | 13 | 43 | sea2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1429 | MAT | 13 | 43 | zxh2 | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1430 | MAT | 13 | 43 | sak5 | figs-123person | ὁ ... ἀκουέτω | 1 | He who ... let him | |
1431 | MAT | 13 | 44 | n7nz | figs-simile | 0 | General Information: | In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
1432 | MAT | 13 | 44 | fjm1 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who sold their possessions to purchase something of great value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1433 | MAT | 13 | 44 | e9cv | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1434 | MAT | 13 | 44 | u9jq | figs-activepassive | ὁμοία ἐστὶν ... θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ | 1 | like a treasure hidden in a field | |
1435 | MAT | 13 | 44 | k9rh | θησαυρῷ | 1 | a treasure | a very valuable and precious thing or collection of things | |
1436 | MAT | 13 | 44 | hu7f | ἔκρυψεν | 1 | hid it | covered it up | |
1437 | MAT | 13 | 44 | jtv2 | figs-explicit | πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον | 1 | sells everything that he possesses, and buys that field | The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1438 | MAT | 13 | 45 | c633 | figs-simile | ὁμοία ... ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας | 1 | like a man who is a merchant looking for valuable pearls | The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1439 | MAT | 13 | 45 | khy6 | ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ | 1 | a man who is a merchant | a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places | |
1440 | MAT | 13 | 45 | b88q | translate-unknown | καλοὺς μαργαρίτας | 1 | valuable pearls | |
1441 | MAT | 13 | 47 | vw24 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about fishermen who use a large net to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1442 | MAT | 13 | 47 | g79n | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ | 1 | the kingdom of heaven is like a net | The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like a net catches all kinds of fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1443 | MAT | 13 | 47 | rjm4 | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is like | |
1444 | MAT | 13 | 47 | vrp4 | figs-activepassive | ὁμοία ... σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | like a net that was cast into the sea | |
1445 | MAT | 13 | 47 | kbz2 | βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | was cast into the sea | was thrown into the sea | |
1446 | MAT | 13 | 47 | t9v6 | ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ | 1 | gathered fish of every kind | caught all kinds of fish | |
1447 | MAT | 13 | 48 | kf47 | ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν | 1 | drew it up on the beach | ||
1448 | MAT | 13 | 48 | cnp7 | τὰ καλὰ | 1 | the good fish | the good ones | |
1449 | MAT | 13 | 48 | qi2z | τὰ ... σαπρὰ | 1 | the worthless things | ||
1450 | MAT | 13 | 48 | aqu2 | ἔβαλον | 1 | threw away | did not keep | |
1451 | MAT | 13 | 49 | nql6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish. | ||
1452 | MAT | 13 | 49 | q1ms | ἐξελεύσονται | 1 | will come | ||
1453 | MAT | 13 | 49 | ah2k | figs-nominaladj | τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων | 1 | the wicked from among the righteous | |
1454 | MAT | 13 | 50 | hwv1 | βαλοῦσιν αὐτοὺς | 1 | They will throw them | The angels will throw the wicked people | |
1455 | MAT | 13 | 50 | j8nf | figs-metaphor | τὴν κάμινον τοῦ πυρός | 1 | furnace of fire | |
1456 | MAT | 13 | 50 | mc8t | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
1457 | MAT | 13 | 51 | d3wg | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who manages a household. This is the end of the part of the story about Jesus teaching the crowds about the kingdom of heaven through using parables. | ||
1458 | MAT | 13 | 51 | p5ej | figs-quotations | συνήκατε ταῦτα πάντα? λέγουσιν αὐτῷ, ναί. | 1 | ||
1459 | MAT | 13 | 52 | g4dd | figs-metonymy | μαθητευθεὶς τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | who has become a disciple to the kingdom of heaven | |
1460 | MAT | 13 | 52 | gr36 | figs-parables | ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά | 1 | is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure | Jesus speaks another parable. He compares scribes, who know very well the scriptures that Moses and the prophets wrote, and who also now accept Jesus' teachings, to a house owner who uses both old and new treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1461 | MAT | 13 | 52 | g59c | τοῦ θησαυροῦαὐτῦ | 1 | treasure | ||
1462 | MAT | 13 | 53 | jwv2 | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | Then it came about that when | ||
1463 | MAT | 13 | 54 | qnh9 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through Matthew 17:27, where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. Here, the people of Jesus' home town reject him. | ||
1464 | MAT | 13 | 54 | q3ml | figs-explicit | τὴν πατρίδα αὐτοῦ | 1 | his own region | |
1465 | MAT | 13 | 54 | j6vb | ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν | 1 | in their synagogue | ||
1466 | MAT | 13 | 54 | it1f | ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς | 1 | they were astonished | they were amazed | |
1467 | MAT | 13 | 54 | b3d2 | figs-explicit | πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις? | 1 | Where does this man get this wisdom and these miraculous powers? | |
1468 | MAT | 13 | 55 | rk5e | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας? | 1 | Is not this man the son of the carpenter? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? | |
1469 | MAT | 13 | 55 | rpj9 | ὁ τοῦ τέκτονος υἱός | 1 | the son of the carpenter | ||
1470 | MAT | 13 | 56 | m9pn | figs-rquestion | αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν? | 1 | Are not all his sisters with us? | |
1471 | MAT | 13 | 56 | bnv1 | figs-rquestion | πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα? | 1 | Where did he get all these things? | |
1472 | MAT | 13 | 56 | pqf1 | ταῦτα πάντα | 1 | all these things | This refers to Jesus' wisdom and ability to do miracles. | |
1473 | MAT | 13 | 57 | f5md | figs-activepassive | ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ | 1 | They were offended by him | |
1474 | MAT | 13 | 57 | azn4 | figs-doublenegatives | οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος | 1 | A prophet is not without honor | |
1475 | MAT | 13 | 57 | sq8j | τῇ πατρίδι | 1 | his own country | ||
1476 | MAT | 13 | 57 | w4x8 | ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his own family | in his own home | |
1477 | MAT | 13 | 58 | e2cp | οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς | 1 | He did not do many miracles there | Jesus did not do many miracles in his own hometown | |
1478 | MAT | 14 | intro | g5mc | 0 | Matthew 14 General NotesStructure and formattingVerses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see Matthew 4:12). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) Possible translation difficulties in this chapterPassive voiceMany sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter (Matthew 14:11). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |||
1479 | MAT | 14 | 1 | zl7x | figs-events | 0 | General Information: | These verses explain Herod's reaction when he heard about Jesus. This event happens some time after the events that follow in the narrative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
1480 | MAT | 14 | 1 | q8h5 | ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ | 1 | About that time | ||
1481 | MAT | 14 | 1 | l9ur | ἤκουσεν ... τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ | 1 | heard the news about Jesus | ||
1482 | MAT | 14 | 2 | pd1b | εἶπεν | 1 | He said | Herod said | |
1483 | MAT | 14 | 2 | nx7x | ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | has risen from the dead | ||
1484 | MAT | 14 | 2 | vve7 | διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ | 1 | Therefore these powers are at work in him | Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. | |
1485 | MAT | 14 | 3 | y57m | 0 | General Information: | Matthew recounts the story of John the Baptist's death in order to show why Herod reacted the way he did when he heard about Jesus. | ||
1486 | MAT | 14 | 3 | zgp9 | figs-events | 0 | Connecting Statement: | Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
1487 | MAT | 14 | 3 | h466 | figs-metonymy | ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο | 1 | Herod had arrested John, bound him, and put him in prison | |
1488 | MAT | 14 | 3 | lr92 | translate-names | τὴν γυναῖκα Φιλίππου | 1 | Philip's wife | Philip was Herod's brother. Herod had taken Philip's wife to be his own wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1489 | MAT | 14 | 4 | d3gp | figs-events | ἔλεγεν γὰρ ... ὁ Ἰωάννης ... ἔχειν αὐτήν | 1 | For John has said ... to have her | If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) |
1490 | MAT | 14 | 4 | n1t6 | figs-quotations | ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. | 1 | ||
1491 | MAT | 14 | 4 | r8lh | ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης | 1 | For John had said to him | For John had kept saying to Herod | |
1492 | MAT | 14 | 4 | nb2j | figs-explicit | οὐκ ἔξεστίν | 1 | It is not lawful | Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1493 | MAT | 14 | 5 | hg9f | ἐφοβήθη | 1 | he feared | Herod feared | |
1494 | MAT | 14 | 5 | w7uv | αὐτὸν εἶχον | 1 | they regarded him | they regarded John | |
1495 | MAT | 14 | 6 | fvs5 | figs-explicit | ἐν τῷ μέσῳ | 1 | in their midst | |
1496 | MAT | 14 | 8 | rhk5 | figs-activepassive | ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς | 1 | After being instructed by her mother | |
1497 | MAT | 14 | 8 | wi8s | ἡ δὲ προβιβασθεῖσα | 1 | After being instructed | ||
1498 | MAT | 14 | 8 | ya5z | φησίν | 1 | she said | the daughter of Herodias said to Herod | |
1499 | MAT | 14 | 8 | ruy4 | πίνακι | 1 | a platter | a very large plate | |
1500 | MAT | 14 | 9 | s8zp | figs-activepassive | καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς | 1 | The king was very upset | |
1501 | MAT | 14 | 9 | a1er | ὁ βασιλεὺς | 1 | The king | King Herod | |
1502 | MAT | 14 | 9 | j6nu | figs-activepassive | ἐκέλευσεν δοθῆναι | 1 | he ordered that it be granted to her | |
1503 | MAT | 14 | 10 | nes5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of how Herod executed John the Baptist. | ||
1504 | MAT | 14 | 11 | nd5r | figs-activepassive | ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ | 1 | his head was brought on a platter and given to the girl | |
1505 | MAT | 14 | 11 | pba6 | πίνακι | 1 | a platter | a very large plate | |
1506 | MAT | 14 | 11 | lqb6 | τῷ κορασίῳ | 1 | the girl | Use the word for a young, unmarried girl. | |
1507 | MAT | 14 | 12 | fl47 | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | the disciples of John | |
1508 | MAT | 14 | 12 | ni1q | τὸ πτῶμα | 1 | the corpse | the dead body | |
1509 | MAT | 14 | 12 | mq89 | figs-explicit | ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ | 1 | they went and told Jesus | |
1510 | MAT | 14 | 13 | id97 | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding five thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1511 | MAT | 14 | 13 | ql1f | 0 | Connecting Statement: | These verses describe how Jesus reacted when he heard that Herod had executed John the Baptist. | ||
1512 | MAT | 14 | 13 | ds5w | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
1513 | MAT | 14 | 13 | dvq4 | ἀκούσας | 1 | heard this | ||
1514 | MAT | 14 | 13 | ia39 | figs-explicit | ἀνεχώρησεν | 1 | he withdrew | |
1515 | MAT | 14 | 13 | zlh8 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from that place | |
1516 | MAT | 14 | 13 | i7uu | καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι | 1 | When the crowds heard of it | ||
1517 | MAT | 14 | 13 | u6nr | οἱ ὄχλοι | 1 | the crowds | ||
1518 | MAT | 14 | 13 | ipm9 | figs-idiom | πεζῇ | 1 | on foot | This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1519 | MAT | 14 | 14 | d8n3 | καὶ ἐξελθὼν, εἶδεν πολὺν ὄχλον | 1 | Then Jesus came before them and saw the large crowd | When Jesus came ashore, he saw a large crowd | |
1520 | MAT | 14 | 15 | gcu9 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus feeding five thousand people with only five small loaves of bread and two small fish. | ||
1521 | MAT | 14 | 15 | xa7n | προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ | 1 | the disciples came to him | Jesus' disciples came to him | |
1522 | MAT | 14 | 16 | qwk1 | οὐ χρείαν ἔχουσιν | 1 | They have no need | The people in the crowd have no need | |
1523 | MAT | 14 | 16 | r5gd | figs-you | δότε αὐτοῖς ὑμεῖς | 1 | You give them something | |
1524 | MAT | 14 | 17 | tm5t | οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | The disciples said to Jesus | |
1525 | MAT | 14 | 17 | ih48 | πέντε ἄρτους | 1 | five loaves of bread | A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. | |
1526 | MAT | 14 | 18 | szx6 | φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς | 1 | Bring them here to me | Bring the loaves and fish to me | |
1527 | MAT | 14 | 19 | yne5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus feeding five thousand people. | ||
1528 | MAT | 14 | 19 | vp7r | ἀνακλιθῆναι | 1 | to sit down | ||
1529 | MAT | 14 | 19 | u613 | figs-idiom | λαβὼν | 1 | He took | |
1530 | MAT | 14 | 19 | i34u | κλάσας ... τοὺς ἄρτους | 1 | broke the loaves | tore the loaves | |
1531 | MAT | 14 | 19 | bf1a | τοὺς ἄρτους | 1 | the loaves | ||
1532 | MAT | 14 | 19 | t7ei | ἀναβλέψας | 1 | Looking up | ||
1533 | MAT | 14 | 20 | l2h8 | figs-activepassive | καὶ ἐχορτάσθησαν | 1 | and were filled | |
1534 | MAT | 14 | 20 | p73g | ἦραν | 1 | they took up | ||
1535 | MAT | 14 | 20 | czj4 | translate-numbers | δώδεκα κοφίνους πλήρεις | 1 | twelve baskets full | |
1536 | MAT | 14 | 21 | wv59 | οἱ δὲ ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | Those who ate the bread and the fish | |
1537 | MAT | 14 | 21 | als7 | translate-numbers | ἄνδρες ... πεντακισχίλιοι | 1 | five thousand men | |
1538 | MAT | 14 | 22 | yp8l | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water. | ||
1539 | MAT | 14 | 22 | eaa8 | 0 | Connecting Statement: | The following verses describe events that happened right after Jesus fed the five thousand people. | ||
1540 | MAT | 14 | 22 | wt1t | καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν | 1 | Immediately he made | As soon as Jesus had finished feeding all the people, he | |
1541 | MAT | 14 | 23 | d27u | ὀψίας δὲ γενομένης | 1 | When evening came | ||
1542 | MAT | 14 | 24 | vzd1 | βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων | 1 | being tossed about by the waves | and the disciples could not control the boat because of the large waves | |
1543 | MAT | 14 | 25 | pmw8 | τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς | 1 | In the fourth watch of the night | ||
1544 | MAT | 14 | 25 | t1vp | περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν | 1 | walking on the sea | walking on top of the water | |
1545 | MAT | 14 | 26 | q9qs | ἐταράχθησαν | 1 | they were terrified | they were very afraid | |
1546 | MAT | 14 | 26 | h7df | φάντασμά | 1 | a ghost | a spirit that has left the body of a person who has died | |
1547 | MAT | 14 | 28 | w2pl | ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος | 1 | Peter answered him | Peter answered Jesus | |
1548 | MAT | 14 | 30 | sk3j | figs-idiom | βλέπων ... τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν | 1 | when Peter saw the strong wind | |
1549 | MAT | 14 | 31 | bd2v | ὀλιγόπιστε, εἰς τί | 1 | You of little faith, why | ||
1550 | MAT | 14 | 31 | cr9i | figs-rquestion | εἰς τί ἐδίστασας | 1 | why did you doubt? | |
1551 | MAT | 14 | 33 | u8pu | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Υἱὸς | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1552 | MAT | 14 | 34 | r5lm | 0 | Connecting Statement: | These verses describe what happened after Jesus walked on the water. They summarize how the people were responding to Jesus' ministry. | ||
1553 | MAT | 14 | 34 | cv3f | καὶ διαπεράσαντες | 1 | When they had crossed over | When Jesus and his disciples had crossed over the lake | |
1554 | MAT | 14 | 34 | x9nu | translate-names | Γεννησαρέτ | 1 | Gennesaret | This is a small town on the northwest shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1555 | MAT | 14 | 35 | xd7c | ἀπέστειλαν | 1 | they sent messages | the men of that area sent messages | |
1556 | MAT | 14 | 36 | ql3y | καὶ παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | They begged him | The sick people begged him | |
1557 | MAT | 14 | 36 | x8jv | τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | his garment | ||
1558 | MAT | 14 | 36 | mw8n | figs-activepassive | διεσώθησαν | 1 | were healed | |
1559 | MAT | 15 | intro | i9a5 | 0 | ||||
1560 | MAT | 15 | 1 | q6af | writing-newevent | 0 | General Information: | The scene shifts to events that occurred some time after events of the previous chapter. Here Jesus responds to the criticisms of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
1561 | MAT | 15 | 2 | j1b8 | figs-rquestion | διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων? | 1 | Why do your disciples violate the traditions of the elders? | |
1562 | MAT | 15 | 2 | yn6l | τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων | 1 | the traditions of the elders | This is not the same as the law of Moses. This refers to later teachings and interpretations of the law given by religious leaders after Moses. | |
1563 | MAT | 15 | 2 | gfn6 | figs-explicit | οὐ ... νίπτονται τὰς χεῖρας | 1 | they do not wash their hands | |
1564 | MAT | 15 | 3 | ia1e | figs-rquestion | διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν? | 1 | Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? | |
1565 | MAT | 15 | 4 | srz6 | 0 | General Information: | In verse 4, Jesus quotes twice from Exodus to show how God expects people to treat their parents. | ||
1566 | MAT | 15 | 4 | cz1q | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
1567 | MAT | 15 | 4 | qmm7 | θανάτῳ τελευτάτω | 1 | will surely die | the people will surely execute him | |
1568 | MAT | 15 | 5 | ql75 | figs-you | ὑμεῖς δὲ λέγετε | 1 | But you say | |
1569 | MAT | 15 | 6 | b81c | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the Pharisees. | ||
1570 | MAT | 15 | 6 | vr6y | figs-quotesinquotes | οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ | 1 | he does not need to honor his father | |
1571 | MAT | 15 | 6 | q3kt | figs-explicit | οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ | 1 | he does not need to honor his father | |
1572 | MAT | 15 | 6 | znt9 | ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | you have made void the word of God | ||
1573 | MAT | 15 | 6 | yq5a | διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν | 1 | for the sake of your traditions | because you want to follow your traditions | |
1574 | MAT | 15 | 7 | t4fq | 0 | General Information: | In verses 8 and 9, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the Pharisees and scribes. | ||
1575 | MAT | 15 | 7 | tn3b | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his response to the Pharisees and scribes. | ||
1576 | MAT | 15 | 7 | wv77 | καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας | 1 | Well did Isaiah prophesy about you | Isaiah told the truth in this prophecy about you | |
1577 | MAT | 15 | 7 | n4ti | figs-explicit | λέγων | 1 | saying | |
1578 | MAT | 15 | 8 | qw69 | figs-metonymy | ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ | 1 | This people honors me with their lips | |
1579 | MAT | 15 | 8 | bz91 | με | 1 | me | All occurrences of this word refer to God. | |
1580 | MAT | 15 | 8 | wuw3 | figs-metonymy | ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | but their heart is far from me | |
1581 | MAT | 15 | 9 | jf93 | μάτην δὲ σέβονταί με | 1 | They worship me in vain | ||
1582 | MAT | 15 | 9 | vvb9 | ἐντάλματα ἀνθρώπων | 1 | the commandments of people | the rules that people make up | |
1583 | MAT | 15 | 10 | ti4w | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach the crowd and his disciples about what defiles a person and why the Pharisees and scribes were wrong to criticize him. | ||
1584 | MAT | 15 | 11 | s28y | figs-metonymy | εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα ... ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος | 1 | enters into the mouth ... comes out of the mouth | Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1585 | MAT | 15 | 12 | l2uj | figs-activepassive | οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν | 1 | the Pharisees were offended when they heard this statement | |
1586 | MAT | 15 | 13 | n5ij | figs-metaphor | πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται | 1 | Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up | This is a metaphor. Jesus means that the Pharisees do not actually belong to God, so God will remove them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1587 | MAT | 15 | 13 | j49e | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1588 | MAT | 15 | 13 | hs4t | figs-activepassive | ἐκριζωθήσεται | 1 | will be rooted up | |
1589 | MAT | 15 | 14 | r167 | ἄφετε αὐτούς | 1 | Let them alone | ||
1590 | MAT | 15 | 14 | ai9x | figs-metaphor | ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί ... ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται | 1 | they are blind guides ... both will fall into a pit | Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1591 | MAT | 15 | 15 | cje4 | 0 | Connecting Statement: | Peter asks Jesus to explain the parable that Jesus told in Matthew 15:13-14. | ||
1592 | MAT | 15 | 15 | shg6 | ἡμῖν | 1 | to us | to us disciples | |
1593 | MAT | 15 | 16 | xr78 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains the parable that he told in Matthew 15:13-14. | ||
1594 | MAT | 15 | 16 | al9z | figs-rquestion | ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? | 1 | Are you also still without understanding? | |
1595 | MAT | 15 | 17 | l5nt | figs-rquestion | οὔπω νοεῖτε ... εἰς ἀφεδρῶνα | 1 | Do you not yet see ... into the latrine? | |
1596 | MAT | 15 | 17 | s833 | εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ | 1 | passes into the stomach | goes into the stomach | |
1597 | MAT | 15 | 17 | s9z6 | ἀφεδρῶνα | 1 | latrine | This a polite term for the place where people bury body waste. | |
1598 | MAT | 15 | 18 | e7mu | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain the parable that he told in Matthew 15:13-14. | ||
1599 | MAT | 15 | 18 | ca1w | figs-metonymy | τὰ ... ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος | 1 | the things that come out of the mouth | |
1600 | MAT | 15 | 18 | x14k | figs-metonymy | ἐκ τῆς καρδίας | 1 | from the heart | |
1601 | MAT | 15 | 19 | rg59 | φόνοι | 1 | murder | the act of killing innocent people | |
1602 | MAT | 15 | 20 | bme7 | ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν | 1 | to eat with unwashed hands | ||
