684 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | GEN | front | intro | d9wn | 0 | ||||
3 | GEN | 1 | intro | zb6f | 0 | ||||
4 | GEN | 1 | 1 | f2mg | 0 | In the beginning, God created the heavens and the earth | |||
5 | GEN | 1 | 1 | d49e | 0 | In the beginning | This refers to the start of the world and everything in it. | ||
6 | GEN | 1 | 1 | sk34 | 0 | the heavens and the earth | the sky, the ground, and everything in them | ||
7 | GEN | 1 | 1 | mz2j | 0 | heavens | This refers here to the sky. | ||
8 | GEN | 1 | 2 | fn3q | 0 | without form and empty | God had not yet put the world in order. | ||
9 | GEN | 1 | 2 | ta3a | 0 | the deep | |||
10 | GEN | 1 | 2 | n2d9 | 0 | the surface of the waters | |||
11 | GEN | 1 | 3 | d7qw | figs-imperative | 0 | Let there be light | This is a command. By commanding that light should exist, God made it exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
12 | GEN | 1 | 4 | h2r1 | 0 | God saw the light, that it was good | |||
13 | GEN | 1 | 4 | m8ue | 0 | divided the light from the darkness | |||
14 | GEN | 1 | 5 | gl7g | 0 | This was evening and morning, the first day | God did these things on the first day that the universe existed. | ||
15 | GEN | 1 | 5 | jc2d | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
16 | GEN | 1 | 6 | urb3 | figs-imperative | 0 | Let there be an expanse ... let it divide | These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
17 | GEN | 1 | 6 | t6zc | 0 | expanse | large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. | ||
18 | GEN | 1 | 6 | se1i | 0 | between the waters | in the water | ||
19 | GEN | 1 | 7 | tq7f | 0 | God made the expanse and divided the waters | |||
20 | GEN | 1 | 7 | mt8y | 0 | It was so | |||
21 | GEN | 1 | 8 | ss9r | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in Genesis 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
22 | GEN | 1 | 8 | s25m | 0 | the second day | |||
23 | GEN | 1 | 9 | zu6f | figs-activepassive | 0 | Let the waters ... be gathered | ||
24 | GEN | 1 | 9 | iv2c | figs-imperative | 0 | let the dry land appear | ||
25 | GEN | 1 | 9 | l151 | 0 | dry land | This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land that is too dry for farming. | ||
26 | GEN | 1 | 9 | ha33 | 0 | It was so | |||
27 | GEN | 1 | 10 | g6hl | 0 | ||||
28 | GEN | 1 | 10 | ey94 | 0 | He saw that it was good | |||
29 | GEN | 1 | 11 | d9q7 | figs-imperative | 0 | Let the earth sprout vegetation | ||
30 | GEN | 1 | 11 | q5yp | 0 | vegetation: plants yielding seed and fruit trees bearing fruit | |||
31 | GEN | 1 | 11 | ssc1 | 0 | plants | These are kinds of vegetation that have soft stems, rather than woody stems. | ||
32 | GEN | 1 | 11 | v3v1 | 0 | fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit | trees that bear fruit with seeds in them | ||
33 | GEN | 1 | 11 | j3au | 0 | each according to its own kind | |||
34 | GEN | 1 | 11 | fx6h | 0 | It was so | |||
35 | GEN | 1 | 12 | d6s3 | 0 | God saw that it was good | |||
36 | GEN | 1 | 13 | ch8e | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in Genesis 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
37 | GEN | 1 | 13 | vw3s | 0 | the third day | |||
38 | GEN | 1 | 14 | sr8w | figs-imperative | 0 | Let there be lights in the sky | This is a command. By commanding that lights should exist, God made them exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
39 | GEN | 1 | 14 | g95y | 0 | lights in the sky | |||
40 | GEN | 1 | 14 | t7b1 | 0 | in the sky | |||
41 | GEN | 1 | 14 | uw3r | 0 | to divide the day from the night | |||
42 | GEN | 1 | 14 | m2r4 | figs-imperative | 0 | let them be as signs | ||
