en_tn/en_tn_32-JON.tsv

42 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JONfrontintrohk4p0
3JON1introxvp20
4JON11ll6cfigs-idiomוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה1Now the word of Yahweh came
5JON11qa3zדְּבַר־ יְהוָ֔ה1the word of Yahweh

the message of Yahweh

6JON11s6avיְהוָ֔ה1Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

7JON11jv8ctranslate-namesאֲמִתַּ֖י1Amittai

This is the name of Jonah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8JON12x5uaק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־ נִֽינְוֵ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה1Get up and go to Nineveh, the great city

Go to the important city of Nineveh

9JON12v2xtfigs-idiomק֠וּם לֵ֧ךְ1Get up and go

This is a common expression for traveling to distant places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10JON12jqz9figs-metonymyוּ⁠קְרָ֣א עָלֶ֑י⁠הָ1speak out against it
11JON12rki2עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖⁠ם לְ⁠פָנָֽ⁠1their wickedness has risen up before me

I know they have been continually sinning

12JON13f5srfigs-idiomוַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה1But Jonah got up to run away to Tarshish from the presence of Yahweh
13JON13n96tfigs-metonymyמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה1from the presence of Yahweh

Here Yahweh is represented by his presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14JON13g66vfigs-explicitלִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה1to run away to Tarshish
15JON13djv1וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ1He went down to Joppa

Jonah went to Joppa

16JON13w3ucאָנִיָּ֣ה1ship
17JON13pz67וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ1So he paid the fare

There Jonah paid for the trip

18JON13g5xpוַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙1went down into it

got on the ship

19JON13i6biעִמָּ⁠הֶם֙1with them
20JON13sw66figs-metonymyמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה1away from the presence of Yahweh
21JON14jl77figs-activepassiveלְ⁠הִשָּׁבֵֽר1to be broken up
22JON15d13rהַ⁠מַּלָּחִ֗ים1the sailors

the men who worked on the ship

23JON15u2bjאֱלֹהָי⁠ו֒1his own god
24JON15sh1bוַ⁠יָּטִ֨לוּ אֶת־ הַ⁠כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ⁠אֳנִיָּה֙1They threw the cargo that was in the ship
25JON15tg27לְ⁠הָקֵ֖ל מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶ֑ם1to lighten it
26JON15uzt4וְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־ יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה1But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship

Jonah did this before the storm started.

27JON15f63rיַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה1the innermost parts of the ship

inside the ship

28JON15g4y4וַ⁠יִּשְׁכַּ֖ב וַ⁠יֵּרָדַֽם1had lain down and was deeply asleep
29JON16laa3וַ⁠יִּקְרַ֤ב אֵלָי⁠ו֙ רַ֣ב הַ⁠חֹבֵ֔ל וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ1So the captain came to him and said to him

The man in charge of the ship went to Jonah and said

30JON16yx7efigs-rquestionמַה־ לְּ⁠ךָ֣ נִרְדָּ֑ם1What are you doing sleeping?
31JON16bd4ffigs-idiomק֚וּם1Get up!

This refers to doing some activity. For Jonah, the Captain is telling him to wake up and pray to his god for safe passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

32JON16k7a5figs-idiomקְרָ֣א אֶל־ אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ1Call upon your god!
33JON16sk7ifigs-explicitאוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָ⁠אֱלֹהִ֛ים לָ֖⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד1Maybe your god will notice us and we will not perish
34JON17sc57וַ⁠יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֗⁠הוּ1They all said to each other

The sailors all said to each other

35JON17l5xqלְכוּ֙ וְ⁠נַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְ⁠נֵ֣דְעָ֔ה בְּ⁠שֶׁ⁠לְּ⁠מִ֛י הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ1Come, let us cast lots, so that we may know on whose account this evil is happening to us
36JON17d726הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את1this evil

This refers to the terrible storm.

37JON17at67וַ⁠יִּפֹּ֥ל הַ⁠גּוֹרָ֖ל עַל־ יוֹנָֽה1the lot fell to Jonah

the lot showed that Jonah was the guilty person

38JON18wkh6וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו1Then they said to him

Then the men who were working on the ship said to Jonah

39JON18e7wbהַגִּידָ⁠ה־ נָּ֣א לָ֔⁠נוּ בַּ⁠אֲשֶׁ֛ר לְ⁠מִי־ הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ1Please tell us on whose account this evil is happening to us

Who caused this bad thing that is happening to us?