1603 | MAT | 15 | 21 | e5gv | 0 | General Information: | This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. | ||
1604 | MAT | 15 | 21 | t81u | figs-explicit | ἐξελθὼν ... ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus went away | |
1605 | MAT | 15 | 22 | x1wm | ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία ... ἐξελθοῦσα | 1 | Behold, a Canaanite woman came out | ||
1606 | MAT | 15 | 22 | jt94 | γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα | 1 | a Canaanite woman came out from that region | ||
1607 | MAT | 15 | 22 | f4k2 | figs-explicit | ἐλέησόν με | 1 | Have mercy on me | |
1608 | MAT | 15 | 22 | xs64 | Υἱὸς Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
1609 | MAT | 15 | 22 | j6rt | figs-activepassive | ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται | 1 | My daughter is severely demon-possessed | |
1610 | MAT | 15 | 23 | hd2i | figs-metonymy | οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον | 1 | did not answer her a word | |
1611 | MAT | 15 | 24 | t9ga | figs-activepassive | οὐκ ἀπεστάλην | 1 | I was not sent to anyone | |
1612 | MAT | 15 | 24 | u9t4 | figs-metaphor | εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | to the lost sheep of the house of Israel | This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have gone away from their shepherd. See how you translated this in Matthew 10:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1613 | MAT | 15 | 25 | ch7c | ἡ ... ἐλθοῦσα | 1 | she came | the Canaanite woman came | |
1614 | MAT | 15 | 25 | u3jj | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down before him | This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1615 | MAT | 15 | 26 | ihz4 | writing-proverbs | οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις | 1 | It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs | Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
1616 | MAT | 15 | 26 | a5bc | figs-synecdoche | τὸν ἄρτον τῶν τέκνων | 1 | the children's bread | |
1617 | MAT | 15 | 26 | fe7n | τοῖς κυναρίοις | 1 | the little dogs | The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. | |
1618 | MAT | 15 | 27 | yvw1 | figs-metaphor | καὶ ... τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν | 1 | even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables | The woman responds by using the same imagery as Jesus used in the proverb he just spoke. She means non-Jews should be able to have a small amount of the good things Jews are throwing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1619 | MAT | 15 | 27 | i5tt | τὰ κυνάρια | 1 | the little dogs | Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in Matthew 15:26. | |
1620 | MAT | 15 | 28 | tea2 | figs-activepassive | γενηθήτω | 1 | let it be done | |
1621 | MAT | 15 | 28 | n229 | figs-activepassive | ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς | 1 | Her daughter was healed | |
1622 | MAT | 15 | 28 | wwq3 | figs-idiom | ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | from that hour | |
1623 | MAT | 15 | 29 | np6e | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding four thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1624 | MAT | 15 | 30 | c8td | χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς | 1 | lame, blind, crippled, and mute people | those who could not walk, those who could not see, those who could not talk, and those whose arms or legs did not function | |
1625 | MAT | 15 | 30 | yf7i | ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | They presented them at his feet | ||
1626 | MAT | 15 | 31 | pi52 | figs-activepassive | κυλλοὺς ὑγιεῖς | 1 | the crippled made well | |
1627 | MAT | 15 | 31 | be52 | figs-nominaladj | κυλλοὺς ... χωλοὺς ... τυφλοὺς | 1 | the crippled ... the lame ... the blind | |
1628 | MAT | 15 | 32 | z28i | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few small fish. | ||
1629 | MAT | 15 | 32 | efc2 | νήστεις ... μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | without eating, or they may faint on the way | without eating because they might faint on the way | |
1630 | MAT | 15 | 33 | uhi3 | figs-rquestion | πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον? | 1 | Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? | |
1631 | MAT | 15 | 34 | k86l | figs-ellipsis | ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια | 1 | Seven, and a few small fish | |
1632 | MAT | 15 | 35 | x13q | ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν | 1 | to sit down on the ground | Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. | |
1633 | MAT | 15 | 36 | x7kc | ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας | 1 | He took the seven loaves and the fish | Jesus held the seven loaves and the fish in his hands | |
1634 | MAT | 15 | 36 | dcr4 | ἔκλασεν | 1 | he broke the loaves | he tore the loaves | |
1635 | MAT | 15 | 36 | a9s4 | ἐδίδου | 1 | gave them | gave the bread and the fish | |
1636 | MAT | 15 | 37 | fc8g | ἦραν | 1 | they gathered up | ||
1637 | MAT | 15 | 38 | udk7 | οἱ ... ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | The people who ate | |
1638 | MAT | 15 | 38 | z66m | translate-numbers | τετρακισχίλιοι ἄνδρες | 1 | four thousand men | |
1639 | MAT | 15 | 39 | be43 | τὰ ὅρια | 1 | the region | the area | |
1640 | MAT | 15 | 39 | m8dp | translate-names | Μαγαδάν | 1 | Magadan | |
1641 | MAT | 16 | intro | za2k | 0 | ||||
1642 | MAT | 16 | 1 | t249 | 0 | General Information: | This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees. | ||
1643 | MAT | 16 | 1 | t7p5 | πειράζοντες | 1 | tested him | ||
1644 | MAT | 16 | 4 | jl3e | figs-123person | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ ... δοθήσεται αὐτῇ | 1 | An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it | |
1645 | MAT | 16 | 4 | fhx6 | figs-metaphor | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς | 1 | An evil and adulterous generation | |
1646 | MAT | 16 | 4 | d9eq | figs-activepassive | σημεῖον ... οὐ δοθήσεται αὐτῇ | 1 | a sign will not be given to it | |
1647 | MAT | 16 | 4 | dep2 | εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ | 1 | except the sign of Jonah | ||
1648 | MAT | 16 | 5 | ii6j | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time. Jesus uses an opportunity to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
1649 | MAT | 16 | 5 | si9k | figs-ellipsis | τὸ πέραν | 1 | the other side | |
1650 | MAT | 16 | 6 | hfz2 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων | 1 | the yeast of the Pharisees and Sadducees | |
1651 | MAT | 16 | 7 | huw7 | διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς | 1 | reasoned among themselves | ||
1652 | MAT | 16 | 8 | mg8s | ὀλιγόπιστοι | 1 | You of little faith | ||
1653 | MAT | 16 | 8 | zz4i | figs-rquestion | τί διαλογίζεσθε ... ἄρτους οὐκ ἔχετε? | 1 | why do you reason ... you have no bread? | |
1654 | MAT | 16 | 9 | k8lk | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
1655 | MAT | 16 | 9 | h5bg | figs-rquestion | οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε ... ἐλάβετε? | 1 | Do you not yet perceive or remember ... you gathered up? | |
1656 | MAT | 16 | 9 | ux51 | translate-numbers | τῶν πεντακισχιλίων | 1 | the five thousand | |
1657 | MAT | 16 | 10 | b11x | translate-numbers | τῶν τετρακισχιλίων | 1 | the four thousand | |
1658 | MAT | 16 | 10 | ejm5 | figs-rquestion | οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους ... ἐλάβετε? | 1 | Or the seven loaves ... you took up? | |
1659 | MAT | 16 | 11 | f42k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
1660 | MAT | 16 | 11 | mb2z | figs-rquestion | πῶς οὐ νοεῖτε, ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν? | 1 | How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? | |
1661 | MAT | 16 | 11 | i7x6 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων | 1 | the yeast of the Pharisees and Sadducees | |
1662 | MAT | 16 | 12 | f73l | συνῆκαν | 1 | they understood | These refer to the disciples. | |
1663 | MAT | 16 | 13 | e5cm | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time. Jesus asks his disciples if they understand who he is. | ||
1664 | MAT | 16 | 13 | pye3 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line or to introduce a new person. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
1665 | MAT | 16 | 13 | e1jh | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1666 | MAT | 16 | 16 | n5wi | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the Son of the living God | This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1667 | MAT | 16 | 16 | r1h7 | τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the living God | ||
1668 | MAT | 16 | 17 | le6a | translate-names | Σίμων Βαριωνᾶ | 1 | Simon Bar Jonah | |
1669 | MAT | 16 | 17 | dfw5 | figs-synecdoche | σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν | 1 | flesh and blood have not revealed | |
1670 | MAT | 16 | 17 | wix3 | σοι | 1 | to you | ||
1671 | MAT | 16 | 17 | v5lw | figs-ellipsis | ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | but my Father who is in heaven | |
1672 | MAT | 16 | 17 | gi3l | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1673 | MAT | 16 | 18 | z897 | κἀγὼ ... σοι λέγω | 1 | I also say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1674 | MAT | 16 | 18 | th3d | figs-explicit | σὺ εἶ Πέτρος | 1 | you are Peter | |
1675 | MAT | 16 | 18 | x43d | figs-metaphor | ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν | 1 | upon this rock I will build my church | |
1676 | MAT | 16 | 18 | vu9u | figs-metaphor | πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς | 1 | The gates of Hades will not prevail against it | |
1677 | MAT | 16 | 19 | ysk8 | figs-you | δώσω σοι | 1 | I will give to you | |
1678 | MAT | 16 | 19 | pp5d | figs-metaphor | τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the keys of the kingdom of heaven | Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1679 | MAT | 16 | 19 | kc3k | figs-metonymy | τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven | |
1680 | MAT | 16 | 19 | ef9c | figs-metaphor | ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven | |
1681 | MAT | 16 | 21 | wl33 | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells his disciples for the first time that he will die soon. | ||
1682 | MAT | 16 | 21 | xql7 | figs-metonymy | πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων | 1 | suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes | |
1683 | MAT | 16 | 21 | es1l | figs-activepassive | γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι | 1 | scribes, be killed, and be raised back to life on the third day | |
1684 | MAT | 16 | 21 | jjx5 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | |
1685 | MAT | 16 | 22 | jie2 | writing-background | καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Then Peter took him aside | Jesus tells them for the first time that he will die soon (verse 21). He will tell them the same thing many times after this first time. It is after this first time that Peter takes Jesus aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1686 | MAT | 16 | 22 | q31h | προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Peter took him aside | Peter spoke to Jesus when no one else could hear them | |
1687 | MAT | 16 | 22 | guz8 | figs-idiom | ἵλεώς σοι | 1 | May this be far from you | |
1688 | MAT | 16 | 23 | f28i | figs-metaphor | ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ! σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ | 1 | Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me | |
1689 | MAT | 16 | 23 | ax7x | ὕπαγε ὀπίσω μου | 1 | Get behind me | Get away from me | |
1690 | MAT | 16 | 24 | ck1a | figs-metaphor | ὀπίσω μου ἐλθεῖν | 1 | to follow me | |
1691 | MAT | 16 | 24 | pg9h | ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν | 1 | must deny himself | ||
1692 | MAT | 16 | 24 | h7ug | figs-metonymy | ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | take up his cross, and follow me | |
1693 | MAT | 16 | 24 | x13v | figs-metaphor | καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | and follow me | |
1694 | MAT | 16 | 25 | pk8h | ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ | 1 | For whoever wants | For anyone who wants | |
1695 | MAT | 16 | 25 | y9kc | figs-metaphor | ἀπολέσει αὐτήν | 1 | will lose it | This does not mean the person must necessarily die. It is a metaphor that means the person will consider obeying Jesus as being more important than his own life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1696 | MAT | 16 | 25 | ie7t | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
1697 | MAT | 16 | 25 | xz98 | figs-metaphor | εὑρήσει αὐτήν | 1 | will find it | |
1698 | MAT | 16 | 26 | eqe8 | figs-rquestion | τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ... τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? | 1 | For what does it profit a person ... his life? | |
1699 | MAT | 16 | 26 | q7x1 | figs-hyperbole | ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ | 1 | if he gains the whole world | |
1700 | MAT | 16 | 26 | b34q | τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ | 1 | but forfeits his life | but he loses his life | |
1701 | MAT | 16 | 26 | eck5 | figs-rquestion | ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? | 1 | What can a person give in exchange for his life? | |
1702 | MAT | 16 | 27 | iyu1 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ ... τότε ἀποδώσει | 1 | the Son of Man ... his Father ... Then he will reward | |
1703 | MAT | 16 | 27 | ie16 | μέλλει ... ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | is going to come in the glory of his Father | will come, having the same glory as his Father | |
1704 | MAT | 16 | 27 | k4q4 | figs-123person | μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ | 1 | with his angels | |
1705 | MAT | 16 | 27 | vk5y | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | his Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and the Son of Man, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1706 | MAT | 16 | 27 | i7rs | κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ | 1 | according to his actions | according to what each person has done | |
1707 | MAT | 16 | 28 | ytr3 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1708 | MAT | 16 | 28 | k2d1 | figs-you | ὑμῖν | 1 | to you | All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1709 | MAT | 16 | 28 | wq13 | figs-idiom | οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου | 1 | will certainly not taste death | |
1710 | MAT | 16 | 28 | b2pb | figs-metonymy | ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ | 1 | until they see the Son of Man coming in his kingdom | |
1711 | MAT | 17 | intro | yb4k | 0 | ||||
1712 | MAT | 17 | 1 | u6dw | 0 | General Information: | This begins the account of Jesus' transfiguration. | ||
1713 | MAT | 17 | 1 | nva7 | τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | Peter, James, and John his brother | Peter, James, and James's brother John | |
1714 | MAT | 17 | 2 | xx8e | μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | He was transfigured before them | When they looked at him, his appearance was different from what it had been. | |
1715 | MAT | 17 | 2 | kq4l | figs-activepassive | μετεμορφώθη | 1 | He was transfigured | |
1716 | MAT | 17 | 2 | uxg3 | ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | before them | ||
1717 | MAT | 17 | 2 | i1mp | figs-simile | ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς | 1 | His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light | These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1718 | MAT | 17 | 2 | te1s | τὰ ... ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | his garments | what he was wearing | |
1719 | MAT | 17 | 3 | axr5 | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
1720 | MAT | 17 | 3 | n63y | αὐτοῖς | 1 | to them | This refers to Peter, James, and John. | |
1721 | MAT | 17 | 3 | sde3 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | with Jesus | |
1722 | MAT | 17 | 4 | r41c | ἀποκριθεὶς ... εἶπεν | 1 | answered and said | ||
1723 | MAT | 17 | 4 | d231 | figs-exclusive | καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι | 1 | it is good for us to be here | |
1724 | MAT | 17 | 5 | cek4 | ἰδοὺ | 1 | behold | This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. | |
1725 | MAT | 17 | 5 | an8j | ἐπεσκίασεν αὐτούς | 1 | overshadowed them | came over them | |
1726 | MAT | 17 | 5 | kc8t | figs-metonymy | φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης | 1 | there was a voice out of the cloud | |
1727 | MAT | 17 | 6 | wd76 | καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ | 1 | When the disciples heard it | the disciples heard God speak | |
1728 | MAT | 17 | 6 | a87e | figs-idiom | ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν | 1 | they fell on their face | |
1729 | MAT | 17 | 9 | w4w9 | 0 | Connecting Statement: | The following events happen immediately after the three disciples witness Jesus' transfiguration. | ||
1730 | MAT | 17 | 9 | jz51 | καὶ καταβαινόντων αὐτῶν | 1 | As they were coming down | As Jesus and the disciples | |
1731 | MAT | 17 | 9 | y9rq | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1732 | MAT | 17 | 10 | nwt5 | figs-explicit | τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? | 1 | Why then do the scribes say that Elijah must come first? | The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1733 | MAT | 17 | 11 | xbs2 | ἀποκαταστήσει πάντα | 1 | restore all things | ||
1734 | MAT | 17 | 12 | whp9 | λέγω δὲ ὑμῖν | 1 | But I tell you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1735 | MAT | 17 | 12 | a4h7 | ἐποίησαν ... αὐτῶν | 1 | they did ... them | All occurrences of these words may mean either 1) the Jewish leaders or 2) all the Jewish people. | |
1736 | MAT | 17 | 12 | tyw4 | figs-metonymy | καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν | 1 | the Son of Man will also suffer by them | |
1737 | MAT | 17 | 12 | i74i | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1738 | MAT | 17 | 14 | t687 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. These events happen immediately after Jesus and his disciples descend from the mountain. | ||
1739 | MAT | 17 | 15 | ufb4 | figs-explicit | ἐλέησόν μου τὸν υἱόν | 1 | have mercy on my son | |
1740 | MAT | 17 | 15 | hs55 | σεληνιάζεται | 1 | he is epileptic | ||
1741 | MAT | 17 | 17 | lyu5 | γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε | 1 | Unbelieving and corrupt generation, how long | This generation does not believe in God and does not know what is right or wrong. How | |
1742 | MAT | 17 | 17 | su3r | figs-rquestion | ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? | 1 | how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? | |
1743 | MAT | 17 | 18 | i8kd | figs-activepassive | ἐθεραπεύθη ὁ παῖς | 1 | the boy was healed | |
1744 | MAT | 17 | 18 | h2gc | figs-idiom | ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | from that hour | |
1745 | MAT | 17 | 19 | pz9f | figs-exclusive | ἡμεῖς | 1 | we | |
1746 | MAT | 17 | 19 | r9j7 | διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό? | 1 | Why could we not cast it out? | Why could we not make the demon come out of the boy? | |
1747 | MAT | 17 | 20 | u5ll | ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν | 1 | For I truly say to you | ||
1748 | MAT | 17 | 20 | uy78 | figs-simile | ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως | 1 | if you have faith even as small as a grain of mustard seed | Jesus compares the size of a mustard seed to the amount of faith needed to do a miracle. A mustard seed is very small, but it grows into a large plant. Jesus means it only takes a small amount of faith to do a great miracle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1749 | MAT | 17 | 20 | x48i | figs-litotes | οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν | 1 | nothing will be impossible for you | |
1750 | MAT | 17 | 22 | r2cu | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts momentarily, and Jesus foretells his death and resurrection a second time. | ||
1751 | MAT | 17 | 22 | n2xs | συστρεφομένων ... αὐτῶν | 1 | While they stayed | Jesus and his disciples stayed | |
1752 | MAT | 17 | 22 | ff8x | figs-activepassive | μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι | 1 | The Son of Man is about to be delivered | |
1753 | MAT | 17 | 22 | mmk2 | figs-metonymy | παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | 1 | to be delivered into the hands of people | |
1754 | MAT | 17 | 22 | i5rb | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1755 | MAT | 17 | 22 | jne3 | figs-metonymy | εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | 1 | into the hands of people | |
1756 | MAT | 17 | 23 | hl6j | figs-123person | αὐτόν ... ἐγερθήσεται | 1 | him ... he will be raised up | Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1757 | MAT | 17 | 23 | b6g3 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | |
1758 | MAT | 17 | 23 | fni4 | figs-activepassive | ἐγερθήσεται | 1 | he will be raised up | |
1759 | MAT | 17 | 24 | jli6 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts again to a later time when Jesus teaches Peter about paying the temple tax. | ||
1760 | MAT | 17 | 24 | t8qt | ἐλθόντων ... αὐτῶν | 1 | When they had come | When Jesus and his disciples | |
1761 | MAT | 17 | 24 | b953 | translate-bmoney | τὰ δίδραχμα | 1 | the two-drachma tax | |
1762 | MAT | 17 | 25 | y26n | τὴν οἰκίαν | 1 | the house | the place where Jesus was staying | |
1763 | MAT | 17 | 25 | yp5h | figs-rquestion | τί σοι δοκεῖ, Σίμων? οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον? ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων? | 1 | What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others? | |
1764 | MAT | 17 | 26 | fb1c | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 13:54, where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. | ||
1765 | MAT | 17 | 26 | j3g4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. | ||
1766 | MAT | 17 | 26 | w75w | figs-quotations | εἰπόντος δέ, ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς | 1 | ||
1767 | MAT | 17 | 26 | uh6y | ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων | 1 | From others | In modern times, leaders usually tax their own citizens. But, in ancient times, the leaders often taxed the people they had conquered rather than their own citizens. | |
1768 | MAT | 17 | 26 | u6xx | οἱ υἱοί | 1 | the sons | people over whom a ruler or king rules | |
1769 | MAT | 17 | 27 | mwa6 | ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς | 1 | But so that we do not cause them to sin, go | But we do not want to make the tax collectors angry. So, go. | |
1770 | MAT | 17 | 27 | uhk5 | figs-explicit | βάλε ἄγκιστρον | 1 | throw in a hook | Fishermen tied hooks to the end of a line, then threw it in the water to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1771 | MAT | 17 | 27 | ebj4 | τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | its mouth | the fish's mouth | |
1772 | MAT | 17 | 27 | t9t8 | translate-bmoney | στατῆρα | 1 | a shekel | a silver coin worth four days' wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1773 | MAT | 17 | 27 | ej3l | ἐκεῖνον λαβὼν | 1 | Take it | Take the shekel | |