43 | GEN | 1 | 14 | e4bt | 0 | signs | Here this means something that reveals or points to something. | ||
44 | GEN | 1 | 14 | x7vq | 0 | for seasons, for days and years | The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year. | ||
45 | GEN | 1 | 14 | ln32 | 0 | seasons | times that are set aside for festivals and other things that people do | ||
46 | GEN | 1 | 15 | q4ne | figs-imperative | 0 | Let them be lights in the sky to give light upon the earth | This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
47 | GEN | 1 | 15 | p48m | 0 | to give light upon the earth | |||
48 | GEN | 1 | 15 | y2g4 | 0 | It was so | |||
49 | GEN | 1 | 16 | p5cz | 0 | God made the two great lights | |||
50 | GEN | 1 | 16 | z4uy | 0 | the two great lights | |||
51 | GEN | 1 | 16 | byf5 | figs-personification | 0 | to rule the day | ||
52 | GEN | 1 | 16 | ce4u | 0 | day | This refers only to the daylight hours. | ||
53 | GEN | 1 | 16 | a3ky | 0 | the lesser light | |||
54 | GEN | 1 | 17 | n5jb | 0 | in the sky | |||
55 | GEN | 1 | 18 | uz9k | 0 | to divide the light from the darkness | |||
56 | GEN | 1 | 18 | ugh9 | 0 | God saw that it was good | |||
57 | GEN | 1 | 19 | ds1l | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in Genesis 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
58 | GEN | 1 | 19 | ukw9 | 0 | the fourth day | |||
59 | GEN | 1 | 20 | uw3u | figs-imperative | 0 | Let the waters be filled with great numbers of living creatures | ||
60 | GEN | 1 | 20 | g6cj | figs-imperative | 0 | let birds fly | This is a command. By commanding that birds should fly, God made them fly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
61 | GEN | 1 | 20 | p48l | 0 | birds | |||
62 | GEN | 1 | 20 | mqw4 | 0 | the expanse of the sky | |||
63 | GEN | 1 | 21 | ks9m | 0 | God created | In this way God created | ||
64 | GEN | 1 | 21 | j9az | 0 | great sea creatures | large animals that live in the sea | ||
65 | GEN | 1 | 21 | hum1 | 0 | after its kind | |||
66 | GEN | 1 | 21 | p614 | 0 | every winged bird | |||
67 | GEN | 1 | 21 | s322 | 0 | God saw that it was good | |||
68 | GEN | 1 | 22 | y1bp | 0 | blessed them | blessed the animals that he had made | ||
69 | GEN | 1 | 22 | ti8f | figs-doublet | 0 | Be fruitful and multiply | ||
70 | GEN | 1 | 22 | e4tn | 0 | multiply | increase greatly in number | ||
71 | GEN | 1 | 22 | lm9s | figs-imperative | 0 | Let birds multiply | This is a command. By commanding that birds should multiply, God made birds multiply. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) | |
72 | GEN | 1 | 22 | sg3v | 0 | birds | |||
73 | GEN | 1 | 23 | kpz8 | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in Genesis 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
74 | GEN | 1 | 23 | ne8k | 0 | the fifth day | |||
75 | GEN | 1 | 24 | ke21 | figs-imperative | 0 | Let the earth produce living creatures | ||
76 | GEN | 1 | 24 | x6eu | 0 | each according to its own kind | so that each kind of animal will produce more of its own kind | ||
77 | GEN | 1 | 24 | m1pi | 0 | livestock, creeping things, and beasts of the earth | This shows that God created all kinds of animals. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. | ||
78 | GEN | 1 | 24 | g2m4 | 0 | livestock | animals that people look after | ||
79 | GEN | 1 | 24 | yk9w | 0 | creeping things | small animals | ||
80 | GEN | 1 | 24 | r6l3 | 0 | beasts of the earth | |||
81 | GEN | 1 | 24 | l3v2 | 0 | It was so | |||
82 | GEN | 1 | 25 | m7h6 | 0 | God made the beasts | In this way God made the beasts | ||
83 | GEN | 1 | 25 | s88h | 0 | He saw that it was good | |||
84 | GEN | 1 | 26 | x8fd | figs-pronouns | 0 | Let us make | ||