40JON19wav5יְהוָ֞ה ... אֲנִ֣י יָרֵ֔א1I fear Yahweh
41JON110peg3figs-rquestionמַה־ זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ1What is this that you have done?
42JON110us1rfigs-metonymyמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ1he was running away from the presence of Yahweh
43JON110hw1pfigs-explicitכִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם1because he had told them.
44JON111kb4cוַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֵלָי⁠ו֙1they said to him
45JON111ik6dנַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עָלֵ֑י⁠נוּ1should we do to you so that the sea will calm down

do with you in order to make the sea become calm

46JON111wxr7הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר1the sea became more and more violent

This was the reason that the men asked Jonah what they should do. This reason can also be put at the beginning of verse 11 as in the UST.

47JON112h982כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם1for I know that this great storm is happening to you because of me

because I know this huge storm is my fault

48JON113lcd3figs-explicitוַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים לְ⁠הָשִׁ֛יב אֶל־ הַ⁠יַּבָּשָׁ֖ה1Nevertheless, the men rowed hard to get back to the land

The men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard as if they were digging into the water to get back to land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

49JON113m3iqהַ⁠יָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵ֖ר1the sea was becoming more and more violent

the storm became worse, and the waves became bigger

50JON114ap77וַ⁠יִּקְרְא֨וּ1Therefore they cried out
51JON114q2xqוַ⁠יִּקְרְא֨וּ אֶל־ יְהוָ֜ה1they cried out to Yahweh

the men prayed to Yahweh

52JON114wz6zאַל־ ... נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה1do not let us perish on account of the life of this man
53JON114vv5tfigs-metaphorוְ⁠אַל־ תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא1do not accuse us of shedding innocent blood
54JON115l9cfוַ⁠יַּעֲמֹ֥ד הַ⁠יָּ֖ם מִ⁠זַּעְפּֽ⁠וֹ1the sea stopped raging
55JON116r3gsוַ⁠יִּֽירְא֧וּ ... יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה1feared Yahweh with a great fear

became greatly awed at Yahweh's power

56JON117q87y0General Information:

Some versions number this verse as the first verse of chapter 2. You may want to number the verses according to the main version that your language group uses.

57JON117fle4וַ⁠יְמַ֤ן1Now ... had prepared

This word is used in English to introduce a new part of the story.

58JON117cjb6שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּ⁠שְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת1three days and three nights

three days and nights

59JON2introae4k0
60JON21alr2יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑י⁠ו1Yahweh his God
61JON22al5bוַ⁠יֹּ֗אמֶר1He said

Jonah said

62JON22s7fiקָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־ יְהוָ֖ה1I called out to Yahweh about my distress
63JON22wdr4וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי1he answered me
64JON22w8wnfigs-metaphorמִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל1from the belly of Sheol
65JON23n5wa1General Information:

This is a continuation of Jonah's prayer that started in Jonah 2:2. In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer.

66JON23bz4yfigs-parallelismמְצוּלָה֙ בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים1into the depths, into the heart of the seas

This speaks of the vastness of the ocean Jonah was in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

67JON23glp2בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים1into the heart of the seas

to the bottom of the sea

68JON23p8fdוְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1the currents surrounded me

the sea water closed in around me

69JON23c6jxfigs-doubletמִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ1your billows and your waves

These are disturbances on the surface of the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

70JON24x1w9figs-activepassiveנִגְרַ֖שְׁתִּי1I am driven out
71JON24z1yxfigs-synecdocheמִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ1from before your eyes
72JON24b8vkfigs-rquestionאַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1yet I will again look toward your holy temple

Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

73JON25pu5q0General Information:

This is a continuation of Jonah's prayer that started in Jonah 2:2.

74JON25rf4bמַ֨יִם֙1The waters
75JON25ca31נֶ֔פֶשׁ1my soul
76JON25nr3vתְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1the deep swirled around me

the deep water was all around me

77JON25p1fwס֖וּף1seaweed

grass that grows in the sea

78JON26z36ifigs-metaphorהָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם1the earth with its bars closed upon me forever
79JON26dc3rfigs-metaphorוַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י1Yet you brought up my life from the pit
80JON26i3mxיְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י1Yahweh, my God!
81JON27gm7v0General Information:

This is a continuation of Jonah's prayer that started in Jonah 2:2.