1774 | MAT | 17 | 27 | km3v | figs-you | ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ | 1 | for me and you | |
1775 | MAT | 18 | intro | m4y6 | 0 | Matthew 18 General NotesSpecial concepts in this chapterWhat should Jesus' followers do when other followers sin against them?Jesus taught that his followers must treat each other well and not be angry with each other. They should forgive anyone who is sorry for his sin, even if he has committed the same sin before. If he is not sorry for his sin, Jesus' followers should speak with him alone or in a small group. If he is still not sorry after that, then Jesus' followers can treat him as guilty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
1776 | MAT | 18 | 1 | f7zv | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through Matthew 18:35, where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples. | ||
1777 | MAT | 18 | 1 | iri5 | τίς ἄρα μείζων ἐστὶν | 1 | Who then is greatest | ||
1778 | MAT | 18 | 1 | pp31 | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
1779 | MAT | 18 | 3 | qb44 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1780 | MAT | 18 | 3 | fs1e | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ στραφῆτε ... τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε | 1 | unless you turn ... little children, you will certainly not enter | |
1781 | MAT | 18 | 3 | ewj5 | figs-simile | γένησθε ὡς τὰ παιδία | 1 | become like little children | Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1782 | MAT | 18 | 3 | ch9p | figs-metonymy | εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | enter into the kingdom of heaven | |
1783 | MAT | 18 | 4 | ta7z | figs-simile | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues teaching the disciples that they need to be humble like a child if they want to be important in God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
1784 | MAT | 18 | 4 | f9t5 | ἐστιν ὁ μείζων | 1 | is the greatest | ||
1785 | MAT | 18 | 4 | gf8l | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
1786 | MAT | 18 | 5 | dz1i | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | |
1787 | MAT | 18 | 5 | ik3r | καὶ ὃς ἐὰν ... ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται | 1 | Whoever ... in my name receives me | ||
1788 | MAT | 18 | 6 | ghp3 | figs-activepassive | κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης | 1 | a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea | |
1789 | MAT | 18 | 6 | w3uz | μύλος | 1 | millstone | ||
1790 | MAT | 18 | 7 | cl5i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin. | ||
1791 | MAT | 18 | 7 | ees6 | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | to the world | |
1792 | MAT | 18 | 7 | y7vh | figs-metaphor | τῶν σκανδάλων ... ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα ... τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται | 1 | the stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come | |
1793 | MAT | 18 | 8 | vad7 | figs-hyperbole | εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σο | 1 | If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you | Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1794 | MAT | 18 | 8 | gqi3 | figs-you | σου ... σε | 1 | your ... you | |
1795 | MAT | 18 | 8 | pc4d | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | into eternal life | |
1796 | MAT | 18 | 8 | lhk9 | figs-activepassive | ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον | 1 | than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet | |
1797 | MAT | 18 | 9 | xad4 | figs-hyperbole | καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you | The command to destroy the eye, perhaps the most important part of the body, is probably an exaggeration for his hearers to do anything necessary to remove from their lives anything that causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1798 | MAT | 18 | 9 | q7tw | figs-metaphor | σκανδαλίζει σε | 1 | causes you to stumble | |
1799 | MAT | 18 | 9 | eii2 | figs-you | σου ... σοῦ | 1 | your ... you | |
1800 | MAT | 18 | 9 | m8as | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | into eternal life | |
1801 | MAT | 18 | 9 | r1ie | figs-activepassive | ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός | 1 | than to be thrown into fiery hell having two eyes | |
1802 | MAT | 18 | 10 | qnc6 | ὁρᾶτε | 1 | See that | ||
1803 | MAT | 18 | 10 | e9uf | μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων | 1 | you do not despise any of these little ones | ||
1804 | MAT | 18 | 10 | j4l5 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This add emphasis to what Jesus says next. | |
1805 | MAT | 18 | 10 | xdl9 | figs-explicit | ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven | Jewish teachers taught that only the most important angels could be in God's presence. Jesus means that the most important angels speak to God about these little ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1806 | MAT | 18 | 10 | y6n9 | figs-idiom | διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου | 1 | always look on the face of my Father | |
1807 | MAT | 18 | 10 | iq8j | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1808 | MAT | 18 | 12 | xhq2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to use a little child to teach the disciples and tells a parable to explain God's care for people. | ||
1809 | MAT | 18 | 12 | idl5 | figs-rquestion | τί ὑμῖν δοκεῖ? | 1 | What do you think? | |
1810 | MAT | 18 | 12 | dm8u | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1811 | MAT | 18 | 12 | cv92 | translate-numbers | ἑκατὸν ... ἐνενήκοντα ἐννέα | 1 | a hundred ... ninety-nine | |
1812 | MAT | 18 | 12 | t5h4 | figs-rquestion | οὐχὶ ἀφείς ... τὸ πλανώμενον? | 1 | does he not leave ... the one that went astray? | |
1813 | MAT | 18 | 13 | j5d8 | figs-parables | καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό ... τοῖς μὴ πεπλανημένοις | 1 | If he finds it ... that did not go astray | |
1814 | MAT | 18 | 13 | at4s | figs-you | αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | |
1815 | MAT | 18 | 14 | kcy2 | οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων | 1 | it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish | ||
1816 | MAT | 18 | 14 | usa4 | figs-you | ὑμῶν | 1 | your | This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1817 | MAT | 18 | 14 | fmm2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1818 | MAT | 18 | 15 | k6t7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach his disciples about forgiveness and reconciliation. | ||
1819 | MAT | 18 | 15 | kpe2 | ὁ ἀδελφός σου | 1 | your brother | ||
1820 | MAT | 18 | 15 | yh3t | ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου | 1 | you will have gained your brother | you will have made your relationship with your brother good again | |
1821 | MAT | 18 | 16 | i25x | figs-metonymy | ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα | 1 | so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified | |
1822 | MAT | 18 | 17 | g3aj | ἐὰν ... παρακούσῃ αὐτῶν | 1 | if he refuses to listen to them | if your fellow believer refuses to listen to the witnesses who came with you | |
1823 | MAT | 18 | 17 | kx28 | τῆς ἐκκλησίας | 1 | to the church | to the whole community of believers | |
1824 | MAT | 18 | 17 | xf1a | figs-explicit | ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης | 1 | let him be to you as a Gentile and a tax collector | |
1825 | MAT | 18 | 18 | u2kl | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1826 | MAT | 18 | 18 | qzq7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1827 | MAT | 18 | 18 | bu6i | figs-metaphor | ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ | 1 | whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven | |
1828 | MAT | 18 | 18 | l7na | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1829 | MAT | 18 | 19 | cal4 | figs-explicit | ἐὰν δύο ... ἐξ ὑμῶν | 1 | if two of you | |
1830 | MAT | 18 | 19 | c3lf | ἐὰν αἰτήσωνται ... αὐτοῖς\ | 1 | they might ask ... them | ||
1831 | MAT | 18 | 19 | gs8w | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1832 | MAT | 18 | 20 | kv9z | figs-explicit | δύο ἢ τρεῖς | 1 | two or three | |
1833 | MAT | 18 | 20 | s5rx | συνηγμένοι | 1 | gathered together | meet | |
1834 | MAT | 18 | 20 | l7vu | figs-metonymy | εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα | 1 | in my name | |
1835 | MAT | 18 | 21 | cys4 | translate-numbers | ἑπτάκις | 1 | seven times | |
1836 | MAT | 18 | 22 | b19x | translate-numbers | ἑβδομηκοντάκις ἑπτά | 1 | seventy times seven | |
1837 | MAT | 18 | 23 | n44s | 0 | Connecting Statement: | Jesus uses a parable to teach about forgiveness and reconciliation. | ||
1838 | MAT | 18 | 23 | rqp1 | figs-parables | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is similar | This introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction in Matthew 13:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1839 | MAT | 18 | 23 | bp72 | συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ | 1 | to settle accounts with his servants | his servants to pay him what they owed | |
1840 | MAT | 18 | 24 | d6ne | figs-activepassive | προσηνέχθη εἷς αὐτῷ | 1 | one servant was brought | |
1841 | MAT | 18 | 24 | w3nr | translate-bmoney | μυρίων ταλάντων | 1 | ten thousand talents | |
1842 | MAT | 18 | 25 | nmz8 | figs-activepassive | ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι ... καὶ ἀποδοθῆναι | 1 | his master commanded him to be sold ... and payment to be made | |
1843 | MAT | 18 | 26 | thl3 | translate-symaction | πεσὼν οὖν ... προσεκύνει | 1 | fell down, bowed down before | This shows that the servant approached the king in the most humble way possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1844 | MAT | 18 | 26 | cx5z | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down before him | before the king | |
1845 | MAT | 18 | 27 | j5vp | σπλαγχνισθεὶς | 1 | he was moved with compassion | he felt compassion for the servant | |
1846 | MAT | 18 | 27 | vn7l | ἀπέλυσεν αὐτόν | 1 | released him | let him go | |
1847 | MAT | 18 | 28 | d2tb | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1848 | MAT | 18 | 28 | a7jb | translate-bmoney | ἑκατὸν δηνάρια | 1 | one hundred denarii | |
1849 | MAT | 18 | 28 | uy32 | κρατήσας αὐτὸν | 1 | He grasped him | The first servant grasped his fellow servant | |
1850 | MAT | 18 | 28 | b7u9 | κρατήσας | 1 | grasped | ||
1851 | MAT | 18 | 29 | i21c | translate-symaction | πεσὼν | 1 | fell down | This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in Matthew 18:26. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1852 | MAT | 18 | 29 | iv8y | παρεκάλει αὐτὸν | 1 | and implored him | and begged him | |
1853 | MAT | 18 | 30 | fn3t | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1854 | MAT | 18 | 30 | t8wb | ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν | 1 | he went and threw him into prison | the first servant went and threw his fellow servant into prison | |
1855 | MAT | 18 | 31 | w9n2 | οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ | 1 | his fellow servants | other servants | |
1856 | MAT | 18 | 31 | nx9k | διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν | 1 | told their master | told the king | |
1857 | MAT | 18 | 32 | pfc2 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1858 | MAT | 18 | 32 | txr7 | τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | Then his master called him | Then the king called the first servant | |
1859 | MAT | 18 | 32 | wgs1 | παρεκάλεσάς με | 1 | you implored me | you begged me | |
1860 | MAT | 18 | 33 | jw37 | figs-rquestion | οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι ... σὲ ἠλέησα? | 1 | Should you not also have had mercy ... had mercy you? | |
1861 | MAT | 18 | 34 | l7ks | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 18:1, where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. | ||
1862 | MAT | 18 | 34 | mkm7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his parable about forgiveness and reconciliation. | ||
1863 | MAT | 18 | 34 | big9 | ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | His master | The king | |
1864 | MAT | 18 | 34 | e95u | figs-explicit | παρέδωκεν αὐτὸν | 1 | handed him over | |
1865 | MAT | 18 | 34 | j7s3 | τοῖς βασανισταῖς | 1 | to the torturers | to those who would torture him | |
1866 | MAT | 18 | 34 | e14m | figs-activepassive | τὸ ὀφειλόμενον | 1 | that was owed | |
1867 | MAT | 18 | 35 | pm1d | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1868 | MAT | 18 | 35 | q8p9 | figs-you | ὑμῖν ... ὑμῶν | 1 | to you ... your | All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
1869 | MAT | 18 | 35 | c4fw | figs-metonymy | ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν | 1 | from your heart | |
1870 | MAT | 19 | intro | ewl5 | 0 | ||||
1871 | MAT | 19 | 1 | nj6t | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through Matthew 22:46, which tells of Jesus ministering in Judea. These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1872 | MAT | 19 | 1 | ap4g | ἐγένετο, ὅτε | 1 | It came about that when | ||
1873 | MAT | 19 | 1 | c5j9 | figs-metonymy | ἐτέλεσεν ... τοὺς λόγους τούτους | 1 | had finished these words | |
1874 | MAT | 19 | 1 | d83m | ἀπὸ | 1 | departed from | ||
1875 | MAT | 19 | 3 | kg12 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about marriage and divorce. | ||
1876 | MAT | 19 | 3 | gl85 | προσῆλθον αὐτῷ | 1 | came to him | came to Jesus | |
1877 | MAT | 19 | 3 | s8jq | πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες | 1 | testing him and saying | ||
1878 | MAT | 19 | 4 | ncb6 | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς? | 1 | Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? | |
1879 | MAT | 19 | 5 | n8zn | 0 | General Information: | In verse 5, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce. | ||
1880 | MAT | 19 | 5 | q71w | figs-explicit | καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου ... εἰς σάρκα μίαν? | 1 | He also said, 'For this reason ... one flesh.' | |
1881 | MAT | 19 | 5 | phz3 | ἕνεκα τούτου | 1 | For this reason | This is a part of the quotation from Genesis story about Adam and Eve. In that context the reason a man will leave his father and mother is because God created a woman to be the man's companion. | |
1882 | MAT | 19 | 5 | af1r | κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ | 1 | join to his wife | ||
1883 | MAT | 19 | 5 | m83j | figs-metaphor | ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | 1 | the two will become one flesh | |
1884 | MAT | 19 | 6 | m4b7 | figs-metaphor | ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία | 1 | So they are no longer two, but one flesh | |
1885 | MAT | 19 | 7 | jxs2 | λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | The Pharisees said to Jesus | |
1886 | MAT | 19 | 7 | ugf4 | ἐνετείλατο | 1 | command us | command us Jews | |
1887 | MAT | 19 | 7 | xml9 | βιβλίον ἀποστασίου | 1 | certificate of divorce | This is a document that legally ends the marriage. | |
1888 | MAT | 19 | 8 | zu87 | figs-metaphor | πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν | 1 | For your hardness of heart | |
1889 | MAT | 19 | 8 | ve9e | figs-you | τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ... ἐπέτρεψεν ὑμῖν ... τὰς γυναῖκας ὑμῶν | 1 | your hardness of heart ... allowed you ... your wives | |
1890 | MAT | 19 | 8 | mgx9 | figs-metonymy | ἀπ’ ἀρχῆς δὲ | 1 | from the beginning | |
1891 | MAT | 19 | 9 | eq8z | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
1892 | MAT | 19 | 9 | yl3x | figs-ellipsis | γαμήσῃ ἄλλην | 1 | marries another | |
1893 | MAT | 19 | 9 | ps45 | translate-textvariants | καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται | 1 | and the man who marries a woman who is divorced commits adultery | Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
1894 | MAT | 19 | 11 | h3a3 | figs-activepassive | δέδοται | 1 | to whom it is given | |
1895 | MAT | 19 | 12 | yvb8 | figs-explicit | εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως | 1 | For there are eunuchs who were that way from their mother's womb | |
1896 | MAT | 19 | 12 | m1r9 | figs-activepassive | εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων | 1 | there are eunuchs who were made eunuchs by men | |
1897 | MAT | 19 | 12 | g4bw | figs-metaphor | εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς | 1 | eunuchs who made themselves eunuchs | |
1898 | MAT | 19 | 12 | r78n | figs-metonymy | διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | for the sake of the kingdom of heaven | |
1899 | MAT | 19 | 12 | hqu1 | χωρεῖν, χωρείτω | 1 | to receive this teaching, let him receive it | accept this teaching ... accept it | |
1900 | MAT | 19 | 13 | wjb5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus receives and blesses little children. | ||
1901 | MAT | 19 | 13 | wu52 | figs-activepassive | προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία | 1 | some little children were brought to him | |
1902 | MAT | 19 | 14 | t6cm | ἄφετε | 1 | Permit | allow | |
1903 | MAT | 19 | 14 | m219 | μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με | 1 | do not forbid them to come to me | do not stop them from coming to me | |
1904 | MAT | 19 | 14 | l1bq | figs-metonymy | τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | for the kingdom of heaven is to such ones | |
1905 | MAT | 19 | 14 | za2g | figs-simile | τῶν ... τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | is to such ones | |
1906 | MAT | 19 | 16 | g9us | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time when Jesus explains to a rich man what it will cost to follow him. | ||
1907 | MAT | 19 | 16 | vj7t | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1908 | MAT | 19 | 16 | bw9n | ἀγαθὸν | 1 | good thing | This means a thing that pleases God. | |
1909 | MAT | 19 | 17 | sce3 | figs-rquestion | τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? | 1 | Why do you ask me about what is good? | |
1910 | MAT | 19 | 17 | d4sh | εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός | 1 | Only one is good | God alone is completely good | |
1911 | MAT | 19 | 17 | d7fd | εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν | 1 | to enter into life | to receive eternal life | |
1912 | MAT | 19 | 19 | zv5n | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου | 1 | love your neighbor | The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people. | |
1913 | MAT | 19 | 21 | m57c | εἰ θέλεις | 1 | If you wish | If you want | |
1914 | MAT | 19 | 21 | zic9 | figs-nominaladj | πτωχοῖς | 1 | to the poor | |
1915 | MAT | 19 | 21 | e4vs | figs-metaphor | ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς | 1 | you will have treasure in heaven | |
1916 | MAT | 19 | 23 | ass2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains to his disciples the rewards of giving up material possessions and relationships to follow him. | ||
1917 | MAT | 19 | 23 | r93j | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1918 | MAT | 19 | 23 | ean2 | figs-metonymy | εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | to enter in to the kingdom of heaven | |
1919 | MAT | 19 | 24 | c8l5 | figs-hyperbole | ὐκοπώτερόν ἐστιν ... τὴν Βασιλείαν Θεοῦ | 1 | it is easier ... the kingdom of God | Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for rich people to enter the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1920 | MAT | 19 | 24 | dip3 | τρήματος ῥαφίδος | 1 | the eye of a needle | the hole near one end of a needle, through which thread is passed | |
1921 | MAT | 19 | 25 | sl38 | figs-explicit | ἐξεπλήσσοντο | 1 | they were very astonished | |
1922 | MAT | 19 | 25 | d389 | figs-rquestion | τίς ἄρα δύναται σωθῆναι? | 1 | Who then can be saved? | |
1923 | MAT | 19 | 27 | yp3h | ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα | 1 | we have left everything | ||
1924 | MAT | 19 | 27 | sp61 | τί ἄρα ἔσται ἡμῖν? | 1 | What then will there be for us? | What good thing will God give us? | |
1925 | MAT | 19 | 28 | pm6v | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
1926 | MAT | 19 | 28 | j89c | figs-metonymy | ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ | 1 | in the new age | |
1927 | MAT | 19 | 28 | gey2 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1928 | MAT | 19 | 28 | sx2j | figs-metonymy | καθίσῃ ... ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ | 1 | sits on his glorious throne | |
1929 | MAT | 19 | 28 | rx2u | figs-metonymy | καθήσεσθε ... ἐπὶ δώδεκα θρόνους | 1 | will sit upon twelve thrones | |
1930 | MAT | 19 | 28 | ci3t | figs-metonymy | τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ | 1 | the twelve tribes of Israel | |
1931 | MAT | 19 | 29 | gq8p | figs-metonymy | ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός | 1 | for my name's sake | |
1932 | MAT | 19 | 29 | bzt3 | translate-numbers | ἑκατονταπλασίονα λήμψεται | 1 | will receive one hundred times as much | |
1933 | MAT | 19 | 29 | z8wb | figs-idiom | ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει | 1 | will inherit eternal life | |
1934 | MAT | 19 | 30 | u8p3 | πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | But many who are first will be last, and the last will be first | ||
1935 | MAT | 20 | intro | z39h | 0 | Matthew 20 General NotesSpecial concepts in this chapterThe parable of the landowner and his vineyardJesus tells this parable (Matthew 20:1-16) to teach his disciples that what God says is right is different from what people say is right. | |||
1936 | MAT | 20 | 1 | k7sw | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable about a landowner who hires workers, to illustrate how God will reward those who belong to the kingdom of heaven. | ||
1937 | MAT | 20 | 1 | q9qc | figs-parables | ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | For the kingdom of heaven is like | This is the beginning of a parable. See how you translated the introduction to the parable in Matthew 13:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1938 | MAT | 20 | 2 | wd43 | συμφωνήσας | 1 | After he had agreed | After the landowner had agreed | |
1939 | MAT | 20 | 2 | iwk5 | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | a denarius | |
1940 | MAT | 20 | 2 | w9hq | ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ | 1 | he sent them into his vineyard | he sent them to work in his vineyard | |
1941 | MAT | 20 | 3 | w9m2 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1942 | MAT | 20 | 3 | s8ha | καὶ ἐξελθὼν | 1 | He went out again | The landowner went out again | |
1943 | MAT | 20 | 3 | bki1 | translate-ordinal | τρίτην ὥραν | 1 | the third hour | The third hour is around nine in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1944 | MAT | 20 | 3 | xk4i | ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς | 1 | standing idle in the marketplace | ||
1945 | MAT | 20 | 3 | q3b7 | τῇ ἀγορᾷ | 1 | the marketplace | a large, open-air area where people buy and sell food and other items | |
1946 | MAT | 20 | 5 | g1s7 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1947 | MAT | 20 | 5 | j3zh | πάλιν ἐξελθὼν | 1 | Again he went out | Again the landowner went out | |