85 | GEN | 1 | 26 | xk37 | 0 | man | human beings | ||
86 | GEN | 1 | 26 | kt75 | figs-doublet | 0 | in our image, after our likeness | ||
87 | GEN | 1 | 26 | st51 | 0 | have dominion over | |||
88 | GEN | 1 | 27 | qip4 | figs-parallelism | 0 | God created man ... he created him | These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
89 | GEN | 1 | 27 | r7sx | 0 | God created man | The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. | ||
90 | GEN | 1 | 28 | uiq2 | 0 | God blessed them | |||
91 | GEN | 1 | 28 | tfr1 | figs-doublet | 0 | Be fruitful, and multiply | ||
92 | GEN | 1 | 28 | a7nj | 0 | Fill the earth | Fill the earth with people. | ||
93 | GEN | 1 | 30 | j3is | 0 | General Information: | God continues speaking. | ||
94 | GEN | 1 | 30 | vc53 | 0 | every bird of the heavens | all the birds that fly in the sky | ||
95 | GEN | 1 | 30 | etp6 | 0 | that has the breath of life | |||
96 | GEN | 1 | 30 | di9p | 0 | It was so | |||
97 | GEN | 1 | 31 | re3q | 0 | Behold, it | This is true and important: it | ||
98 | GEN | 1 | 31 | r2m5 | 0 | it was very good | |||
99 | GEN | 1 | 31 | stn7 | figs-merism | 0 | evening and morning | This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in Genesis 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
100 | GEN | 1 | 31 | vqp1 | 0 | the sixth day | |||
101 | GEN | 2 | intro | nfp7 | 0 | ||||
102 | GEN | 2 | 1 | c32g | 0 | the heavens | |||
103 | GEN | 2 | 1 | u4a2 | 0 | and all the living things that filled them | |||
104 | GEN | 2 | 1 | yv5z | figs-activepassive | 0 | were finished | ||
105 | GEN | 2 | 2 | hi76 | 0 | On the seventh day God came to the end of his work | God did not work at all on the seventh day. | ||
106 | GEN | 2 | 2 | qf2n | figs-idiom | 0 | came to the end of | ||
107 | GEN | 2 | 2 | a69h | 0 | he rested on the seventh day from all his work | on that day he did not work | ||
108 | GEN | 2 | 3 | k8jv | 0 | God blessed the seventh day | Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) God said that the seventh day was good. | ||
109 | GEN | 2 | 3 | k5p6 | 0 | sanctified it | |||
110 | GEN | 2 | 3 | dc8y | 0 | in it he rested from all his work | on it he did not work | ||
111 | GEN | 2 | 4 | br8g | 0 | General Information: | The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. | ||
112 | GEN | 2 | 4 | f65q | 0 | These were the events concerning the heavens and the earth | |||
113 | GEN | 2 | 4 | e8kg | 0 | they were created | |||
114 | GEN | 2 | 4 | j1fv | 0 | on the day that Yahweh God made | |||
115 | GEN | 2 | 4 | rpv8 | 0 | Yahweh | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | ||
116 | GEN | 2 | 5 | s14i | 0 | No bush of the field | no shrubs growing in the wild that animals might eat | ||
117 | GEN | 2 | 5 | rk64 | 0 | no plant of the field | no leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat | ||
118 | GEN | 2 | 5 | ef6d | 0 | to cultivate | to do everything he needed to do so that the plants would grow well | ||
119 | GEN | 2 | 6 | xfl8 | 0 | mist | Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from underground streams. | ||
120 | GEN | 2 | 6 | v3yt | 0 | the whole surface of the ground | the entire earth | ||
121 | GEN | 2 | 7 | id8h | 0 | formed man | |||
122 | GEN | 2 | 7 | dk8k | 0 | man ... man | |||
123 | GEN | 2 | 7 | hjr4 | 0 | his nostrils | his nose | ||
124 | GEN | 2 | 7 | ix5v | 0 | breath of life | |||
125 | GEN | 2 | 8 | ezu8 | 0 | a garden | This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of trees. | ||
126 | GEN | 2 | 8 | mn4d | 0 | eastward | in the east | ||
127 | GEN | 2 | 9 | rq2t | 0 | the tree of life | the tree that gives people life | ||