82JON27l2b6אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי1I remembered Yahweh
83JON27ue9gfigs-metaphorוַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1then my prayer came to you, to your holy temple
84JON28u1l9מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־ שָׁ֑וְא1Those who give attention to useless idols

People pay attention to useless gods

85JON28fac9חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ1forsake loving faithfulness

are rejecting you, who would be faithful to them

86JON29z2y40General Information:

This is a continuation of Jonah's prayer that started in Jonah 2:2.

87JON29q3ybוַ⁠אֲנִ֗י1But as for me
88JON29nfd2בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־ לָּ֔⁠ךְ1I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving

This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully.

89JON29r4j4figs-abstractnounsיְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה1Salvation is from Yahweh
90JON210dz3jאֶל־ הַ⁠יַּבָּשָֽׁה1upon the dry land
91JON3introz3ut0
92JON31xj6nfigs-idiomוַ⁠יְהִ֧י דְבַר־ יְהוָ֛ה1The word of Yahweh came
93JON32ve4iק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־ נִֽינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה1Get up, go to Nineveh, the great city

Go to the important city of Nineveh

94JON32cl3bfigs-idiomק֛וּם1Get up

This refers to leaving the place one is at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

95JON32ir79וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־ הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ1proclaim to it the message that I tell you

tell the people what I tell you to tell them

96JON33g4nkfigs-metonymyכִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה1the word of Yahweh
97JON33k7k9וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־ נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה1So Jonah got up and went to Nineveh, according to the word of Yahweh

This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh

98JON33j8x1figs-idiomוַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה1Jonah got up
99JON33dt1bוְ⁠נִֽינְוֵ֗ה1Now Nineveh

This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh.

100JON33ye82figs-idiomמַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים1a journey of three days
101JON34r2alמַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙1on the first day's journey and he called out
102JON34e1b9מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד1on the first day's journey
103JON34r94kוַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר1he called out and said
104JON34q2nctranslate-numbersאַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם1forty days
105JON35e5lmfigs-explicitוַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים1put on sackcloth
106JON35isk5מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־ קְטַנָּֽ⁠ם1from the greatest of them down to the least of them
107JON36pna3הַ⁠דָּבָר֙1word

Jonah's message

108JON36h9wzוַ⁠יָּ֨קָם֙ מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ1He rose up from his throne
109JON36pvp7מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ1throne

A throne is a chair that the king sits on. It shows that he is the king.

110JON37v29bוַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ ... לֵ⁠אמֹ֑ר1He issued a proclamation and published it, saying
111JON37n5fnוּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו1nobles

important men who helped the king rule the city

112JON37xw6cהַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן1herd nor flock
113JON37fw18figs-explicitאַ֨ל־ יִרְע֔וּ וּ⁠מַ֖יִם אַל־ יִשְׁתּֽוּ1Let them not eat, nor drink water
114JON38ld2n0General Information:

This is a continuation of what the king told the people of Nineveh.

115JON38x6ctוְ⁠יִתְכַּסּ֣וּ ... הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה1But let man and animal

Let both

116JON38bmf5figs-activepassiveוְ⁠יִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה1let man and animal be covered with sackcloth
117JON38mzx6וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה1animal
118JON38jh7efigs-explicitוְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־ אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה1let them cry out loudly to God
119JON38n3lsהֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם1the violence that is in his hands
120JON39wbt6figs-rquestionמִֽי־ יוֹדֵ֣עַ1Who knows?
121JON39z3jjיָשׁ֔וּב וְ⁠נִחַ֖ם הָ⁠אֱלֹהִ֑ים1God may turn and relent
122JON39uvp9וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד1so that we do not perish
123JON310w3uu וַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־ מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם1God saw their works

God understood that they stopped doing evil actions

124JON310k8amfigs-metaphorשָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה1they turned from their evil

The author speaks of the people stop sinning as if they turned their back to an object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

125JON310i1gpfigs-metaphorוַ⁠יִּנָּ֣חֶם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים עַל־ הָ⁠רָעָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר לַ⁠עֲשׂוֹת־ לָ⁠הֶ֖ם1So God relented concerning the disaster that he had said he would do to them
126JON310it1afigs-explicitוְ⁠לֹ֥א עָשָֽׂה1he did not do it
127JON4introys570