1948 | MAT | 20 | 5 | pip4 | translate-ordinal | περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν | 1 | about the sixth hour and again the ninth hour | The sixth hour is around noon. The ninth hour is around three in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1949 | MAT | 20 | 5 | y513 | ἐποίησεν ὡσαύτως | 1 | did the same | This means the landowner went to the marketplace and hired workers. | |
1950 | MAT | 20 | 6 | t8uu | translate-ordinal | τὴν ἑνδεκάτην | 1 | the eleventh hour | This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1951 | MAT | 20 | 6 | up1w | ἑστῶτας | 1 | standing idle | ||
1952 | MAT | 20 | 8 | hg2p | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1953 | MAT | 20 | 8 | x6iv | ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων | 1 | beginning from the last to the first | ||
1954 | MAT | 20 | 9 | p7q1 | figs-activepassive | οἱ | 1 | those who had been hired | |
1955 | MAT | 20 | 10 | d2bn | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | |
1956 | MAT | 20 | 11 | z2h5 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1957 | MAT | 20 | 11 | z9sz | λαβόντες | 1 | When they received their wages | When the workers who had worked the longest received | |
1958 | MAT | 20 | 11 | d6sy | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | the vineyard owner | |
1959 | MAT | 20 | 12 | qpz4 | ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας | 1 | you have made them equal to us | you have paid them the same amount of money as you paid us | |
1960 | MAT | 20 | 12 | vy87 | figs-idiom | τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα | 1 | we who have borne the burden of the day and the scorching heat | |
1961 | MAT | 20 | 13 | w17c | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1962 | MAT | 20 | 13 | r9f3 | ἑνὶ αὐτῶν | 1 | to one of them | one of the workers who had worked the longest | |
1963 | MAT | 20 | 13 | f5mb | ἑταῖρε | 1 | Friend | Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking. | |
1964 | MAT | 20 | 13 | qbu1 | figs-rquestion | οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι | 1 | Did you not agree with me for one denarius? | |
1965 | MAT | 20 | 13 | qxn3 | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | a denarius | |
1966 | MAT | 20 | 15 | g5ii | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his parable about a landowner who hires workers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1967 | MAT | 20 | 15 | h3uh | figs-rquestion | ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς? | 1 | Do I not have the right to do as I want with what belongs to me? | |
1968 | MAT | 20 | 15 | dus3 | figs-rquestion | ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι? | 1 | Or are you envious because I am generous? | |
1969 | MAT | 20 | 16 | k5fe | οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι | 1 | So the last will be first, and the first last | ||
1970 | MAT | 20 | 16 | bhr5 | οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | So the last will be first | ||
1971 | MAT | 20 | 17 | iu9d | 0 | Connecting Statement: | Jesus foretells his death and resurrection a third time as he and his disciples travel to Jerusalem. | ||
1972 | MAT | 20 | 17 | b6ia | ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | going up to JerusalemAs Jesus was going up to Jerusalem | Jerusalem was on top of a hill, so people had to travel up to get there. | |
1973 | MAT | 20 | 18 | d3ig | ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν | 1 | See, we are going up | ||
1974 | MAT | 20 | 18 | nf34 | figs-inclusive | ἀναβαίνομεν | 1 | we are going up | |
1975 | MAT | 20 | 18 | b2f2 | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται | 1 | the Son of Man will be delivered | |
1976 | MAT | 20 | 18 | rbl4 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... αὐτὸν | 1 | Son of Man ... him | Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1977 | MAT | 20 | 18 | s8uh | κατακρινοῦσιν | 1 | They will condemn | The chief priests and scribes will condemn Jesus. | |
1978 | MAT | 20 | 19 | rjq7 | καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι | 1 | and will deliver him to the Gentiles for them to mock | The chief priests and scribes will deliver Jesus to the Gentiles, and the Gentiles will mock him. | |
1979 | MAT | 20 | 19 | a9k5 | μαστιγῶσαι | 1 | to flog | ||
1980 | MAT | 20 | 19 | pn84 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | |
1981 | MAT | 20 | 19 | c6q1 | figs-123person | αὐτὸν ... σταυρῶσαι ... ἀναστήσεται | 1 | him ... to crucify him ... he will be raised up | Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1982 | MAT | 20 | 19 | kr7a | figs-activepassive | ἀναστήσεται | 1 | he will be raised up | |
1983 | MAT | 20 | 20 | u67i | 0 | Connecting Statement: | In response to the question that the mother of two of the disciples asks, Jesus teaches his disciples about authority and serving others in the kingdom of heaven. | ||
1984 | MAT | 20 | 20 | sx75 | τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου | 1 | the sons of Zebedee | This refers James and John. | |
1985 | MAT | 20 | 21 | b8xs | figs-metonymy | ἐκ δεξιῶν ... ἐξ εὐωνύμων σου | 1 | at your right hand ... at your left hand | These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1986 | MAT | 20 | 21 | i9n6 | figs-metonymy | ἐν τῇ βασιλείᾳ σου | 1 | in your kingdom | |
1987 | MAT | 20 | 22 | gx17 | figs-you | οὐκ οἴδατε | 1 | You do not know | |
1988 | MAT | 20 | 22 | i8nx | figs-you | δύνασθε | 1 | Are you able | |
1989 | MAT | 20 | 22 | f9cy | figs-idiom | πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν | 1 | to drink the cup that I am about to drink | |
1990 | MAT | 20 | 22 | d4rf | λέγουσιν | 1 | They said | ||
1991 | MAT | 20 | 23 | m4d2 | figs-idiom | τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε | 1 | My cup you will indeed drink | |
1992 | MAT | 20 | 23 | aq1v | figs-metonymy | δεξιῶν ... εὐωνύμων | 1 | right hand ... left hand | These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in Matthew 20:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1993 | MAT | 20 | 23 | sj51 | figs-activepassive | οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | it is for those for whom it has been prepared by my Father | |
1994 | MAT | 20 | 23 | x5f4 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1995 | MAT | 20 | 24 | qxl4 | ἀκούσαντες | 1 | When ... heard this | heard what James and John had asked Jesus | |
1996 | MAT | 20 | 24 | la38 | figs-explicit | ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν | 1 | they were very angry with the two brothers | |
1997 | MAT | 20 | 25 | uu67 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others. | ||
1998 | MAT | 20 | 25 | v2xq | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς | 1 | called them to himself | called the twelve disciples | |
1999 | MAT | 20 | 25 | x2ul | οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν | 1 | the rulers of the Gentiles subjugate them | the Gentile kings forcefully rule over their people | |
2000 | MAT | 20 | 25 | gu83 | οἱ μεγάλοι | 1 | their important men | the important men among the Gentiles | |
2001 | MAT | 20 | 25 | nb3r | κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν | 1 | exercise authority over them | have control over the people | |
2002 | MAT | 20 | 26 | y4qw | ὃς ἐὰν θέλῃ | 1 | whoever wishes | ||
2003 | MAT | 20 | 27 | j3ms | εἶναι πρῶτος | 1 | to be first | to be important | |
2004 | MAT | 20 | 28 | m27d | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | the Son of Man ... his life | Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2005 | MAT | 20 | 28 | iz71 | figs-activepassive | οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι | 1 | did not come to be served | |
2006 | MAT | 20 | 28 | c7r9 | figs-ellipsis | ἀλλὰ διακονῆσαι | 1 | but to serve | |
2007 | MAT | 20 | 28 | zh3k | figs-metaphor | καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν | 1 | to give his life as a ransom for many | |
2008 | MAT | 20 | 28 | zv1p | figs-idiom | καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | to give his life | |
2009 | MAT | 20 | 28 | hgv7 | figs-ellipsis | ἀντὶ πολλῶν | 1 | for many | |
2010 | MAT | 20 | 29 | u6ad | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus healing two blind men. | ||
2011 | MAT | 20 | 29 | ev2t | ἐκπορευομένων αὐτῶν | 1 | As they went out | This refers to the disciples and Jesus. | |
2012 | MAT | 20 | 29 | b4tr | ἠκολούθησεν αὐτῷ | 1 | followed him | followed Jesus | |
2013 | MAT | 20 | 30 | zz5f | ἀκούσαντες | 1 | When they heard | When the two blind men heard | |
2014 | MAT | 20 | 30 | stz8 | παράγει | 1 | was passing by | was walking by them | |
2015 | MAT | 20 | 30 | t577 | Υἱὸς Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
2016 | MAT | 20 | 32 | f5mw | ἐφώνησεν αὐτοὺς | 1 | called to them | called to the blind men | |
2017 | MAT | 20 | 32 | fd9x | τί θέλετε | 1 | What do you wish | do you want | |
2018 | MAT | 20 | 33 | yb39 | figs-metaphor | ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν | 1 | that our eyes may be opened | |
2019 | MAT | 20 | 34 | q9iq | σπλαγχνισθεὶς | 1 | being moved with compassion | ||
2020 | MAT | 21 | intro | ni1x | 0 | ||||
2021 | MAT | 21 | 1 | f8fs | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' entry into Jerusalem. Here he gives his disciples instructions about what they are to do. | ||
2022 | MAT | 21 | 1 | p3g6 | translate-names | Βηθφαγὴ | 1 | Bethphage | This is a village near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2023 | MAT | 21 | 2 | wen2 | figs-activepassive | ὄνον δεδεμένην | 1 | a donkey tied up there | |
2024 | MAT | 21 | 2 | pq2e | figs-explicit | δεδεμένην | 1 | tied up there | |
2025 | MAT | 21 | 2 | ure7 | πῶλον | 1 | a colt | young male donkey | |
2026 | MAT | 21 | 4 | lk67 | 0 | General Information: | Here the author quotes the prophet Zechariah to show that Jesus fulfilled prophecy by riding a donkey into Jerusalem. | ||
2027 | MAT | 21 | 4 | irw1 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains how Jesus' actions fulfill scripture. | |
2028 | MAT | 21 | 4 | n979 | figs-activepassive | τοῦτο ... γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου | 1 | this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled | |
2029 | MAT | 21 | 4 | x3up | figs-explicit | διὰ τοῦ προφήτου | 1 | through the prophet | |
2030 | MAT | 21 | 5 | whn7 | τῇ θυγατρὶ Σιών | 1 | the daughter of Zion | ||
2031 | MAT | 21 | 5 | jzz6 | Σιών | 1 | Zion | This is another name for Jerusalem. | |
2032 | MAT | 21 | 5 | fx3v | ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου | 1 | on a donkey—on a colt, the foal of a donkey | ||
2033 | MAT | 21 | 7 | y6en | τὰ ἱμάτια | 1 | cloaks | These were outer clothing or long coats. | |
2034 | MAT | 21 | 8 | t29s | figs-explicit | ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road | These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2035 | MAT | 21 | 9 | ky4c | ὡσαννὰ | 1 | Hosanna | ||
2036 | MAT | 21 | 9 | ysb9 | τῷ Υἱῷ Δαυείδ | 1 | the son of David | ||
2037 | MAT | 21 | 9 | q52t | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | in the name of the Lord | |
2038 | MAT | 21 | 9 | g73z | figs-metonymy | ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις | 1 | Hosanna in the highest | |
2039 | MAT | 21 | 10 | cb4h | figs-metonymy | ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις | 1 | all the city was stirred | |
2040 | MAT | 21 | 10 | nqb2 | ἐσείσθη | 1 | stirred | excited | |
2041 | MAT | 21 | 12 | q41c | 0 | General Information: | In verse 13, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers. | ||
2042 | MAT | 21 | 12 | mc5v | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus entering into the temple. | ||
2043 | MAT | 21 | 12 | y9j4 | figs-explicit | εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν | 1 | Jesus entered into the temple | Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2044 | MAT | 21 | 12 | w7ac | τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας | 1 | those who bought and sold | Merchants were selling animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple. | |
2045 | MAT | 21 | 13 | guy7 | λέγει αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to those who were changing money and buying and selling things | |
2046 | MAT | 21 | 13 | m1jl | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
2047 | MAT | 21 | 13 | z8gr | figs-activepassive | ὁ οἶκός μου ... κληθήσεται | 1 | My house will be called | |
2048 | MAT | 21 | 13 | n9v8 | ὁ οἶκός μου | 1 | My house | ||
2049 | MAT | 21 | 13 | bd8x | figs-idiom | οἶκος προσευχῆς | 1 | a house of prayer | |
2050 | MAT | 21 | 13 | c7l3 | figs-metaphor | σπήλαιον λῃστῶν | 1 | a den of robbers | |
2051 | MAT | 21 | 14 | rpp3 | figs-nominaladj | τυφλοὶ καὶ χωλοὶ | 1 | the blind and the lame | |
2052 | MAT | 21 | 14 | aku3 | χωλοὶ | 1 | lame | those who have an injured foot or leg that makes walking difficult | |
2053 | MAT | 21 | 15 | p7x2 | 0 | General Information: | In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him. | ||
2054 | MAT | 21 | 15 | hft8 | τὰ θαυμάσια | 1 | the marvelous things | ||
2055 | MAT | 21 | 15 | fqr9 | ὡσαννὰ | 1 | Hosanna | ||
2056 | MAT | 21 | 15 | c6k8 | τῷ Υἱῷ Δαυείδ | 1 | the Son of David | ||
2057 | MAT | 21 | 15 | r3bs | figs-explicit | ἠγανάκτησαν | 1 | they became very angry | |
2058 | MAT | 21 | 16 | zx4a | figs-rquestion | ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν? | 1 | Do you hear what they are saying? | |
2059 | MAT | 21 | 16 | luy1 | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε ... αἶνον? | 1 | But have you never read ... praise'? | |
2060 | MAT | 21 | 16 | qa9u | figs-metonymy | ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον | 1 | Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise | |
2061 | MAT | 21 | 17 | kag5 | καταλιπὼν αὐτοὺς | 1 | Then he left them | Jesus left the chief priests and scribes | |
2062 | MAT | 21 | 18 | l3bi | 0 | Connecting Statement: | Jesus uses a fig tree to teach his disciples about faith and prayer. | ||
2063 | MAT | 21 | 18 | q488 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains that Jesus is hungry and that is why he stops at the fig tree. | |
2064 | MAT | 21 | 19 | h2la | ἐξηράνθη | 1 | withered | died and dried up | |
2065 | MAT | 21 | 20 | q81g | figs-rquestion | πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ? | 1 | How did the fig tree immediately wither away? | |
2066 | MAT | 21 | 20 | sk1g | ἐξηράνθη | 1 | wither away | dry up and die | |
2067 | MAT | 21 | 21 | nd3y | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2068 | MAT | 21 | 21 | mwl5 | figs-doublet | ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε | 1 | if you have faith and do not doubt | |
2069 | MAT | 21 | 21 | jf9h | figs-quotations | κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' | |
2070 | MAT | 21 | 21 | nxi3 | figs-activepassive | γενήσεται | 1 | it will be done | |
2071 | MAT | 21 | 23 | yi7j | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of the religious leaders questioning Jesus' authority. | ||
2072 | MAT | 21 | 23 | uge9 | figs-explicit | ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | When he had come into the temple | It is implied that Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2073 | MAT | 21 | 23 | s1w6 | ταῦτα | 1 | these things | This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day. | |
2074 | MAT | 21 | 25 | dau4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the religious leaders. | ||
2075 | MAT | 21 | 25 | k1a7 | πόθεν ἦν? | 1 | from where did it come? | where did he get the authority to do that? | |
2076 | MAT | 21 | 25 | vvt5 | figs-quotesinquotes | ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? | 1 | If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him? | |
2077 | MAT | 21 | 25 | xx3b | figs-metonymy | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | From heaven | |
2078 | MAT | 21 | 25 | jmg7 | figs-rquestion | διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? | 1 | Why then did you not believe him? | |
2079 | MAT | 21 | 26 | zxn4 | figs-quotesinquotes | ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, | 1 | But if we say, 'From men,' | |
2080 | MAT | 21 | 26 | vn6j | φοβούμεθα τὸν ὄχλον | 1 | we fear the crowd | we fear what the crowd would think or even do to us | |
2081 | MAT | 21 | 26 | q1r1 | πάντες ... ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην | 1 | they all regard John as a prophet | they believe John is a prophet | |
2082 | MAT | 21 | 28 | u56n | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable about two sons to rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2083 | MAT | 21 | 28 | iem2 | figs-rquestion | τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ | 1 | But what do you think? | |
2084 | MAT | 21 | 29 | b96z | figs-metaphor | μεταμεληθεὶς | 1 | he changed his mind | This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2085 | MAT | 21 | 31 | hl72 | λέγουσιν | 1 | They said | The chief priests and elders said | |
2086 | MAT | 21 | 31 | au13 | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | Jesus said to the chief priests and elders | |
2087 | MAT | 21 | 31 | er5s | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2088 | MAT | 21 | 31 | ec9f | figs-metonymy | οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ | 1 | the tax collectors and the prostitutes will enter into the kingdom of God before you | |
2089 | MAT | 21 | 31 | pd34 | προάγουσιν ὑμᾶς | 1 | will enter ... before you | Possible meanings are 1) God will accept the tax collectors and prostitutes sooner than he will accept the Jewish religious leaders, or 2) God will accept the tax collectors and prostitutes instead of the Jewish religious leaders. | |
2090 | MAT | 21 | 32 | a8z8 | figs-you | ἦλθεν ... Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς | 1 | John came to you | |
2091 | MAT | 21 | 32 | n2ve | figs-idiom | ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης | 1 | in the way of righteousness | |
2092 | MAT | 21 | 32 | c5t4 | figs-you | οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ | 1 | you did not believe him | |
2093 | MAT | 21 | 33 | nn9y | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | To rebuke the religious leaders and illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about rebellious servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2094 | MAT | 21 | 33 | sx2y | οἰκοδεσπότης | 1 | a landowner | a person who owned a piece of property | |
2095 | MAT | 21 | 33 | v39u | φραγμὸν | 1 | a hedge | ||
2096 | MAT | 21 | 33 | lg79 | ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν | 1 | dug a winepress in it | dug a hole in the vineyard in which to press the grapes | |
2097 | MAT | 21 | 33 | eu7x | ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς | 1 | rented it out to vine growers | The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest. | |
2098 | MAT | 21 | 33 | vp8k | γεωργοῖς | 1 | vine growers | These were people who knew how to take care of vines and grapes. | |
2099 | MAT | 21 | 35 | hn3c | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2100 | MAT | 21 | 35 | n1cq | τοὺς δούλους αὐτοῦ | 1 | his servants | the landowner's servants | |
2101 | MAT | 21 | 38 | a55y | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2102 | MAT | 21 | 40 | x1ll | οὖν | 1 | Now | ||
2103 | MAT | 21 | 41 | ss2m | λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | ||
2104 | MAT | 21 | 42 | z9tm | 0 | General Information: | Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject. | ||
2105 | MAT | 21 | 42 | x8zh | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants. | ||
2106 | MAT | 21 | 42 | kk7e | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | ||
2107 | MAT | 21 | 42 | me7g | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε ... ὀφθαλμοῖς ἡμῶν? | 1 | Did you never read ... our eyes'? | |
2108 | MAT | 21 | 42 | mcm8 | figs-metaphor | λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | The stone which the builders rejected has been made the cornerstone | Jesus is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, will reject Jesus, but God will make him the most important in his kingdom, like the cornerstone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2109 | MAT | 21 | 42 | uid2 | figs-activepassive | ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | has become the cornerstone | |
2110 | MAT | 21 | 42 | b1sr | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη | 1 | This was from the Lord | The Lord has caused this great change | |
2111 | MAT | 21 | 42 | el83 | figs-metonymy | ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν | 1 | it is marvelous in our eyes | |
2112 | MAT | 21 | 43 | s93a | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
2113 | MAT | 21 | 43 | c7pb | figs-you | ὑμῖν | 1 | to you | |
2114 | MAT | 21 | 43 | v89z | figs-metonymy | ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει | 1 | the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation | |
2115 | MAT | 21 | 43 | cm2i | figs-metaphor | ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς | 1 | that produces its fruits | |
2116 | MAT | 21 | 44 | r7up | figs-metaphor | ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται | 1 | Whoever falls on this stone will be broken to pieces | |
2117 | MAT | 21 | 44 | ghz2 | figs-parallelism | ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν | 1 | But anyone on whom it falls, it will crush him. | This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2118 | MAT | 21 | 45 | gh8w | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders react to the parable that Jesus told. | ||
2119 | MAT | 21 | 45 | qpy9 | τὰς παραβολὰς αὐτοῦ | 1 | his parables | Jesus' parables | |
2120 | MAT | 22 | intro | k5ze | 0 | ||||
2121 | MAT | 22 | 1 | z8vz | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | To rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about a marriage feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2122 | MAT | 22 | 1 | bc6y | αὐτοῖς | 1 | to them | to the people | |
2123 | MAT | 22 | 2 | xps3 | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | This is the beginning of a parable. See how you translated this in Matthew 13:24. | |
2124 | MAT | 22 | 3 | wur1 | figs-activepassive | τοὺς κεκλημένους | 1 | those who had been invited | |
2125 | MAT | 22 | 4 | l896 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2126 | MAT | 22 | 4 | c7x4 | figs-quotations | δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις | 1 | servants, saying, 'Tell them who are invited | |
2127 | MAT | 22 | 4 | iq6y | ἰδοὺ | 1 | See | ||
2128 | MAT | 22 | 4 | xu4t | figs-explicit | οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα | 1 | My oxen and fattened calves have been killed | |
2129 | MAT | 22 | 4 | c48a | οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ | 1 | My oxen and fattened calves | My best oxen and calves for eating | |
2130 | MAT | 22 | 5 | e4fl | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2131 | MAT | 22 | 5 | zu4c | οἱ δὲ ἀμελήσαντες | 1 | But they paid no attention | But the guests the king invited ignored the invitation | |