128 | GEN | 2 | 9 | ff9d | 0 | life | |||
129 | GEN | 2 | 9 | p743 | 0 | the tree of the knowledge of good and evil | |||
130 | GEN | 2 | 9 | rp99 | figs-merism | 0 | good and evil | ||
131 | GEN | 2 | 9 | r1nw | 0 | in the midst of the garden | |||
132 | GEN | 2 | 10 | qg1f | 0 | A river went out of Eden to water the garden | |||
133 | GEN | 2 | 11 | nw6i | translate-names | 0 | Pishon | This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
134 | GEN | 2 | 11 | k6gw | translate-names | 0 | the whole land of Havilah | ||
135 | GEN | 2 | 11 | i82f | figs-distinguish | 0 | where there is gold | ||
136 | GEN | 2 | 12 | x7hc | 0 | There are also bdellium and the onyx stone | |||
137 | GEN | 2 | 12 | zst7 | translate-unknown | 0 | bdellium | This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
138 | GEN | 2 | 12 | eyf8 | translate-unknown | 0 | the onyx stone | ||
139 | GEN | 2 | 13 | tr82 | translate-names | 0 | Gihon | This is the only mention of this river in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
140 | GEN | 2 | 13 | lzz9 | 0 | flows throughout the whole land of Cush | The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. | ||
141 | GEN | 2 | 13 | hc9p | 0 | the whole land of Cush | the entire land called Cush | ||
142 | GEN | 2 | 14 | trw5 | figs-distinguish | 0 | which flows east of Ashur | ||
143 | GEN | 2 | 15 | js9w | 0 | the garden of Eden | the garden that was in Eden | ||
144 | GEN | 2 | 15 | e3ky | 0 | to work it | |||
145 | GEN | 2 | 15 | r7v3 | 0 | to maintain it | to guard against anything bad happening in it | ||
146 | GEN | 2 | 16 | c3wj | 0 | From every tree in the garden | The fruit of every tree in the garden | ||
147 | GEN | 2 | 16 | b9cu | figs-you | 0 | you | This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
148 | GEN | 2 | 16 | e4ij | 0 | may freely eat | may eat without restriction | ||
149 | GEN | 2 | 17 | ydc7 | 0 | But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat | |||
150 | GEN | 2 | 17 | l1vi | 0 | the tree of the knowledge of good and evil | |||
151 | GEN | 2 | 17 | up23 | 0 | you may not eat | |||
152 | GEN | 2 | 18 | jeg8 | 0 | I will make him a helper suitable for him | I will make a helper who is just right for him | ||
153 | GEN | 2 | 19 | sb6j | 0 | every animal of the field and every bird of the sky | |||
154 | GEN | 2 | 20 | f5az | 0 | all the livestock | all the animals that people look after | ||
155 | GEN | 2 | 20 | l5uf | figs-activepassive | 0 | there was found no helper suitable for him | ||
156 | GEN | 2 | 21 | vnf4 | 0 | caused a deep sleep to fall upon the man | |||
157 | GEN | 2 | 21 | m6wd | 0 | flesh | This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. | ||
158 | GEN | 2 | 22 | i9u8 | 0 | With the rib ... he made a woman | |||
159 | GEN | 2 | 23 | i7j8 | 0 | This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh | |||
160 | GEN | 2 | 23 | s44p | 0 | She will be called 'woman,' because she was taken out of man | |||
161 | GEN | 2 | 24 | yx3u | 0 | General Information: | What follows is written by the author. The man did not say these things. | ||
162 | GEN | 2 | 24 | v11k | 0 | Therefore a man | That is why a man | ||
163 | GEN | 2 | 24 | ydt1 | 0 | a man will leave his father and his mother | |||
164 | GEN | 2 | 24 | tr8p | figs-idiom | 0 | they will become one flesh | ||
165 | GEN | 2 | 25 | h8mq | 0 | They were both naked | |||
166 | GEN | 2 | 25 | t8n2 | 0 | naked | not wearing clothing | ||
167 | GEN | 2 | 25 | ir9e | 0 | but were not ashamed | they were not ashamed about being naked | ||
168 | GEN | 3 | intro | j7i3 | 0 | ||||