Jonah 04 General Notes

Structure and formatting

Jonah continues the narrative while bringing the book to what seems like an unusual end. This emphasizes that the book is not really about Jonah. It is about God's desire to be merciful on anyone, whether Jew or pagan. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])

Special concepts in this chapter

Jonah's anger

It is important to see the relationship between a prophet and Yahweh. Aprophet was to prophesy for Yahweh, and his words must come true. According to the law of Moses, if that did not happen, the penalty was death. When Jonah told the city of Nineveh that it was going to be destroyed in forty days, he was certain it was going to happen. When it did not happen, Jonah was angry with God because he hated the people of Nineveh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

Important figures of speech in this chapter

Rhetorical questions

As in other places, Jonah asks rhetorical questions to show how angry he was at Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Parallel to Mount Sinai

In verse 2, Jonah attributes a series of characteristics to God. A Jewish reader of this book would recognize this as a formula Moses used in speaking about God when he was meeting God on Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Other possible translation difficulties in this chapter

God's grace

When Jonah went outside the city, he got very hot and God graciously provided some relief through the plant. God was trying to teach Jonah through an object lesson. It is important for the reader to see this clearly. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])

128JON42q6bbאָנָּ֤ה יְהוָה֙1Ah, Yahweh
129JON42k24bfigs-rquestionהֲ⁠לוֹא־ זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־ הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־ אַדְמָתִ֔⁠י1is this not what I said when I was in my country?
130JON42jv5cוְ⁠רַב־ חֶ֔סֶד1abundant in covenant faithfulness
131JON42wl7jוְ⁠נִחָ֖ם עַל־ הָ⁠רָעָֽה1one who relents from sending disaster
132JON43dm5tfigs-explicitקַח־ ... אֶת־ נַפְשִׁ֖⁠י1take my life from me
133JON43yk5vכִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י1for it is better for me to die than to live
134JON44eb4afigs-rquestionהַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ1Is it good for you to burn with anger?
135JON45q1f7וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־ הָ⁠עִ֔יר1Jonah went out of the city

left the city of Nineveh

136JON45af46מַה־ יִּהְיֶ֖ה בָּ⁠עִֽיר1what might become of the city
137JON46i4r4מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־ רֹאשׁ֔⁠וֹ1over Jonah so that it might be shade over his head

over Jonah's head for shade

138JON46t21kלְ⁠הַצִּ֥יל ל֖⁠וֹ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ1to rescue him from his distress

to protect Jonah from the heat of the sun

139JON47t7ilוַ⁠יְמַ֤ן הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת1But God prepared a worm

God sent a worm

140JON47rw7zוַ⁠תַּ֥ךְ אֶת־ הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן1It attacked the plant

The worm chewed the plant

141JON47d16mוַ⁠יִּיבָֽשׁ1so that it withered
142JON48hmi4figs-explicitוַ⁠יְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית1God prepared a hot east wind
143JON48mnu9וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ1the sun beat down

the sun was very hot

144JON48u2plfigs-synecdocheעַל־ רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה1on the head of Jonah
145JON48z95vוַ⁠יִּתְעַלָּ֑ף1he became faint
146JON48eln6ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י1It is better for me to die than to live
147JON49a5f5figs-rquestionהַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־ לְ⁠ךָ֖ עַל־ הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן1Is it good for you to burn with anger about the plant?
148JON49w24zfigs-explicitהַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־ לְ⁠ךָ֖ עַל־ הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן1Is it good for you to burn with anger about the plant?
149JON49h43aהֵיטֵ֥ב חָֽרָה־ לִ֖⁠י עַד־ מָֽוֶת1It is good for me to burn with anger, even to death

It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!

150JON410gkz7figs-explicitוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה1Yahweh said
151JON411ecl1figs-rquestionלֹ֣א אָח֔וּס עַל־ נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה ... וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה1should I not have compassion for Nineveh, that great city ... and also many cattle?
152JON411dqi1אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩1in which there are more than
153JON411c3b7translate-numbersמִֽ⁠שְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם1one hundred and twenty thousand people

120,000 people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

154JON411j35hאֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדַע֙ בֵּין־ יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ1who cannot distinguish between their right hand and their left hand
155JON411q55iwriting-backgroundוּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה1and also many cattle

The author is pointing out the depth of Nineveh's repentance to the extent that Yahweh takes note of the beasts' participation in the act of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])