2132 | MAT | 22 | 7 | la7s | figs-explicit | ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους | 1 | killed those murderers | It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2133 | MAT | 22 | 8 | u2ax | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2134 | MAT | 22 | 8 | k98u | figs-activepassive | οἱ ... κεκλημένοι | 1 | those who were invited | |
2135 | MAT | 22 | 9 | p48s | τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν | 1 | the highway crossings | ||
2136 | MAT | 22 | 10 | uva7 | πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς | 1 | both bad and good | both the good people and the bad people | |
2137 | MAT | 22 | 10 | c6ph | figs-activepassive | καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων | 1 | So the wedding hall was filled with guests | |
2138 | MAT | 22 | 10 | fy3a | ὁ γάμος | 1 | the wedding hall | a large room | |
2139 | MAT | 22 | 11 | s8ga | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2140 | MAT | 22 | 12 | c7iy | figs-rquestion | πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου? | 1 | how did you come in here without wedding clothes? | |
2141 | MAT | 22 | 12 | w7vb | ὁ ... ἐφιμώθη | 1 | the man was speechless | the man was silent | |
2142 | MAT | 22 | 13 | wt88 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his parable about a marriage feast. | ||
2143 | MAT | 22 | 13 | jmp4 | διακόνοις, δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας | 1 | Bind this man hand and foot | Tie him up so that he cannot move his hands or feet | |
2144 | MAT | 22 | 13 | rpy8 | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
2145 | MAT | 22 | 13 | s9ge | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and the grinding of teeth | |
2146 | MAT | 22 | 14 | hy3a | figs-activepassive | πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί | 1 | For many people are called, but few are chosen | |
2147 | MAT | 22 | 14 | yz5f | γάρ | 1 | For | This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. | |
2148 | MAT | 22 | 15 | y826 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. Here the Pharisees ask him about paying taxes to Caesar. | ||
2149 | MAT | 22 | 15 | u2mj | ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ | 1 | how they might entrap him in his own words | how they could cause Jesus to say something wrong so they could arrest him | |
2150 | MAT | 22 | 16 | eae4 | figs-explicit | τοὺς μαθητὰς αὐτῶν ... τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | their disciples ... the Herodians | The disciples of the Pharisees supported paying taxes only to Jewish authorities. The Herodians supported paying taxes to the Roman authorities. It is implied that the Pharisees believed that no matter what Jesus said, he would offend one of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2151 | MAT | 22 | 16 | rf66 | translate-names | Ἡρῳδιανῶν | 1 | Herodians | These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with Roman authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2152 | MAT | 22 | 16 | t2qa | οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων | 1 | for you do not look at the appearance of people | ||
2153 | MAT | 22 | 17 | a9by | figs-explicit | δοῦναι κῆνσον Καίσαρι | 1 | to pay taxes to Caesar | |
2154 | MAT | 22 | 18 | a2ti | figs-rquestion | τί με πειράζετε, ὑποκριταί? | 1 | Why are you testing me, you hypocrites? | |
2155 | MAT | 22 | 19 | cie7 | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
2156 | MAT | 22 | 20 | ue7j | αὐτοῖς | 1 | to them | ||
2157 | MAT | 22 | 20 | dr3d | figs-rquestion | τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή? | 1 | Whose image and name are these? | |
2158 | MAT | 22 | 21 | yd84 | figs-ellipsis | Καίσαρος | 1 | Caesar's | |
2159 | MAT | 22 | 21 | i6g5 | τὰ Καίσαρος | 1 | the things that are Caesar's | things that belong to Caesar | |
2160 | MAT | 22 | 21 | l3dh | τὰ τοῦ Θεοῦ | 1 | the things that are God's | things that belong to God | |
2161 | MAT | 22 | 23 | wqg2 | 0 | Connecting Statement: | The Sadducees try to trap Jesus by asking him a difficult question about marriage and the resurrection of the dead. | ||
2162 | MAT | 22 | 24 | xl5f | figs-quotesinquotes | Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ | 1 | Teacher, Moses said, 'If someone dies | |
2163 | MAT | 22 | 24 | u7dm | τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ... τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ... τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 1 | his brother ... his wife ... to is brother | ||
2164 | MAT | 22 | 25 | kjf5 | 0 | Connecting Statement: | The Sadducees continue asking Jesus a question. | ||
2165 | MAT | 22 | 25 | ag5z | translate-ordinal | ὁ πρῶτος | 1 | The first | |
2166 | MAT | 22 | 26 | r6bq | translate-ordinal | ὁ δεύτερος ... ὁ τρίτος ... τῶν ἑπτά | 1 | the second ... the third ... the seventh | |
2167 | MAT | 22 | 27 | t7md | ὕστερον ... πάντων | 1 | After them all | After every brother had died | |
2168 | MAT | 22 | 28 | wbd1 | οὖν | 1 | Now | Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual question. | |
2169 | MAT | 22 | 28 | s743 | ἐν τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | when dead people come back to life | |
2170 | MAT | 22 | 29 | p1ae | figs-explicit | πλανᾶσθε | 1 | You are mistaken | |
2171 | MAT | 22 | 29 | dax6 | τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | what God is able to do | |
2172 | MAT | 22 | 30 | ygr1 | ἐν ... τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | when dead people rise back to life | |
2173 | MAT | 22 | 30 | uaj9 | οὔτε γαμοῦσιν | 1 | they neither marry | people will not marry | |
2174 | MAT | 22 | 30 | qkv1 | figs-activepassive | οὔτε γαμίζονται | 1 | nor are given in marriage | |
2175 | MAT | 22 | 31 | nx66 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins asking a question to show that people who have died will live again. | ||
2176 | MAT | 22 | 31 | b9sy | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε ... τοῦ Θεοῦ λέγοντος | 1 | have you not read ... God, saying, | |
2177 | MAT | 22 | 31 | ljj7 | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | what was spoken to you by God | |
2178 | MAT | 22 | 32 | zb7a | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes asking the question he began in verse 31. | ||
2179 | MAT | 22 | 32 | qcq3 | figs-quotations | ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς ... Ἰακώβ? | 1 | 'I am the God ... Jacob'? | |
2180 | MAT | 22 | 32 | t7lv | figs-nominaladj | νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων | 1 | of the dead, but of the living | |
2181 | MAT | 22 | 34 | jnd7 | 0 | Connecting Statement: | A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment. | ||
2182 | MAT | 22 | 35 | ud5r | νομικὸς | 1 | a lawyer | ||
2183 | MAT | 22 | 37 | vng8 | 0 | General Information: | Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment. | ||
2184 | MAT | 22 | 37 | xl3e | figs-metonymy | ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου | 1 | with all your heart, with all your soul, and with all your mind | |
2185 | MAT | 22 | 38 | q8j3 | figs-doublet | ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή | 1 | the great and first commandment | |
2186 | MAT | 22 | 39 | xk1k | 0 | General Information: | Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment. | ||
2187 | MAT | 22 | 39 | yx7v | τὸν πλησίον σου | 1 | your neighbor | ||
2188 | MAT | 22 | 40 | wpr8 | figs-metonymy | ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται | 1 | On these two commandments depend the whole law and the prophets | |
2189 | MAT | 22 | 41 | r9ca | 0 | Connecting Statement: | Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to trap him. | ||
2190 | MAT | 22 | 41 | pj4a | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question. | |
2191 | MAT | 22 | 42 | xlf8 | υἱός ... τοῦ Δαυείδ | 1 | son ... the son of David | ||
2192 | MAT | 22 | 43 | dpp5 | 0 | General Information: | |||
2193 | MAT | 22 | 43 | cu3h | figs-rquestion | πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν | 1 | How then does David in the Spirit call him Lord | |
2194 | MAT | 22 | 43 | yu5m | Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι | 1 | David in the Spirit | ||
2195 | MAT | 22 | 43 | dn9y | καλεῖ ... αὐτὸν | 1 | call him | ||
2196 | MAT | 22 | 44 | wy85 | εἶπεν Κύριος | 1 | The Lord said | ||
2197 | MAT | 22 | 44 | k3f7 | τῷ Κυρίῳ μου | 1 | to my Lord | ||
2198 | MAT | 22 | 44 | dz2a | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | |
2199 | MAT | 22 | 44 | e59n | figs-idiom | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου | 1 | until I put your enemies under your footstool | |
2200 | MAT | 22 | 45 | l962 | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 19:1, that tells of Jesus ministering in Judea. | ||
2201 | MAT | 22 | 45 | e2wd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. | ||
2202 | MAT | 22 | 45 | d8gl | figs-rquestion | εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? | 1 | If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son? | |
2203 | MAT | 22 | 45 | x9uh | εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? | 1 | If David then calls the Christ | ||
2204 | MAT | 22 | 46 | n3hw | figs-metonymy | ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον | 1 | to answer him a word | |
2205 | MAT | 22 | 46 | c1f2 | figs-explicit | ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι | 1 | to question him any longer | It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2206 | MAT | 23 | intro | m99i | 0 | ||||
2207 | MAT | 23 | 1 | skq4 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through Matthew 25:46, where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees. | ||
2208 | MAT | 23 | 2 | dnu3 | figs-metonymy | ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν | 1 | sit in Moses' seat | |
2209 | MAT | 23 | 3 | q336 | πάντα οὖν ὅσα ἐὰν ... ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε | 1 | Therefore whatever ... do and observe these things | ||
2210 | MAT | 23 | 4 | xce6 | figs-metaphor | δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά | 1 | They tie up heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry themThey tie up loads that are heavy and difficult to carry, and they put them on people's shoulders. But they themselves are not willing to lift their finger to move them | |
2211 | MAT | 23 | 5 | nw4y | figs-activepassive | πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις | 1 | They do all their deeds to be seen by people | |
2212 | MAT | 23 | 5 | ln6j | figs-explicit | πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα | 1 | For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments | Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2213 | MAT | 23 | 5 | gcv7 | φυλακτήρια | 1 | phylacteries | small leather boxes containing paper with scripture written on it | |
2214 | MAT | 23 | 5 | h2qj | μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα | 1 | they enlarge the edges of their garments | The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God. | |
2215 | MAT | 23 | 6 | i6ec | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowds and disciples about the Pharisees. | ||
2216 | MAT | 23 | 6 | arf1 | τὴν πρωτοκλισίαν ... τὰς πρωτοκαθεδρίας | 1 | the chief places ... the chief seats | Both of these are the places where the most important people sit. | |
2217 | MAT | 23 | 7 | cp2m | ταῖς ἀγοραῖς | 1 | the marketplaces | large, open-air areas where people buy and sell items | |
2218 | MAT | 23 | 7 | cbe8 | figs-activepassive | καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί | 1 | to be called 'Rabbi' by people. | |
2219 | MAT | 23 | 8 | uk5v | figs-activepassive | ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε | 1 | But you must not be called | |
2220 | MAT | 23 | 8 | ru2b | figs-you | ὑμεῖς | 1 | you | |
2221 | MAT | 23 | 8 | s5du | ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε | 1 | you are brothers | ||
2222 | MAT | 23 | 9 | l33f | figs-hyperbole | Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | do not call any of you on the earth 'father,' | |
2223 | MAT | 23 | 9 | any8 | guidelines-sonofgodprinciples | εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ | 1 | For you have only one Father | |
2224 | MAT | 23 | 10 | b8ua | figs-activepassive | μηδὲ κληθῆτε | 1 | Do not be called | |
2225 | MAT | 23 | 10 | lp5f | figs-123person | ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός | 1 | for your one teacher is the Christ | |
2226 | MAT | 23 | 11 | d62b | ὁ ... μείζων ὑμῶν | 1 | he who is greatest among you | the person who is most important among you | |
2227 | MAT | 23 | 11 | d9xw | figs-you | ὑμῶν | 1 | among you | |
2228 | MAT | 23 | 12 | x187 | ὑψώσει ἑαυτὸν | 1 | exalts himself | makes himself important | |
2229 | MAT | 23 | 12 | e81r | figs-activepassive | ταπεινωθήσεται | 1 | will be humbled | |
2230 | MAT | 23 | 12 | uz88 | figs-activepassive | ὑψωθήσεται | 1 | will be exalted | |
2231 | MAT | 23 | 13 | ts6z | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
2232 | MAT | 23 | 13 | aw49 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. | ||
2233 | MAT | 23 | 13 | i9dq | οὐαὶ δὲ ὑμῖν | 1 | But woe to you | ||
2234 | MAT | 23 | 13 | j4sd | figs-metaphor | κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν | 1 | You shut the kingdom of heaven against people. For you do not enter it yourselves, and neither do you allow those about to enter to enter | |
2235 | MAT | 23 | 15 | e4a8 | figs-idiom | περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν | 1 | you go over sea and land | |
2236 | MAT | 23 | 15 | iyl7 | ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον | 1 | to make one convert | to make one person accept your religion | |
2237 | MAT | 23 | 15 | bq91 | figs-idiom | υἱὸν Γεέννης | 1 | a son of hell | |
2238 | MAT | 23 | 16 | r5k3 | figs-metaphor | ὁδηγοὶ τυφλοὶ | 1 | blind guides | |
2239 | MAT | 23 | 16 | qgh8 | ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν | 1 | by the temple, it is nothing | by the temple does not have to keep his oath | |
2240 | MAT | 23 | 16 | lni3 | figs-metaphor | ὀφείλει | 1 | is bound to his oath | |
2241 | MAT | 23 | 17 | s7a8 | figs-metaphor | μωροὶ καὶ τυφλοί! | 1 | You fools and blind men! | The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2242 | MAT | 23 | 17 | f9zd | figs-rquestion | τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν? | 1 | For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? | |
2243 | MAT | 23 | 17 | j6d5 | ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν | 1 | the temple that makes the gold holy | the temple that makes the gold belong to God alone | |
2244 | MAT | 23 | 18 | lr61 | figs-ellipsis | καί | 1 | And | |
2245 | MAT | 23 | 18 | d331 | οὐδέν ἐστιν | 1 | it is nothing | ||
2246 | MAT | 23 | 18 | ngd2 | τῷ δώρῳ | 1 | the gift | This is an animal or grain that a person would bring to God by putting it on God's altar. | |
2247 | MAT | 23 | 18 | zg72 | figs-metaphor | ὀφείλει | 1 | is bound to his oath | |
2248 | MAT | 23 | 19 | y6hk | figs-metaphor | τυφλοί | 1 | blind men | The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2249 | MAT | 23 | 19 | g7qr | figs-rquestion | τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον? | 1 | For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? | |
2250 | MAT | 23 | 19 | gt4d | τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον | 1 | the altar that makes the gift holy | the altar that makes the gift special to God | |
2251 | MAT | 23 | 20 | x4q4 | ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | by everything on it | by all the gifts that people have placed on it | |
2252 | MAT | 23 | 21 | m21b | τῷ κατοικοῦντι αὐτόν | 1 | the one who lives in it | God the Father | |
2253 | MAT | 23 | 22 | ejw9 | τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | him who sits on it | God the Father | |
2254 | MAT | 23 | 23 | lg3r | οὐαὶ ὑμῖν ... ὑποκριταί! | 1 | Woe to you ... hypocrites! | ||
2255 | MAT | 23 | 23 | n94y | translate-unknown | τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον | 1 | mint and dill and cumin | These are various leaves and seeds people used to make food taste good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2256 | MAT | 23 | 23 | hga6 | ἀφήκατε | 1 | you have left undone | you have not obeyed | |
2257 | MAT | 23 | 23 | c8bb | τὰ βαρύτερα | 1 | the weightier matters | the more important matters | |
2258 | MAT | 23 | 23 | m32j | ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι | 1 | But these you ought to have done | You ought to have obeyed these more important laws | |
2259 | MAT | 23 | 23 | nn6q | figs-doublenegatives | κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι | 1 | and not to have left the other undone | |
2260 | MAT | 23 | 24 | y84y | figs-metaphor | ὁδηγοὶ τυφλοί! | 1 | You blind guides | Jesus uses this metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. See how you translated this metaphor in Matthew 15:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2261 | MAT | 23 | 24 | l7fh | figs-metaphor | οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! | 1 | you who strain out a gnat but swallow a camel! | |
2262 | MAT | 23 | 24 | sn3z | οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα | 1 | strain out a gnat | This means to pour a liquid through a cloth to remove a gnat from a drink. | |
2263 | MAT | 23 | 24 | whk2 | κώνωπα | 1 | gnat | a small flying insect | |
2264 | MAT | 23 | 25 | ns27 | οὐαὶ ὑμῖν ... ὑποκριταί! | 1 | Woe to you ... hypocrites! | ||
2265 | MAT | 23 | 25 | ru45 | figs-metaphor | ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence | This is a metaphor that means the scribes and Pharisees appear pure on the outside to others, but on the inside they are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2266 | MAT | 23 | 25 | tz8h | γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | they are full of greed and self-indulgence | they want what others have, and they act in the interest of the self | |
2267 | MAT | 23 | 26 | lb5j | figs-metaphor | Φαρισαῖε τυφλέ! | 1 | You blind Pharisee! | The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2268 | MAT | 23 | 26 | f9p8 | figs-metaphor | καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ... καθαρόν | 1 | Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also | This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2269 | MAT | 23 | 27 | kry1 | figs-simile | παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις ... ἀκαθαρσίας | 1 | you are like whitewashed tombs ... unclean | This is a simile that means the scribes and Pharisees may appear to be pure on the outside, but they are wicked on the inside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2270 | MAT | 23 | 27 | ta1f | figs-explicit | τάφοις κεκονιαμένοις | 1 | whitewashed tombs | |
2271 | MAT | 23 | 29 | tse6 | figs-nominaladj | τῶν δικαίων | 1 | of the righteous | |
2272 | MAT | 23 | 30 | kkf2 | ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | in the days of our fathers | during the time of our forefathers | |
2273 | MAT | 23 | 30 | nq82 | οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν | 1 | we would not have been participants with them | we would not have joined with them | |
2274 | MAT | 23 | 30 | x99m | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τῶν | 1 | in shedding the blood | |
2275 | MAT | 23 | 31 | l7rl | υἱοί ἐστε | 1 | you are sons | ||
2276 | MAT | 23 | 32 | bpz8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν | 1 | You also fill up the measure of your fathers | |
2277 | MAT | 23 | 33 | va5c | figs-doublet | ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | You serpents, you offspring of vipers | |
2278 | MAT | 23 | 33 | blv6 | γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | offspring of vipers | ||
2279 | MAT | 23 | 33 | vi6c | figs-rquestion | πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης? | 1 | how will you escape the judgment of hell? | |
2280 | MAT | 23 | 34 | an97 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. | ||
2281 | MAT | 23 | 34 | rq8c | ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς | 1 | I am sending to you prophets and wise men and scribes | ||
2282 | MAT | 23 | 35 | l7ya | figs-idiom | ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth | |
2283 | MAT | 23 | 35 | b3a7 | figs-metonymy | ἀπὸ τοῦ αἵματος ... ἕως τοῦ αἵματος | 1 | from the blood ... to the blood | |
2284 | MAT | 23 | 35 | z95g | figs-merism | Ἂβελ ... Ζαχαρίου | 1 | Abel ... Zechariah | Abel was the first righteous victim of murder, and Zechariah, who was murdered by Jews in the temple, was probably thought to be the last. These two men represent all the righteous people who have been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
2285 | MAT | 23 | 35 | cbq9 | Ζαχαρίου | 1 | Zechariah | This Zechariah was not the father of John the Baptist. | |
2286 | MAT | 23 | 35 | s11l | ὃν ἐφονεύσατε | 1 | whom you killed | Jesus does not mean the people to whom he is speaking actually killed Zechariah. He means their ancestors did. | |
2287 | MAT | 23 | 36 | ut4l | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2288 | MAT | 23 | 37 | w23t | 0 | Connecting Statement: | Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them. | ||
2289 | MAT | 23 | 37 | vne9 | figs-apostrophe | Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ | 1 | Jerusalem, Jerusalem | Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2290 | MAT | 23 | 37 | tz4r | figs-activepassive | τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν | 1 | those who are sent to you | |
2291 | MAT | 23 | 37 | t9y7 | figs-metaphor | τὰ τέκνα σου | 1 | your children | |
2292 | MAT | 23 | 37 | xv4t | figs-simile | ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγα | 1 | just as a hen gathers her chicks under her wings | This is a simile that emphasizes Jesus' love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2293 | MAT | 23 | 37 | as8p | translate-unknown | ὄρνις | 1 | a hen | a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2294 | MAT | 23 | 38 | r6ss | ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος | 1 | your house is left to you desolate | God will leave your house, and it will be empty | |
2295 | MAT | 23 | 38 | ck2z | figs-metonymy | ὁ οἶκος ὑμῶν | 1 | your house | |
2296 | MAT | 23 | 39 | i14n | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
2297 | MAT | 23 | 39 | ig61 | figs-metonymy | εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! | 1 | Blessed is he who comes in the name of the Lord! | |
2298 | MAT | 24 | intro | h2a2 | 0 | ||||
2299 | MAT | 24 | 1 | dh7u | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to describe events that will happen before he comes again during the end times. | ||
2300 | MAT | 24 | 1 | ke79 | figs-explicit | ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ | 1 | from the temple | It is implied that Jesus was not in the temple itself. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2301 | MAT | 24 | 2 | mh5y | figs-rquestion | οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα? | 1 | Do you not see all these things? | |