169 | GEN | 3 | 1 | m3hl | 0 | Now | The writer is beginning a new part of the story. | ||
170 | GEN | 3 | 1 | v5dp | 0 | more shrewd | |||
171 | GEN | 3 | 1 | bp3b | figs-rquestion | 0 | Has God really said, 'You ... garden'? | ||
172 | GEN | 3 | 1 | t1qz | figs-you | 0 | You must not eat | ||
173 | GEN | 3 | 2 | k94l | 0 | We may eat | |||
174 | GEN | 3 | 3 | ujz2 | 0 | but concerning the fruit ... garden, God said, 'You may not eat it, nor may you touch it, or you will die | |||
175 | GEN | 3 | 3 | b76r | figs-you | 0 | You may not ... nor may you ... you will die | ||
176 | GEN | 3 | 3 | n3h9 | 0 | You may not eat it | |||
177 | GEN | 3 | 3 | dhv7 | 0 | nor may you touch it | |||
178 | GEN | 3 | 4 | fw9n | figs-you | 0 | You will ... not die | These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
179 | GEN | 3 | 5 | rvj9 | figs-you | 0 | you ... your ... you | These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
180 | GEN | 3 | 5 | k8qs | figs-idiom | 0 | your eyes will be opened | ||
181 | GEN | 3 | 5 | kv6j | figs-merism | 0 | knowing good and evil | ||
182 | GEN | 3 | 6 | n2vt | 0 | it was a delight to the eyes | |||
183 | GEN | 3 | 6 | sw6q | 0 | that the tree was desirable to make one wise | |||
184 | GEN | 3 | 7 | yn1e | 0 | The eyes of both of them were opened | |||
185 | GEN | 3 | 7 | jp6y | 0 | sewed | put together, probably using vines as thread | ||
186 | GEN | 3 | 7 | y6l1 | 0 | fig leaves | |||
187 | GEN | 3 | 7 | l856 | figs-explicit | 0 | made coverings for themselves | ||
188 | GEN | 3 | 8 | llf2 | 0 | in the cool of the day | at the time of day when a cool breeze blows | ||
189 | GEN | 3 | 8 | gi6e | 0 | from the presence of Yahweh God | |||
190 | GEN | 3 | 9 | c8sg | 0 | Where are you? | |||
191 | GEN | 3 | 9 | ijl7 | figs-you | 0 | you | ||
192 | GEN | 3 | 10 | b8tp | 0 | I heard you | I heard the sound you were making | ||
193 | GEN | 3 | 11 | ujb1 | figs-rquestion | 0 | Who told you | God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
194 | GEN | 3 | 11 | hny5 | figs-rquestion | 0 | Have you eaten ... from? | ||
195 | GEN | 3 | 13 | fw79 | figs-rquestion | 0 | What is this you have done? | ||
196 | GEN | 3 | 14 | w3bn | 0 | cursed are you alone | |||
197 | GEN | 3 | 14 | x1b4 | 0 | all the livestock and all the beasts of the field | all domestic animals and all wild animals | ||
198 | GEN | 3 | 14 | yxn7 | 0 | It is on your stomach that you will go | |||
199 | GEN | 3 | 14 | p527 | 0 | it is dust that you will eat | |||
200 | GEN | 3 | 15 | gi4d | 0 | hostility between you and the woman | This means that the serpent and the woman would become enemies. | ||
201 | GEN | 3 | 15 | p95z | 0 | seed | |||
202 | GEN | 3 | 15 | iyz4 | figs-pronouns | 0 | He will bruise ... his heel | ||
203 | GEN | 3 | 15 | k4z3 | 0 | bruise | |||
204 | GEN | 3 | 16 | hk7l | 0 | I will greatly multiply your pain | |||
205 | GEN | 3 | 16 | a74c | 0 | in having children | |||
206 | GEN | 3 | 16 | rt5m | 0 | Your desire will be for your husband | |||
207 | GEN | 3 | 16 | mk2u | 0 | he will rule over you | |||
208 | GEN | 3 | 17 | vtq5 | 0 | Adam | |||
209 | GEN | 3 | 17 | f2pb | figs-idiom | 0 | you have listened to the voice of your wife | ||
210 | GEN | 3 | 17 | jl8p | figs-explicit | 0 | have eaten from the tree | ||
211 | GEN | 3 | 17 | fhp5 | 0 | You may not eat from it | |||
212 | GEN | 3 | 17 | rlw9 | figs-activepassive | 0 | cursed is the ground | ||
213 | GEN | 3 | 17 | zjr5 | 0 | through painful work | by doing hard work | ||
214 | GEN | 3 | 17 | dg63 | figs-metonymy | 0 | you will eat from it | ||
215 | GEN | 3 | 18 | zc9v | 0 | the plants of the field | |||