2302 | MAT | 24 | 2 | fnv8 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2303 | MAT | 24 | 2 | l45q | figs-explicit | οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται | 1 | certainly one stone will not be left on another here, that will not be torn down | |
2304 | MAT | 24 | 3 | e1is | figs-explicit | τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος? | 1 | What will be the sign of your coming and of the end of the age? | |
2305 | MAT | 24 | 4 | s64s | figs-metaphor | βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ | 1 | Be careful that no one leads you astray | |
2306 | MAT | 24 | 5 | lq71 | figs-metonymy | πολλοὶ ... ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | many will come in my name | |
2307 | MAT | 24 | 5 | twh8 | figs-metaphor | πολλοὺς πλανήσουσιν | 1 | will lead many astray | |
2308 | MAT | 24 | 6 | hdz3 | figs-activepassive | ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε | 1 | See that you are not troubled | |
2309 | MAT | 24 | 7 | ygf2 | figs-parallelism | ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν | 1 | For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom | Both of these mean the same thing. Jesus is emphasizing that people everywhere will fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2310 | MAT | 24 | 8 | q4gl | figs-metaphor | ἀρχὴ ὠδίνων | 1 | the beginning of birth pains | This refers to the pains a woman feels before giving birth to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the beginning of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2311 | MAT | 24 | 9 | u5e6 | παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς | 1 | they will deliver you up to tribulation and kill you | people will give you over to the authorities, who will make you suffer and will kill you. | |
2312 | MAT | 24 | 9 | uw1i | figs-activepassive | ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν | 1 | You will be hated by all the nations | |
2313 | MAT | 24 | 9 | u2bd | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | for my name's sake | |
2314 | MAT | 24 | 11 | mi2e | figs-idiom | ἐγερθήσονται | 1 | will rise up | |
2315 | MAT | 24 | 11 | tjb3 | figs-metaphor | καὶ πλανήσουσιν πολλούς | 1 | and lead many astray | |
2316 | MAT | 24 | 12 | w4af | figs-abstractnouns | τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν | 1 | lawlessness will increase | |
2317 | MAT | 24 | 12 | bu9b | figs-idiom | ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν | 1 | the love of many will grow cold | |
2318 | MAT | 24 | 13 | v3ex | figs-activepassive | ὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται | 1 | the one who endures to the end, he will be saved | |
2319 | MAT | 24 | 13 | l1pp | ὁ δὲ ὑπομείνας | 1 | the ... who endures | the person who stays faithful | |
2320 | MAT | 24 | 13 | ht34 | εἰς τέλος | 1 | to the end | ||
2321 | MAT | 24 | 13 | lra5 | τέλος | 1 | the end | ||
2322 | MAT | 24 | 14 | x3e6 | figs-metonymy | κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | This good news of the kingdom will be preached | |
2323 | MAT | 24 | 14 | y65s | figs-metonymy | πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν | 1 | all the nations | |
2324 | MAT | 24 | 15 | mf1b | figs-activepassive | τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου | 1 | the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet | |
2325 | MAT | 24 | 15 | lz9p | ὁ ἀναγινώσκων νοείτω | 1 | let the reader understand | This is not Jesus speaking. Matthew added this to alert the reader that Jesus was using words that they would need to think about and interpret. | |
2326 | MAT | 24 | 17 | iv2j | ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος | 1 | let him who is on the housetop | Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. | |
2327 | MAT | 24 | 19 | kq12 | figs-euphemism | ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις | 1 | those who are with child | |
2328 | MAT | 24 | 19 | f533 | ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | in those days | at that time | |
2329 | MAT | 24 | 20 | u4jb | ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν | 1 | that your flight will not occur | ||
2330 | MAT | 24 | 20 | m6mx | χειμῶνος | 1 | the winter | the cold season | |
2331 | MAT | 24 | 22 | vd3z | figs-doublenegatives | εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ | 1 | Unless those days are shortened, no flesh would be saved | |
2332 | MAT | 24 | 22 | r9qw | figs-synecdoche | σάρξ | 1 | flesh | |
2333 | MAT | 24 | 22 | p6m8 | figs-activepassive | κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι | 1 | those days will be shortened | |
2334 | MAT | 24 | 23 | avv5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
2335 | MAT | 24 | 23 | avm2 | μὴ πιστεύσητε | 1 | do not believe it | do not believe the false things they have said to you | |
2336 | MAT | 24 | 24 | n744 | ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | so as to lead astray, if possible, even the elect | ||
2337 | MAT | 24 | 26 | fmx1 | figs-quotations | ἐὰν ... εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ | 1 | if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not | |
2338 | MAT | 24 | 26 | zxg2 | figs-quotations | ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις | 1 | Or, 'See, he is in the inner rooms,' | |
2339 | MAT | 24 | 26 | n2pt | ἐν τοῖς ταμείοις | 1 | in the inner rooms | ||
2340 | MAT | 24 | 27 | j1w1 | figs-simile | ὥσπερ ... ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ... οὕτως ἔσται ἡ παρουσία | 1 | as the lightning shines out ... so will be the coming | This means that the Son of Man will come very quickly and will be easy to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2341 | MAT | 24 | 27 | za8b | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2342 | MAT | 24 | 28 | mu35 | writing-proverbs | ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί | 1 | Wherever a dead animal is, there the vultures will gather | This is probably a proverb that the people of Jesus' time understood. Possible meanings are 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come, or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets will be there to tell them lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
2343 | MAT | 24 | 28 | ivl8 | οἱ ἀετοί | 1 | the vultures | birds that eat the bodies of dead or dying creatures | |
2344 | MAT | 24 | 29 | zmm6 | εὐθέως ... μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος | 1 | immediately after the tribulation of those days the sun | as soon as the tribulation of those days has finished, the sun | |
2345 | MAT | 24 | 29 | l15m | τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων | 1 | the tribulation of those days | that time of suffering | |
2346 | MAT | 24 | 29 | zuk4 | figs-activepassive | ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται | 1 | the sun will be darkened | |
2347 | MAT | 24 | 29 | w1bi | figs-activepassive | αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται | 1 | the powers of the heavens will be shaken | |
2348 | MAT | 24 | 30 | yc2x | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2349 | MAT | 24 | 30 | tld8 | figs-metonymy | πᾶσαι αἱ φυλαὶ | 1 | all the tribes | |
2350 | MAT | 24 | 31 | fl54 | ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης | 1 | He will send his angels with a great sound of a trumpet | ||
2351 | MAT | 24 | 31 | rlb4 | figs-123person | ἀποστελεῖ ... αὐτοῦ | 1 | He will send ... his | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2352 | MAT | 24 | 31 | wi28 | ἐπισυνάξουσιν | 1 | they will gather together | his angels will gather | |
2353 | MAT | 24 | 31 | iq8c | τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ | 1 | his elect | These are the people whom the Son of Man has chosen. | |
2354 | MAT | 24 | 31 | ibw7 | figs-parallelism | ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν | 1 | from the four winds, from one end of the sky to the other end of it | |
2355 | MAT | 24 | 33 | cu5a | figs-123person | ἐγγύς ἐστιν | 1 | he is near | |
2356 | MAT | 24 | 33 | cfz8 | figs-metaphor | ἐπὶ θύραις | 1 | at the very gates | |
2357 | MAT | 24 | 34 | j8np | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2358 | MAT | 24 | 34 | gld5 | figs-euphemism | οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation will certainly not pass away | |
2359 | MAT | 24 | 34 | y73t | ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation | ||
2360 | MAT | 24 | 34 | fb4k | ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται | 1 | until all of these things will have happened | until God causes all these things to happen | |
2361 | MAT | 24 | 34 | r6sk | παρέλθῃ | 1 | will ... pass away | ||
2362 | MAT | 24 | 35 | i8vv | figs-synecdoche | ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται | 1 | Heaven and the earth will pass away | |
2363 | MAT | 24 | 35 | e6bf | figs-metonymy | οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν | 1 | my words will never pass away | |
2364 | MAT | 24 | 36 | q4pj | figs-metonymy | τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας | 1 | that day and hour | |
2365 | MAT | 24 | 36 | wq5r | οὐδὲ ὁ Υἱός | 1 | nor the Son | not even the Son | |
2366 | MAT | 24 | 36 | p5vu | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱός | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2367 | MAT | 24 | 36 | f4s2 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2368 | MAT | 24 | 37 | hf51 | ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | For as the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man | At the time when the Son of Man comes, it will be like the time of Noah. | |
2369 | MAT | 24 | 37 | cpn8 | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2370 | MAT | 24 | 39 | ffa6 | καὶ οὐκ ἔγνωσαν | 1 | and they knew nothing | ||
2371 | MAT | 24 | 39 | ah5v | ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | took them all away—so will be the coming of the Son of Man | ||
2372 | MAT | 24 | 40 | ksk6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to tell his disciples to be ready for his return. | ||
2373 | MAT | 24 | 40 | hth3 | τότε | 1 | Then | This is when the Son of Man comes. | |
2374 | MAT | 24 | 40 | gt4l | figs-activepassive | εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται | 1 | one will be taken, and one will be left | Possible meanings are 1) the Son of Man will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2375 | MAT | 24 | 42 | j83i | οὖν | 1 | Therefore | Because what I have just said is true | |
2376 | MAT | 24 | 42 | s6ir | γρηγορεῖτε | 1 | be on your guard | pay attention | |
2377 | MAT | 24 | 43 | ak6a | figs-parables | ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης, ... διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ | 1 | that if the master of the house ... his house to be broken into | Jesus uses a parable of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2378 | MAT | 24 | 43 | ki5s | figs-metaphor | ὁ κλέπτης | 1 | the thief | Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will come to steal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2379 | MAT | 24 | 43 | zs23 | ἐγρηγόρησεν ἂν | 1 | he would have been on guard | he would have guarded his house | |
2380 | MAT | 24 | 43 | lg7i | figs-activepassive | οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ | 1 | would not have allowed his house to be broken into | |
2381 | MAT | 24 | 44 | gd17 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2382 | MAT | 24 | 45 | jua3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. | ||
2383 | MAT | 24 | 45 | f92d | figs-rquestion | τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν ... ἐν καιρῷ? | 1 | So who is the faithful and wise servant whom ... at the right time? | |
2384 | MAT | 24 | 45 | lf8d | τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν | 1 | to give them their food | give the people in the master's home their food | |
2385 | MAT | 24 | 47 | lin7 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2386 | MAT | 24 | 48 | ek9x | writing-proverbs | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
2387 | MAT | 24 | 48 | f9ft | figs-metonymy | εἴπῃ ... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | says in his heart | |
2388 | MAT | 24 | 48 | per6 | figs-activepassive | χρονίζει μου ὁ κύριος | 1 | My master has been delayed | |
2389 | MAT | 24 | 50 | bz5k | figs-parallelism | ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει | 1 | on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know | Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2390 | MAT | 24 | 51 | jj2z | figs-idiom | διχοτομήσει αὐτὸν | 1 | He will cut him in pieces | This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2391 | MAT | 24 | 51 | pm18 | τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσε | 1 | assign his place with the hypocrites | ||
2392 | MAT | 24 | 51 | rwd5 | translate-symaction | ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | there will be weeping and grinding of teeth | |
2393 | MAT | 25 | intro | qe8a | 0 | Matthew 25 General NotesStructure and formattingThis chapter continues the teaching of the previous chapter. Special concepts in this chapterThe parable of the ten virginsJesus told the parable of the ten virgins (Matthew 25:1-13) to tell his followers to be ready for him to return. His hearers could understand the parable because they knew Jewish wedding customs. When the Jews arranged marriages, they would plan for the wedding to take place weeks or months later. At the proper time, the young man would go to his bride's house, where she would be waiting for him. The wedding ceremony would take place, and then the man and his bride would travel to his home, where there would be a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) | |||
2394 | MAT | 25 | 1 | em28 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable about wise and foolish virgins to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2395 | MAT | 25 | 1 | pg5i | figs-metonymy | ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven will be like | |
2396 | MAT | 25 | 1 | uhj1 | λαμπάδας | 1 | lamps | These could have been 1) lamps or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. | |
2397 | MAT | 25 | 2 | c8nf | πέντε ... ἐξ αὐτῶν | 1 | Five of them | Five of the virgins | |
2398 | MAT | 25 | 3 | b37a | οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον | 1 | did not take any oil with them | had with them only the oil in their lamps | |
2399 | MAT | 25 | 5 | r458 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story. | |
2400 | MAT | 25 | 5 | pvh4 | figs-activepassive | χρονίζοντος ... τοῦ νυμφίου | 1 | while the bridegroom was delayed | |
2401 | MAT | 25 | 5 | qf4b | ἐνύσταξαν πᾶσαι | 1 | they all got sleepy | all ten virgins got sleepy | |
2402 | MAT | 25 | 6 | ufp2 | κραυγὴ γέγονεν | 1 | there was a cry | someone shouted | |
2403 | MAT | 25 | 7 | a3mz | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2404 | MAT | 25 | 7 | ni6u | ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν | 1 | trimmed their lamps | adjusted their lamps so they would burn brightly | |
2405 | MAT | 25 | 8 | tsh4 | figs-nominaladj | αἱ ... μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον | 1 | The foolish said to the wise | |
2406 | MAT | 25 | 8 | i1r7 | figs-idiom | αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται | 1 | our lamps are going out | |
2407 | MAT | 25 | 10 | q6q9 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes the parable about the ten virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2408 | MAT | 25 | 10 | rfh6 | ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν | 1 | While they went away | the five foolish virgins went away | |
2409 | MAT | 25 | 10 | jej8 | figs-ellipsis | ἀγοράσαι | 1 | to buy | |
2410 | MAT | 25 | 10 | t229 | αἱ ἕτοιμοι | 1 | those who were ready | These are the virgins who had extra oil. | |
2411 | MAT | 25 | 10 | g29i | figs-activepassive | ἐκλείσθη ἡ θύρα | 1 | the door was shut | |
2412 | MAT | 25 | 11 | e5pz | figs-explicit | ἄνοιξον ἡμῖν | 1 | open for us | |
2413 | MAT | 25 | 12 | z5u1 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2414 | MAT | 25 | 12 | h4a8 | οὐκ οἶδα ὑμᾶς | 1 | I do not know you | ||
2415 | MAT | 25 | 13 | hn7w | figs-metonymy | οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν | 1 | you do not know the day or the hour | |
2416 | MAT | 25 | 14 | cn21 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable about faithful and unfaithful servants to illustrate that his disciples should remain faithful during his absence and be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2417 | MAT | 25 | 14 | zqi2 | ὥσπερ | 1 | it is like | ||
2418 | MAT | 25 | 14 | wv71 | ἀποδημῶν | 1 | going on a journey | ||
2419 | MAT | 25 | 14 | vhw1 | παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | gave them his wealth | put them in charge of his wealth | |
2420 | MAT | 25 | 14 | fmb3 | τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | his wealth | his property | |
2421 | MAT | 25 | 15 | i81u | translate-bmoney | πέντε τάλαντα | 1 | five talents | |
2422 | MAT | 25 | 15 | vyj2 | figs-ellipsis | ᾧ δὲ δύο ... ἕν | 1 | to another he gave two ... he gave one talent | |
2423 | MAT | 25 | 15 | d87u | figs-explicit | κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν | 1 | according to his own ability | |
2424 | MAT | 25 | 16 | qkr2 | ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα | 1 | made another five talents | out of his investments, he earned another five talents | |
2425 | MAT | 25 | 17 | m2l8 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2426 | MAT | 25 | 17 | u4vs | ἐκέρδησεν ἄλλα δύο | 1 | gained another two | earned another two talents | |
2427 | MAT | 25 | 19 | ik5q | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2428 | MAT | 25 | 19 | vc9p | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story. | |
2429 | MAT | 25 | 20 | adz4 | πέντε τάλαντα ἐκέρδησα | 1 | I have made five talents more | I have earned five more talents | |
2430 | MAT | 25 | 20 | ttf7 | translate-bmoney | τάλαντα | 1 | talents | |
2431 | MAT | 25 | 21 | l5mg | εὖ | 1 | Well done | ||
2432 | MAT | 25 | 21 | d2s9 | figs-idiom | εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου | 1 | Enter into the joy of your master | |
2433 | MAT | 25 | 22 | yhi1 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2434 | MAT | 25 | 22 | n2xc | δύο τάλαντα ἐκέρδησα | 1 | I have made two more talents | I have earned two more talents | |
2435 | MAT | 25 | 23 | hsb6 | εὖ | 1 | Well done | ||
2436 | MAT | 25 | 23 | plv7 | figs-idiom | εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου | 1 | Enter into the joy of your master | |
2437 | MAT | 25 | 24 | ial6 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2438 | MAT | 25 | 24 | m8an | figs-parallelism | θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας | 1 | You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter | |
2439 | MAT | 25 | 24 | au9f | διεσκόρπισας | 1 | scatter | ||
2440 | MAT | 25 | 25 | wl5c | ἴδε, ἔχεις τὸ σόν | 1 | See, you have here what belongs to you | Look, here is what is yours | |
2441 | MAT | 25 | 26 | hj83 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2442 | MAT | 25 | 26 | l3jz | πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις | 1 | You wicked and lazy servant, you knew | You are a wicked servant who does not want to work. You knew | |
2443 | MAT | 25 | 26 | he3h | figs-parallelism | θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα | 1 | I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered | |
2444 | MAT | 25 | 27 | rhg9 | figs-ellipsis | ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν | 1 | would have received back my money | |
2445 | MAT | 25 | 27 | n7jd | τόκῳ | 1 | interest | payment from the banker for the temporary use of the master's money | |
2446 | MAT | 25 | 28 | qm6x | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2447 | MAT | 25 | 28 | paw8 | ἄρατε οὖν ... τὸ τάλαντον | 1 | take away the talent | The master is speaking to other servants. | |
2448 | MAT | 25 | 28 | b1ge | translate-bmoney | τὸ τάλαντον | 1 | the talent | |
2449 | MAT | 25 | 29 | e5py | figs-explicit | τῷ ... ἔχοντι | 1 | to everyone who possesses | |
2450 | MAT | 25 | 29 | r7lv | καὶ περισσευθήσεται | 1 | even more abundantly | even much more | |
2451 | MAT | 25 | 29 | pcr5 | figs-explicit | τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος | 1 | from anyone who does not possess anything | |
2452 | MAT | 25 | 29 | mdc1 | figs-activepassive | ἀρθήσεται | 1 | will be taken away | |
2453 | MAT | 25 | 30 | c2vb | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
2454 | MAT | 25 | 30 | zy3k | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
2455 | MAT | 25 | 31 | qtg6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to tell his disciples how he will judge people when he returns at the end time. | ||
2456 | MAT | 25 | 31 | e7um | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2457 | MAT | 25 | 32 | f2w9 | figs-activepassive | καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη | 1 | Before him will be gathered all the nations | |
2458 | MAT | 25 | 32 | kd14 | ἔμπροσθεν αὐτοῦ | 1 | Before him | In front of him | |
2459 | MAT | 25 | 32 | ndf5 | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations | |
2460 | MAT | 25 | 32 | nk18 | figs-simile | ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων | 1 | as a shepherd separates the sheep from the goats | Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2461 | MAT | 25 | 33 | pbq9 | figs-metaphor | καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων | 1 | He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left | This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2462 | MAT | 25 | 34 | t8pp | figs-123person | ὁ Βασιλεὺς ... δεξιῶν αὐτοῦ | 1 | the King ... his right hand | |
2463 | MAT | 25 | 34 | ze81 | figs-activepassive | δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου | 1 | Come, you who have been blessed by my Father | |
2464 | MAT | 25 | 34 | h2k9 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2465 | MAT | 25 | 34 | b57r | figs-activepassive | κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν | 1 | inherit the kingdom prepared for you | |
2466 | MAT | 25 | 34 | yj1p | figs-metonymy | κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν | 1 | inherit the kingdom prepared for you | |
2467 | MAT | 25 | 34 | cdi8 | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | from the foundation of the world | since he first created the world | |
2468 | MAT | 25 | 37 | yh3p | figs-nominaladj | οἱ δίκαιοι | 1 | the righteous | |
2469 | MAT | 25 | 37 | cs5d | figs-ellipsis | ἢ διψῶντα | 1 | Or thirsty | |
2470 | MAT | 25 | 38 | h52x | figs-ellipsis | ἢ γυμνὸν | 1 | Or naked | |
2471 | MAT | 25 | 40 | m6mi | figs-123person | ὁ Βασιλεὺς | 1 | the King | This is another title for the Son of Man. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2472 | MAT | 25 | 40 | i2aq | ἐρεῖ αὐτοῖς | 1 | say to them | say to those at his right hand | |
2473 | MAT | 25 | 40 | mhe2 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2474 | MAT | 25 | 40 | acs3 | ἑνὶ ... τῶν ἐλαχίστων | 1 | one of the least | one of the least important | |
2475 | MAT | 25 | 40 | nh4y | figs-gendernotations | τούτων τῶν ἀδελφῶν μου | 1 | these brothers of mine | |
2476 | MAT | 25 | 40 | k4hb | ἐμοὶ ἐποιήσατε | 1 | you did it for me | I consider that you did it for me | |
2477 | MAT | 25 | 41 | z1nh | figs-123person | τότε ἐρεῖ | 1 | Then he will say | |
2478 | MAT | 25 | 41 | pr8n | κατηραμένοι | 1 | you cursed | you people whom God has cursed | |
2479 | MAT | 25 | 41 | hqf5 | figs-activepassive | τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον | 1 | the eternal fire that has been prepared | |
2480 | MAT | 25 | 41 | g51u | τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ | 1 | his angels | his helpers | |
2481 | MAT | 25 | 43 | g6ec | figs-ellipsis | γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με | 1 | naked, but you did not clothe me | |
2482 | MAT | 25 | 43 | tq4x | figs-ellipsis | ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ | 1 | sick and in prison | |
2483 | MAT | 25 | 44 | f3dc | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in Matthew 23:1, where Jesus teaches about salvation and the final judgment. | ||
2484 | MAT | 25 | 44 | zyc5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes telling his disciples how he will judge people when he returns at the end time. | ||
2485 | MAT | 25 | 44 | hiy6 | ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ | 1 | they will also answer | those on his left will also answer | |
2486 | MAT | 25 | 45 | nm2e | ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων | 1 | for one of the least of these | for any of the least important ones of my people | |
2487 | MAT | 25 | 45 | whu5 | οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. | 1 | you did not do for me | ||
2488 | MAT | 25 | 46 | m6me | καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον | 1 | These will go away into eternal punishment | The King will send these to a place where they will receive punishment that never ends | |
2489 | MAT | 25 | 46 | nj72 | figs-ellipsis | οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν | 1 | but the righteous into eternal life | |
2490 | MAT | 25 | 46 | kq5b | figs-nominaladj | οἱ ... δίκαιοι | 1 | the righteous | |
2491 | MAT | 26 | intro | mtq8 | 0 | ||||
2492 | MAT | 26 | 1 | t5mz | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus' crucifixion, death, and resurrection. Here he tells his disciples how he will suffer and die. | ||
2493 | MAT | 26 | 1 | i35c | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | It came about that when | ||
2494 | MAT | 26 | 1 | xiv4 | πάντας τοὺς λόγους τούτους | 1 | all these words | This refers to all that Jesus taught starting in Matthew 24:3. | |
2495 | MAT | 26 | 2 | g4lh | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι | 1 | the Son of Man will be delivered up to be crucified | |
2496 | MAT | 26 | 2 | r9px | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2497 | MAT | 26 | 3 | wew3 | writing-background | 0 | Connecting Statement: | These verses give background information about the Jewish leaders' plot to arrest and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2498 | MAT | 26 | 3 | eps8 | figs-activepassive | συνήχθησαν | 1 | were gathered together | |
2499 | MAT | 26 | 4 | hi4x | τὸν Ἰησοῦν δόλῳ | 1 | Jesus stealthily | Jesus secretly | |
2500 | MAT | 26 | 5 | u4fh | figs-ellipsis | μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | Not during the feast | |
2501 | MAT | 26 | 5 | s9p7 | ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | the feast | This is the yearly Passover feast. | |
2502 | MAT | 26 | 6 | v2up | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death. | ||
2503 | MAT | 26 | 6 | zq3j | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2504 | MAT | 26 | 6 | hg3s | figs-explicit | Σίμωνος τοῦ λεπροῦ | 1 | Simon the leper | It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2505 | MAT | 26 | 7 | ukb9 | ἀνακειμένου | 1 | he was reclining at table | ||
2506 | MAT | 26 | 7 | yxf8 | προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ | 1 | a woman came to him | a woman came to Jesus | |
2507 | MAT | 26 | 7 | bhs8 | translate-unknown | ἀλάβαστρον | 1 | an alabaster jar | This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2508 | MAT | 26 | 7 | yu67 | μύρου | 1 | ointment | oil that has a pleasing smell | |
2509 | MAT | 26 | 7 | ea5e | κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ | 1 | she poured it upon his head | The woman does this to honor Jesus. | |
2510 | MAT | 26 | 8 | vit4 | figs-rquestion | εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? | 1 | What is the reason for this waste? | |
2511 | MAT | 26 | 9 | y83e | figs-activepassive | ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι | 1 | This could have been sold for a large amount and given | |
2512 | MAT | 26 | 9 | f76h | figs-nominaladj | πτωχοῖς | 1 | to the poor | |
2513 | MAT | 26 | 10 | pfv1 | figs-rquestion | τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? | 1 | Why are you causing trouble for this woman? | |
2514 | MAT | 26 | 10 | fg3v | figs-you | παρέχετε | 1 | are you causing | |
2515 | MAT | 26 | 11 | wsp9 | figs-nominaladj | τοὺς πτωχοὺς | 1 | the poor | |
2516 | MAT | 26 | 12 | vk5w | τὸ μύρον | 1 | ointment | This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in Matthew 26:7. | |
2517 | MAT | 26 | 13 | xs1w | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2518 | MAT | 26 | 13 | g45l | figs-activepassive | ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο | 1 | wherever this good news is preached | |
2519 | MAT | 26 | 13 | s12m | figs-activepassive | λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς | 1 | what this woman has done will also be spoken of in memory of her | |
2520 | MAT | 26 | 14 | i3dy | 0 | Connecting Statement: | Judas Iscariot agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. | ||
2521 | MAT | 26 | 15 | es4b | κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν | 1 | if I betray him to you | to bring Jesus to you | |
2522 | MAT | 26 | 15 | x7zx | τριάκοντα ἀργύρια | 1 | thirty pieces of silver | Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. | |
2523 | MAT | 26 | 15 | lyl7 | translate-numbers | τριάκοντα ἀργύρια | 1 | thirty pieces of silver | |
2524 | MAT | 26 | 16 | w1e4 | ἵνα αὐτὸν παραδῷ | 1 | to betray him | to give him over to them | |
2525 | MAT | 26 | 17 | e7wc | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples. | ||
2526 | MAT | 26 | 17 | f3s2 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2527 | MAT | 26 | 18 | hc78 | figs-quotesinquotes | ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. | 1 | ||
2528 | MAT | 26 | 18 | r4tg | ὁ καιρός μου | 1 | My time | ||
2529 | MAT | 26 | 18 | a4i5 | figs-idiom | ἐγγύς ἐστιν | 1 | is near | |
2530 | MAT | 26 | 18 | j9pz | ποιῶ τὸ Πάσχα | 1 | I will keep the Passover | ||
2531 | MAT | 26 | 20 | bga4 | ἀνέκειτο | 1 | he reclined to eat | Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. | |
2532 | MAT | 26 | 21 | ehx6 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
2533 | MAT | 26 | 22 | n12r | figs-rquestion | μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε? | 1 | Surely not I, Lord? | |
2534 | MAT | 26 | 24 | n7dw | figs-123person | ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2535 | MAT | 26 | 24 | x2n9 | figs-euphemism | ὑπάγει | 1 | will go | |
2536 | MAT | 26 | 24 | vix3 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ | 1 | just as it is written about him | |
2537 | MAT | 26 | 24 | hai5 | figs-activepassive | τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | that man by whom the Son of Man is betrayed | |
2538 | MAT | 26 | 25 | vpq1 | figs-rquestion | μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? | 1 | Surely it is not I, Rabbi? | |
2539 | MAT | 26 | 25 | y9lk | figs-idiom | σὺ εἶπας | 1 | You have said it yourself | |
2540 | MAT | 26 | 26 | qh16 | 0 | Connecting Statement: | Jesus institutes the Lord's Supper as he celebrates the Passover with his disciples. | ||
2541 | MAT | 26 | 26 | mr5u | λαβὼν ... εὐλογήσας ἔκλασεν | 1 | took ... blessed ... broke | See how you translated these words in Matthew 14:19. | |
2542 | MAT | 26 | 27 | jd53 | καὶ λαβὼν | 1 | He took | ||
2543 | MAT | 26 | 27 | tn39 | figs-metonymy | ποτήριον | 1 | a cup | |
2544 | MAT | 26 | 27 | zb1i | ἔδωκεν αὐτοῖς | 1 | gave it to them | gave it to the disciples | |
2545 | MAT | 26 | 27 | a9me | πίετε ἐξ αὐτοῦ | 1 | Drink from it | Drink the wine from this cup | |
2546 | MAT | 26 | 28 | l55a | τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου | 1 | For this is my blood | For this wine is my blood | |
2547 | MAT | 26 | 28 | ct81 | τὸ αἷμά ... τῆς διαθήκης | 1 | blood of the covenant | ||
2548 | MAT | 26 | 28 | bms3 | figs-activepassive | ἐκχυννόμενον | 1 | is poured out | |
2549 | MAT | 26 | 29 | l556 | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
2550 | MAT | 26 | 29 | h85b | figs-idiom | τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου | 1 | the fruit of the vine | |
2551 | MAT | 26 | 29 | q8zs | figs-metonymy | ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου | 1 | in my Father's kingdom | |
2552 | MAT | 26 | 29 | m9vq | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father's | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2553 | MAT | 26 | 30 | nzy2 | 0 | General Information: | In verse 31, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him. | ||
2554 | MAT | 26 | 30 | nkw2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. | ||
2555 | MAT | 26 | 30 | ed5k | καὶ ὑμνήσαντες | 1 | When they had sung a hymn | a song of praise to God | |
2556 | MAT | 26 | 31 | v8yl | σκανδαλισθήσεσθε | 1 | will fall away | leave me | |
2557 | MAT | 26 | 31 | iap6 | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | for it is written | |
2558 | MAT | 26 | 31 | u1t5 | figs-explicit | πατάξω | 1 | I will strike | |
2559 | MAT | 26 | 31 | mc1e | figs-metaphor | τὸν ποιμένα ... τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης | 1 | the shepherd ... the sheep of the flock | These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2560 | MAT | 26 | 31 | rvk1 | figs-activepassive | διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης | 1 | the sheep of the flock will be scattered | |
2561 | MAT | 26 | 32 | pj2u | figs-activepassive | μετὰ ... τὸ ἐγερθῆναί με | 1 | after I am raised up | |
2562 | MAT | 26 | 33 | m2un | σκανδαλισθήσονται | 1 | fall away | See how you translated this in Matthew 26:31. | |
2563 | MAT | 26 | 34 | sf9x | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | ||
2564 | MAT | 26 | 34 | ui4y | figs-metonymy | πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι | 1 | before the rooster crows | |
2565 | MAT | 26 | 34 | lx5i | ἀλέκτορα | 1 | rooster | a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up | |
2566 | MAT | 26 | 34 | h66w | φωνῆσαι | 1 | crows | This is the common English word for what a rooster does to make his loud call. | |
2567 | MAT | 26 | 34 | b2rh | τρὶς ἀπαρνήσῃ με | 1 | you will deny me three times | you will say three times that you are not my follower | |
2568 | MAT | 26 | 36 | lm3n | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus praying in Gethsemane. | ||
2569 | MAT | 26 | 37 | ny4m | ἤρξατο λυπεῖσθαι | 1 | began to become sorrowful | he became very sad | |
2570 | MAT | 26 | 38 | gf7k | figs-synecdoche | περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου | 1 | My soul is deeply sorrowful | |
2571 | MAT | 26 | 38 | c43t | figs-idiom | ἕως θανάτου | 1 | even to death | |
2572 | MAT | 26 | 39 | kcz4 | figs-idiom | ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | fell on his face | He purposely lay face down on the ground to pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2573 | MAT | 26 | 39 | nuv7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ μου | 1 | My Father | This is an important title for God that shows the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2574 | MAT | 26 | 39 | f254 | figs-metaphor | παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο | 1 | let this cup pass from me | |
2575 | MAT | 26 | 39 | i7rr | figs-metonymy | τὸ ποτήριον τοῦτο | 1 | this cup | |
2576 | MAT | 26 | 39 | k5in | figs-ellipsis | πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ | 1 | Yet, not as I will, but as you will | |
2577 | MAT | 26 | 40 | ev7s | figs-you | λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε ... γρηγορῆσαι | 1 | ||
2578 | MAT | 26 | 40 | c11a | figs-rquestion | οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? | 1 | So, could you not watch with me for one hour? | |
2579 | MAT | 26 | 41 | buv4 | figs-abstractnouns | μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν | 1 | you do not enter into temptation | |
2580 | MAT | 26 | 41 | ny5w | figs-metonymy | τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής | 1 | The spirit indeed is willing, but the flesh is weak | |
2581 | MAT | 26 | 42 | pz9l | ἀπελθὼν | 1 | He went away | Jesus went away | |
2582 | MAT | 26 | 42 | tqp8 | translate-ordinal | ἐκ δευτέρου | 1 | a second time | The first time is described in Matthew 26:39. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2583 | MAT | 26 | 42 | ch7t | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ μου | 1 | My Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2584 | MAT | 26 | 42 | b6cn | figs-metaphor | εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | 1 | if this cannot pass away unless I drink it | |
2585 | MAT | 26 | 42 | td6g | figs-metaphor | εἰ ... τοῦτο | 1 | if this | |
2586 | MAT | 26 | 42 | i135 | figs-metaphor | ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | 1 | unless I drink it | |
2587 | MAT | 26 | 42 | xsk1 | figs-activepassive | γενηθήτω τὸ θέλημά σου | 1 | your will be done | |
2588 | MAT | 26 | 43 | lts9 | figs-idiom | ἦσαν ... αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι | 1 | their eyes were heavy | |
2589 | MAT | 26 | 44 | v3i9 | translate-ordinal | ἐκ τρίτου | 1 | a third time | The first time is described in Matthew 26:39. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2590 | MAT | 26 | 45 | vvp9 | figs-rquestion | καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? | 1 | Are you still sleeping and taking your rest? | |
2591 | MAT | 26 | 45 | rw3r | figs-idiom | ἤγγικεν ἡ ὥρα | 1 | the hour is approaching | |
2592 | MAT | 26 | 45 | g9hi | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | the Son of Man is being betrayed | |
2593 | MAT | 26 | 45 | ell4 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2594 | MAT | 26 | 45 | g9eb | figs-metonymy | παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν | 1 | is being betrayed into the hands of sinners | |
2595 | MAT | 26 | 45 | yx8v | ἰδοὺ | 1 | Look | Pay attention to what I am about to tell you | |
2596 | MAT | 26 | 47 | hsv7 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of when Judas betrayed Jesus and the religious leaders arrested him. | ||
2597 | MAT | 26 | 47 | rlp9 | καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | While he was still speaking | While Jesus was still speaking | |
2598 | MAT | 26 | 47 | e26h | ξύλων | 1 | clubs | large pieces of hard wood for hitting people | |
2599 | MAT | 26 | 48 | qb4y | writing-background | δὲ ... κρατήσατε αὐτόν | 1 | Now ... Seize him | |
2600 | MAT | 26 | 48 | gw8m | figs-quotations | λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν. | 1 | ||
2601 | MAT | 26 | 48 | m23z | ὃν ἂν φιλήσω | 1 | Whomever I kiss | ||
2602 | MAT | 26 | 48 | nr34 | φιλήσω | 1 | I kiss | This was a respectful way to greet one's teacher. | |
2603 | MAT | 26 | 49 | uig8 | προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ | 1 | he came up to Jesus | Judas came up to Jesus | |
2604 | MAT | 26 | 49 | cyb7 | κατεφίλησεν αὐτόν | 1 | he kissed him | ||
2605 | MAT | 26 | 50 | w3d6 | τότε προσελθόντες | 1 | Then they came | ||
2606 | MAT | 26 | 50 | vmd1 | ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν | 1 | laid hands on Jesus, and seized him | grabbed Jesus, and arrested him | |
2607 | MAT | 26 | 51 | vm6s | καὶ ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2608 | MAT | 26 | 52 | tj6n | figs-metonymy | οἱ λαβόντες μάχαιραν | 1 | those who take up the sword | |
2609 | MAT | 26 | 52 | w357 | μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται | 1 | the sword will perish by the sword | ||
2610 | MAT | 26 | 53 | kgx8 | figs-rquestion | ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι ... ἀγγέλων | 1 | Or do you think that I could not call upon ... angels? | |
2611 | MAT | 26 | 53 | eb7i | figs-you | δοκεῖς | 1 | do you think | |
2612 | MAT | 26 | 53 | g3zq | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2613 | MAT | 26 | 53 | tfw8 | translate-numbers | πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων | 1 | more than twelve legions of angels | |
2614 | MAT | 26 | 54 | teq5 | figs-rquestion | πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? | 1 | But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? | |
2615 | MAT | 26 | 55 | yf4p | figs-rquestion | ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? | 1 | Have you come out with swords and clubs to seize me, as against a robber? | |
2616 | MAT | 26 | 55 | q9vq | ξύλων | 1 | clubs | large pieces of hard wood for hitting people | |
2617 | MAT | 26 | 55 | e8dq | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | It is implied that Jesus was not in the actual temple. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2618 | MAT | 26 | 56 | ygn7 | figs-activepassive | πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν | 1 | the writings of the prophets might be fulfilled | |
2619 | MAT | 26 | 56 | i2jp | ἀφέντες αὐτὸν | 1 | left him | If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here. | |
2620 | MAT | 26 | 57 | f6nj | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' trial before the council of Jewish religious leaders. | ||
2621 | MAT | 26 | 58 | jui3 | ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ | 1 | But Peter followed him | Peter followed Jesus | |
2622 | MAT | 26 | 58 | isd4 | τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως | 1 | the courtyard of the high priest | an open area near the high priest's house | |
2623 | MAT | 26 | 58 | v8th | καὶ εἰσελθὼν ἔσω | 1 | He went inside | Peter went inside | |
2624 | MAT | 26 | 59 | i8jw | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2625 | MAT | 26 | 59 | jwz5 | αὐτὸν θανατώσωσιν | 1 | they might put him to death | ||
2626 | MAT | 26 | 59 | u6v9 | αὐτὸν θανατώσωσιν | 1 | they might put him to death | might have a reason to execute him | |
2627 | MAT | 26 | 60 | m6n5 | προσελθόντες δύο | 1 | two came forward | ||
2628 | MAT | 26 | 61 | a8lf | writing-quotations | εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι ... διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. | 1 | This man said, 'I am able to destroy ... rebuild it in three days.' | |
2629 | MAT | 26 | 61 | i5n4 | οὗτος ἔφη | 1 | This man said | This man Jesus said | |
2630 | MAT | 26 | 61 | mbq1 | διὰ τριῶν ἡμερῶν | 1 | in three days | ||
2631 | MAT | 26 | 62 | v6j9 | τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? | 1 | What is it that they are testifying against you? | ||
2632 | MAT | 26 | 63 | mm28 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title that describes the relationship between the Christ and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2633 | MAT | 26 | 63 | lry9 | τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the living God | ||
2634 | MAT | 26 | 64 | gi6v | figs-idiom | σὺ εἶπας | 1 | You have said it yourself | |
2635 | MAT | 26 | 64 | zu47 | figs-you | πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε | 1 | But I tell you, from now on you will see | |
2636 | MAT | 26 | 64 | ll8r | ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | from now on you will see the Son of Man | ||
2637 | MAT | 26 | 64 | b6cb | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself in third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2638 | MAT | 26 | 64 | p5px | figs-metonymy | καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως | 1 | sitting at the right hand of the Power | |
2639 | MAT | 26 | 64 | urp9 | ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ | 1 | coming on the clouds of heaven | riding to earth on the clouds of heaven | |
2640 | MAT | 26 | 65 | srg6 | translate-symaction | ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | the high priest tore his clothes | Tearing clothing was a sign of anger and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2641 | MAT | 26 | 65 | qq51 | figs-explicit | ἐβλασφήμησεν | 1 | He has spoken blasphemy | The reason the high priest called Jesus' statement blasphemy is probably that he understood Jesus' words in Matthew 26:64 as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2642 | MAT | 26 | 65 | t68t | figs-rquestion | τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? | 1 | Why do we still need witnesses? | |
2643 | MAT | 26 | 65 | wh4h | figs-you | νῦν ἠκούσατε | 1 | now you have heard | |
2644 | MAT | 26 | 67 | adc2 | τότε ἐνέπτυσαν | 1 | Then they spit | ||
2645 | MAT | 26 | 67 | g1c2 | ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | they spit in his face | This was done as an insult. | |
2646 | MAT | 26 | 68 | f2bj | προφήτευσον ἡμῖν | 1 | Prophesy to us | ||
2647 | MAT | 26 | 68 | b5xe | figs-irony | Χριστέ | 1 | Christ | Those hitting Jesus do not really think he is the Christ. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2648 | MAT | 26 | 69 | bsb3 | 0 | General Information: | These events happen at the same time as Jesus' trial before the religious leaders. | ||
2649 | MAT | 26 | 69 | h5ts | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of how Peter denies three times that he knows Jesus, as Jesus said he would do. | ||
2650 | MAT | 26 | 69 | y21l | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2651 | MAT | 26 | 70 | sp1t | οὐκ οἶδα τί λέγεις | 1 | I do not know what you are talking about | Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. | |
2652 | MAT | 26 | 71 | ief5 | ἐξελθόντα δὲ | 1 | When he went out | When Peter went out | |
2653 | MAT | 26 | 71 | gyw8 | τὸν πυλῶνα | 1 | the gateway | opening in the wall around a courtyard | |
2654 | MAT | 26 | 71 | s7c4 | λέγει τοῖς ἐκεῖ | 1 | said to those there | said to the people who were sitting there | |
2655 | MAT | 26 | 72 | e5xl | καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. | 1 | |||
2656 | MAT | 26 | 73 | hde3 | ἐξ αὐτῶν | 1 | one of them | one of those who were with Jesus | |
2657 | MAT | 26 | 73 | w8ww | γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ | 1 | for your speech gives you away | ||
2658 | MAT | 26 | 74 | edd8 | καταθεματίζειν | 1 | to curse | to call down a curse on himself | |
2659 | MAT | 26 | 74 | w87b | ἀλέκτωρ ἐφώνησεν | 1 | a rooster crowed | ||
2660 | MAT | 26 | 75 | nx3j | figs-quotations | καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με | 1 | ||
2661 | MAT | 27 | intro | deu4 | 0 | ||||
2662 | MAT | 27 | 1 | hvr4 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' trial before Pilate. | ||
2663 | MAT | 27 | 1 | qe1s | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2664 | MAT | 27 | 1 | cm46 | figs-explicit | συμβούλιον ἔλαβον ... κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν | 1 | plotted against Jesus to put him to death | The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2665 | MAT | 27 | 3 | vzf9 | figs-events | 0 | General Information: | This event happened after Jesus' trial in front of the council of Jewish religious leaders, but we do not know if it happened before or during Jesus' trial before Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
2666 | MAT | 27 | 3 | bk8i | 0 | Connecting Statement: | The author has stopped telling the story of Jesus' trial so he can tell the story of how Judas killed himself. | ||
2667 | MAT | 27 | 3 | qm12 | τότε ἰδὼν Ἰούδας | 1 | Then when Judas saw | If your language has a way of showing that a new story is starting, you may want to use that here. | |
2668 | MAT | 27 | 3 | v9vj | figs-activepassive | ὅτι κατεκρίθη | 1 | that Jesus had been condemned | |
2669 | MAT | 27 | 3 | pe4n | τὰ τριάκοντα ἀργύρια | 1 | the thirty pieces of silver | This was the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus. See how you translated it in Matthew 26:15. | |
2670 | MAT | 27 | 4 | f6u8 | figs-idiom | αἷμα ἀθῷον | 1 | innocent blood | |
2671 | MAT | 27 | 4 | mf6b | figs-rquestion | τί πρὸς ἡμᾶς? | 1 | What is that to us? | |
2672 | MAT | 27 | 5 | tuh4 | ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν | 1 | he threw down the pieces of silver in the temple | Possible meanings are 1) he threw the pieces of silver while in the temple courtyard, or 2) he was standing in the temple courtyard, and he threw the pieces of silver into the temple. | |
2673 | MAT | 27 | 6 | r5r9 | οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ | 1 | It is not lawful to put this | Our laws do not allow us to put this | |
2674 | MAT | 27 | 6 | ce2x | βαλεῖν αὐτὰ | 1 | to put this | put this silver | |
2675 | MAT | 27 | 6 | gtp3 | figs-explicit | τὸν κορβανᾶν | 1 | the treasury | This is the place they kept the money they used to provide for things needed for the temple and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2676 | MAT | 27 | 6 | j2l8 | figs-idiom | τιμὴ αἵματός | 1 | the price of blood | |
2677 | MAT | 27 | 7 | mtg6 | τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως | 1 | the potter's field | This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. | |
2678 | MAT | 27 | 8 | nts8 | figs-activepassive | ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος | 1 | that field has been called | |
2679 | MAT | 27 | 8 | ag2n | ἕως τῆς σήμερον | 1 | to this day | This means to the time that Matthew is writing this book. | |
2680 | MAT | 27 | 9 | g1gc | 0 | General Information: | The author quotes Old Testament scripture to show that Judas' suicide was a fulfillment of prophecy. | ||
2681 | MAT | 27 | 9 | rj3u | figs-activepassive | τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου | 1 | Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled | |
2682 | MAT | 27 | 9 | t1dj | figs-activepassive | τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | the price set on him by the sons of Israel | |
2683 | MAT | 27 | 9 | d7l7 | figs-metonymy | υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | the sons of Israel | |
2684 | MAT | 27 | 10 | c2ch | συνέταξέν μοι | 1 | had directed me | ||
2685 | MAT | 27 | 11 | pjc5 | 0 | Connecting Statement: | This continues the story of Jesus' trial before Pilate, which began in Matthew 27:2. | ||
2686 | MAT | 27 | 11 | we3a | δὲ | 1 | Now | If your language has a way of continuing a story after a break from the main story line, you may want to use it here. | |
2687 | MAT | 27 | 11 | a2e7 | τοῦ ἡγεμόνος | 1 | the governor | Pilate | |
2688 | MAT | 27 | 11 | a6cm | figs-explicit | αὐτῷ σὺ λέγεις | 1 | It is as you say | |
2689 | MAT | 27 | 12 | vl3a | figs-activepassive | καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων | 1 | But when he was accused by the chief priests and elders | |
2690 | MAT | 27 | 13 | wn2r | figs-rquestion | οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν? | 1 | Do you not hear all the charges against you? | |
2691 | MAT | 27 | 14 | hbm8 | οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν | 1 | did not answer him even one charge, so that the governor was greatly amazed | ||
2692 | MAT | 27 | 15 | jjp8 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line so Matthew can give information to help the reader understand what happens beginning in Matthew 27:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2693 | MAT | 27 | 15 | p1ha | ἑορτὴν | 1 | the feast | This is the feast for the Passover celebration. | |
2694 | MAT | 27 | 15 | pfk6 | figs-activepassive | ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον | 1 | to the crowd one prisoner whom they chose | |
2695 | MAT | 27 | 16 | q2iu | εἶχον ... δέσμιον ἐπίσημον | 1 | they had a notorious prisoner | there was a notorious prisoner | |
2696 | MAT | 27 | 16 | svr2 | ἐπίσημον | 1 | notorious | well known for doing something bad | |
2697 | MAT | 27 | 17 | d8hv | figs-activepassive | συνηγμένων ... αὐτῶν | 1 | when they were gathered together | |
2698 | MAT | 27 | 17 | wrl3 | figs-activepassive | Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν | 1 | Jesus who is called Christ | |
2699 | MAT | 27 | 18 | jq3c | παρέδωκαν αὐτόν | 1 | they had handed Jesus over to him | ||
2700 | MAT | 27 | 19 | t3mx | καθημένου δὲ αὐτοῦ | 1 | But while he was sitting | While Pilate was sitting | |
2701 | MAT | 27 | 19 | s5pc | καθημένου ... ἐπὶ τοῦ βήματος | 1 | was sitting on the judgment seat | ||
2702 | MAT | 27 | 19 | w4i8 | ἀπέστειλεν | 1 | sent word | sent a message | |
2703 | MAT | 27 | 19 | an95 | πολλὰ ... ἔπαθον σήμερον | 1 | I have suffered much today | I have been very upset today | |
2704 | MAT | 27 | 20 | ax1i | writing-background | δὲ ... τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν | 1 | Now ... but have Jesus killed | |
2705 | MAT | 27 | 20 | et2m | figs-activepassive | τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν | 1 | but have Jesus killed | |
2706 | MAT | 27 | 21 | x6vf | εἶπεν αὐτοῖς | 1 | said to them | asked the crowd | |
2707 | MAT | 27 | 22 | zl85 | figs-activepassive | τὸν λεγόμενον Χριστόν | 1 | who is called Christ | |
2708 | MAT | 27 | 23 | m5jm | ἐποίησεν | 1 | has he done | has Jesus done | |
2709 | MAT | 27 | 23 | nb7p | οἱ ... ἔκραζον | 1 | they cried out | the crowd cried out | |
2710 | MAT | 27 | 24 | yj8t | translate-symaction | ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου | 1 | washed his hands in front of the crowd | Pilate does this as a sign that he is not responsible for Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2711 | MAT | 27 | 24 | u1fe | figs-metonymy | τοῦ αἵματος | 1 | the blood | |
2712 | MAT | 27 | 24 | de8w | ὑμεῖς ὄψεσθε | 1 | See to it yourselves | This is your responsibility | |
2713 | MAT | 27 | 25 | n5k1 | figs-metonymy | τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν | 1 | May his blood be on us and our children | |
2714 | MAT | 27 | 26 | yb5y | τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν | 1 | Then he released Barabbas to them | Then Pilate released Barabbas to the crowd | |
2715 | MAT | 27 | 26 | m63d | figs-explicit | τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ | 1 | but he scourged Jesus and handed him over to be crucified | |
2716 | MAT | 27 | 26 | y3kf | τὸν ... Ἰησοῦν φραγελλώσας | 1 | he scourged Jesus | ||
2717 | MAT | 27 | 27 | zz45 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' crucifixion and death. | ||
2718 | MAT | 27 | 27 | bn22 | τὴν σπεῖραν | 1 | the company of soldiers | group of soldiers | |
2719 | MAT | 27 | 28 | nx81 | καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν | 1 | They stripped him | pulled off his clothes | |
2720 | MAT | 27 | 28 | qsz5 | κοκκίνην | 1 | scarlet | bright red | |
2721 | MAT | 27 | 29 | yw94 | στέφανον ἐξ ἀκανθῶν | 1 | a crown of thorns | ||
2722 | MAT | 27 | 29 | dlz7 | κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | a staff in his right hand | They gave Jesus a stick to hold to represent a scepter that a king holds. They did this to mock Jesus. | |
2723 | MAT | 27 | 29 | qf8j | figs-irony | χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων | 1 | Hail, King of the Jews | |
2724 | MAT | 27 | 29 | gf6a | χαῖρε | 1 | Hail | ||
2725 | MAT | 27 | 30 | ib5q | καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν | 1 | They spat on him | using their spit, the soldiers spat on Jesus | |
2726 | MAT | 27 | 32 | j5wq | figs-explicit | ἐξερχόμενοι | 1 | As they came out | |
2727 | MAT | 27 | 32 | ies4 | εὗρον ἄνθρωπον | 1 | they found a man | the soldiers saw a man | |
2728 | MAT | 27 | 32 | sfj2 | τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ | 1 | whom they forced to go with them so that he might carry his cross | whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus' cross | |
2729 | MAT | 27 | 33 | j6hb | figs-activepassive | τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ | 1 | a place called Golgotha | |
2730 | MAT | 27 | 34 | f11j | figs-activepassive | αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον | 1 | him wine to drink mixed with gall | |
2731 | MAT | 27 | 34 | e2uk | χολῆς | 1 | gall | the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion | |
2732 | MAT | 27 | 35 | a1y1 | figs-explicit | τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | his garments | These were the clothes Jesus had been wearing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2733 | MAT | 27 | 37 | j4s4 | τὴν αἰτίαν αὐτοῦ | 1 | the charge against him | a written explanation of why he was being crucified | |
2734 | MAT | 27 | 38 | zq4b | figs-activepassive | τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί | 1 | Then two robbers were crucified with him | |
2735 | MAT | 27 | 39 | d4fm | translate-symaction | κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν | 1 | shaking their heads | They did this to make fun of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2736 | MAT | 27 | 40 | t23i | figs-explicit | εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ | 1 | If you are the Son of God, come down from the cross | |
2737 | MAT | 27 | 40 | b5lw | guidelines-sonofgodprinciples | υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for the Christ that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2738 | MAT | 27 | 42 | ff4d | figs-irony | ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι | 1 | He saved others, but he cannot save himself | Possible meanings are 1) the Jewish leaders do not believe that Jesus saved others or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2739 | MAT | 27 | 42 | j6l7 | figs-irony | Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, | 1 | He is the King of Israel! | |
2740 | MAT | 27 | 43 | w46n | 0 | Connecting Statement: | The Jewish leaders continue mocking Jesus. | ||
2741 | MAT | 27 | 43 | cl97 | figs-quotesinquotes | εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός. | 1 | For he said, 'I am the Son of God.' | |
2742 | MAT | 27 | 43 | uw85 | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ ... Υἱός | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2743 | MAT | 27 | 44 | e26y | figs-activepassive | οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ | 1 | the robbers who were crucified with him | |
2744 | MAT | 27 | 45 | e7z4 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2745 | MAT | 27 | 45 | s2l7 | ἀπὸ ... ἕκτης ὥρας ... ἕως ὥρας ἐνάτης | 1 | from the sixth hour ... until the ninth hour | ||
2746 | MAT | 27 | 45 | pi8e | figs-abstractnouns | σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν | 1 | darkness came over the whole land | |
2747 | MAT | 27 | 46 | qyp7 | ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus cried out | ||
2748 | MAT | 27 | 46 | xub2 | translate-transliterate | Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει | 1 | Eli, Eli, lama sabachthani | These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
2749 | MAT | 27 | 48 | jm37 | εἷς ἐξ αὐτῶν | 1 | one of them | Possible meanings are 1) one of the soldiers or 2) one of those who stood by and watched. | |
2750 | MAT | 27 | 48 | bsy1 | σπόγγον | 1 | a sponge | This is a sea animal that is harvested and used to take up and hold liquids. These liquids can later be pushed out. | |
2751 | MAT | 27 | 48 | ny3e | ἐπότιζεν αὐτόν | 1 | gave it to him to drink | gave it to Jesus | |
2752 | MAT | 27 | 50 | fj1v | figs-euphemism | ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα | 1 | gave up his spirit | |
2753 | MAT | 27 | 51 | w1wq | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of the events that happened when Jesus died. | ||
2754 | MAT | 27 | 51 | a92g | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2755 | MAT | 27 | 51 | m1ic | figs-activepassive | τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο | 1 | the curtain of the temple was split in two | |
2756 | MAT | 27 | 52 | a1cu | figs-activepassive | καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη | 1 | The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised | |
2757 | MAT | 27 | 52 | kj3r | figs-idiom | σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη | 1 | the bodies of the saints who had fallen asleep were raised | |
2758 | MAT | 27 | 52 | hgn1 | figs-euphemism | κεκοιμημένων | 1 | who had fallen asleep | |
2759 | MAT | 27 | 53 | q2x5 | καὶ ἐξελθόντες ἐκ ... ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς | 1 | They came out ... appeared to many | ||
2760 | MAT | 27 | 54 | f6rz | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2761 | MAT | 27 | 54 | vv2g | figs-explicit | οἱ ... τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν | 1 | those who were watching Jesus | |
2762 | MAT | 27 | 54 | gw6n | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Υἱὸς | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2763 | MAT | 27 | 56 | ud33 | ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου | 1 | the mother of the sons of Zebedee | ||
2764 | MAT | 27 | 57 | wm5z | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' burial. | ||
2765 | MAT | 27 | 57 | sy9y | translate-names | Ἁριμαθαίας | 1 | Arimathea | This is the name of a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2766 | MAT | 27 | 58 | c69n | figs-activepassive | τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι | 1 | Then Pilate ordered it to be given to him | |
2767 | MAT | 27 | 59 | kj7u | σινδόνι | 1 | a linen cloth | a fine, costly cloth | |
2768 | MAT | 27 | 60 | hvs8 | figs-explicit | ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ | 1 | that he had cut into the rock | It is implied that Joseph had workers who cut the tomb into the rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2769 | MAT | 27 | 60 | lt4k | figs-explicit | καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν | 1 | Then he rolled a large stone | Most likely Joseph had other people there to help him roll the stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2770 | MAT | 27 | 61 | ihr8 | ἀπέναντι τοῦ τάφου | 1 | opposite the tomb | across from the tomb | |
2771 | MAT | 27 | 62 | qj59 | τὴν παρασκευήν | 1 | the Preparation | This is the day that people got everything ready for the Sabbath. | |
2772 | MAT | 27 | 62 | j57n | συνήχθησαν ... πρὸς Πειλᾶτον | 1 | were gathered together with Pilate | met with Pilate | |
2773 | MAT | 27 | 63 | sc6y | ἐκεῖνος ὁ πλάνος ... ἔτι ζῶν | 1 | when that deceiver was alive | when Jesus, the deceiver, was alive | |
2774 | MAT | 27 | 63 | ri5s | figs-quotesinquotes | εἶπεν ... μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. | 1 | he said, 'After three days will I rise again.' | |
2775 | MAT | 27 | 64 | b8n2 | figs-activepassive | κέλευσον ... ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον | 1 | command that the tomb be made secure | |
2776 | MAT | 27 | 64 | hbh8 | translate-ordinal | τῆς τρίτης ἡμέρας | 1 | the third day | (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2777 | MAT | 27 | 64 | pwc8 | ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κλέψωσιν αὐτὸν | 1 | his disciples may come and steal him | his disciples may come and steal his body | |
2778 | MAT | 27 | 64 | t78s | figs-quotesinquotes | ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ... εἴπωσιν τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ | 1 | his disciples may come ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and | |
2779 | MAT | 27 | 64 | c7bf | ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. | |
2780 | MAT | 27 | 64 | u5tg | figs-ellipsis | καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης | 1 | and the last deception will be worse than the first | |
2781 | MAT | 27 | 65 | dkq9 | κουστωδίαν | 1 | a guard | This consisted of four to sixteen Roman soldiers. | |
2782 | MAT | 27 | 66 | pk1q | σφραγίσαντες τὸν λίθον | 1 | sealing the stone | Possible meanings are 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb or 2) they put seals between the stone and the wall. | |
2783 | MAT | 27 | 66 | e8uf | μετὰ τῆς κουστωδίας | 1 | placing the guard | telling the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb | |
2784 | MAT | 28 | intro | psw9 | 0 | ||||
2785 | MAT | 28 | 1 | anr1 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead. | ||
2786 | MAT | 28 | 1 | qkn8 | ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων | 1 | Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week | After the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning | |
2787 | MAT | 28 | 1 | gs43 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2788 | MAT | 28 | 1 | zu2b | ἡ ἄλλη Μαρία | 1 | the other Mary | ||
2789 | MAT | 28 | 2 | j25i | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2790 | MAT | 28 | 2 | l4s2 | σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ... ἀπεκύλισε τὸν λίθον | 1 | there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... rolled away the stone | Possible meanings are 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone or 2) all these events happened at the same time . | |
2791 | MAT | 28 | 2 | s43v | σεισμὸς | 1 | earthquake | a sudden and violent shaking of the ground | |
2792 | MAT | 28 | 3 | vfh4 | ἡ εἰδέα αὐτοῦ | 1 | His appearance | The angel's appearance | |
2793 | MAT | 28 | 3 | p12y | figs-simile | ἦν ... ὡς ἀστραπὴ | 1 | was like lightning | |
2794 | MAT | 28 | 3 | i4hp | figs-simile | τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών | 1 | his clothing as white as snow | |
2795 | MAT | 28 | 4 | b1ic | figs-simile | ἐγενήθησαν ὡς νεκροί | 1 | became like dead men | |
2796 | MAT | 28 | 5 | q8dd | ταῖς γυναιξίν | 1 | the women | Mary Magdalene and the other woman named Mary | |
2797 | MAT | 28 | 5 | tbd8 | figs-activepassive | τὸν ἐσταυρωμένον | 1 | who has been crucified | |
2798 | MAT | 28 | 7 | sp2a | figs-quotesinquotes | εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε | 1 | tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' | |
2799 | MAT | 28 | 7 | r5cw | ἠγέρθη | 1 | He has risen | He has come back to life | |
2800 | MAT | 28 | 7 | a1ir | ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. | |
2801 | MAT | 28 | 7 | ljb2 | figs-you | προάγει ὑμᾶς ... αὐτὸν ὄψεσθε | 1 | going ahead of you ... you will see him | |
2802 | MAT | 28 | 7 | hf9i | figs-you | εἶπον ὑμῖν | 1 | I have told you | |
2803 | MAT | 28 | 8 | j2sv | καὶ ἀπελθοῦσαι | 1 | They left | Mary Magdalene and the other woman named Mary | |
2804 | MAT | 28 | 9 | s393 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2805 | MAT | 28 | 9 | n5sz | χαίρετε | 1 | Greetings | ||
2806 | MAT | 28 | 9 | nmg1 | ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας | 1 | took hold of his feet | got down on their knees and held onto his feet | |
2807 | MAT | 28 | 10 | etk6 | τοῖς ἀδελφοῖς μου | 1 | my brothers | This refers to Jesus' disciples. | |
2808 | MAT | 28 | 11 | u1ae | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of the reaction of the Jewish religious leaders when they heard of Jesus' resurrection. | ||
2809 | MAT | 28 | 11 | ktu5 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
2810 | MAT | 28 | 11 | mu4l | αὐτῶν | 1 | They | Here this refers to Mary Magdalene and the other Mary. | |
2811 | MAT | 28 | 11 | rnr3 | ἰδού | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
2812 | MAT | 28 | 12 | ht82 | συμβούλιόν τε λαβόντες | 1 | discussed the matter with them | ||
2813 | MAT | 28 | 13 | kn8i | writing-quotations | εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ... ἐλθόντες ... ἡμῶν κοιμωμένων. | 1 | Say, 'His disciples came ... while we were sleeping.' | |
2814 | MAT | 28 | 14 | n8xy | καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος | 1 | If this report reaches the governor | If the governor hears that you were asleep when Jesus' disciples took his body | |
2815 | MAT | 28 | 14 | u13q | τοῦ ἡγεμόνος | 1 | the governor | ||
2816 | MAT | 28 | 14 | x57k | ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν | 1 | we will persuade him and keep you out of trouble | do not worry. We will talk to him so that he does not punish you. | |
2817 | MAT | 28 | 15 | yu3c | figs-activepassive | ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν | 1 | did as they had been instructed | |
2818 | MAT | 28 | 15 | cp7r | ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | This report spread widely among the Jews and continues even today | Many Jews heard this report and continue to tell others about it even today | |
2819 | MAT | 28 | 15 | vp3a | μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | even until today | This refers to the time Matthew wrote the book. | |
2820 | MAT | 28 | 16 | h1ln | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. | ||
2821 | MAT | 28 | 17 | pze9 | προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν | 1 | they worshiped him, but some doubted | Possible meanings are 1) they all worshiped Jesus even though some of them doubted, or 2) some of them worshiped Jesus, but others did not worship him because they doubted. | |
2822 | MAT | 28 | 17 | xgr5 | figs-explicit | οἱ δὲ ἐδίστασαν | 1 | but some doubted | |
2823 | MAT | 28 | 18 | v37p | figs-activepassive | ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία | 1 | All authority has been given to me | |
2824 | MAT | 28 | 18 | sm35 | figs-merism | ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | in heaven and on earth | |
2825 | MAT | 28 | 19 | yz6q | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | of all the nations | |
2826 | MAT | 28 | 19 | l5b5 | figs-metonymy | εἰς τὸ ὄνομα | 1 | into the name | |
2827 | MAT | 28 | 19 | kwa3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς ... τοῦ Υἱοῦ | 1 | the Father ... the Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2828 | MAT | 28 | 20 | mz6f | ἰδοὺ | 1 | See | ||
2829 | MAT | 28 | 20 | si8z | ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος | 1 | even to the end of the age |