216 | GEN | 3 | 19 | kc7j | 0 | By the sweat of your face | By doing hard work that makes your face sweat | ||
217 | GEN | 3 | 19 | pl6i | figs-synecdoche | 0 | you will eat bread | ||
218 | GEN | 3 | 19 | z9pa | 0 | until you return to the ground | |||
219 | GEN | 3 | 19 | hc39 | 0 | For dust you are, and to dust you will return | |||
220 | GEN | 3 | 20 | lzl1 | 0 | The man | |||
221 | GEN | 3 | 20 | qic8 | 0 | called his wife's name Eve | |||
222 | GEN | 3 | 20 | pn1z | 0 | Eve | |||
223 | GEN | 3 | 20 | wq8p | figs-nominaladj | 0 | all the living | ||
224 | GEN | 3 | 21 | an9a | 0 | garments of skins | clothing made out of animal skins | ||
225 | GEN | 3 | 22 | ve6w | 0 | the man | Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. | ||
226 | GEN | 3 | 22 | gnj9 | 0 | like one of us | |||
227 | GEN | 3 | 22 | x7q6 | figs-merism | 0 | knowing good and evil | ||
228 | GEN | 3 | 22 | vz41 | figs-activepassive | 0 | he must not be allowed | ||
229 | GEN | 3 | 22 | qxt1 | 0 | tree of life | |||
230 | GEN | 3 | 23 | t7zb | 0 | the ground from which he had been taken | |||
231 | GEN | 3 | 23 | dri1 | 0 | to cultivate | This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in Genesis 2:5. | ||
232 | GEN | 3 | 24 | lwk4 | 0 | So God drove the man out of the garden | |||
233 | GEN | 3 | 24 | jgc5 | 0 | in order to guard the way to the tree of life | in order to stop people from going to the tree of life | ||
234 | GEN | 3 | 24 | uuj7 | 0 | flaming sword | Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. | ||
235 | GEN | 4 | intro | a2f7 | 0 | ||||
236 | GEN | 4 | 1 | eg45 | figs-euphemism | 0 | The man knew Eve | This is a polite way of saying that the man had sexual relations with Eve. You may need to use another euphemism in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
237 | GEN | 4 | 1 | vph2 | 0 | The man | |||
238 | GEN | 4 | 1 | l6v2 | 0 | I have produced a man | |||
239 | GEN | 4 | 1 | g2tx | figs-explicit | 0 | Cain | ||
240 | GEN | 4 | 2 | hv71 | 0 | Then she gave birth | We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. | ||
241 | GEN | 4 | 2 | bpy1 | 0 | cultivated | |||
242 | GEN | 4 | 3 | x19b | 0 | It came about that | This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using that method here. | ||
243 | GEN | 4 | 3 | pvj2 | 0 | in the course of time | |||
244 | GEN | 4 | 3 | ph1l | figs-explicit | 0 | fruit of the ground | ||
245 | GEN | 4 | 4 | zq2f | figs-explicit | 0 | some of the fat | ||
246 | GEN | 4 | 4 | mi4f | 0 | accepted | |||
247 | GEN | 4 | 5 | rcs4 | 0 | did not accept | |||
248 | GEN | 4 | 5 | dyg6 | 0 | was very angry | |||
249 | GEN | 4 | 5 | bwt7 | figs-idiom | 0 | he scowled | This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
250 | GEN | 4 | 6 | pu1k | figs-rquestion | 0 | Why are you angry and why are you scowling? | God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
251 | GEN | 4 | 7 | ln9v | figs-rquestion | 0 | If you ... will you not be accepted? | ||
252 | GEN | 4 | 7 | j7ks | figs-personification | 0 | But if you do not ... you must rule over it | ||
253 | GEN | 4 | 7 | eqb2 | figs-metaphor | 0 | sin crouches ... to control you | ||
254 | GEN | 4 | 7 | x8lx | 0 | sin | |||
255 | GEN | 4 | 7 | s7tk | figs-personification | 0 | you must rule over it | ||
256 | GEN | 4 | 8 | n4x9 | translate-textvariants | 0 | Cain spoke to Abel his brother. | ||
257 | GEN | 4 | 8 | h58l | figs-explicit | 0 | brother | ||
258 | GEN | 4 | 8 | znp9 | figs-idiom | 0 | rose up against | ||
259 | GEN | 4 | 9 | rc6x | figs-rquestion | 0 | Where is Abel your brother | God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
260 | GEN | 4 | 9 | r4il | figs-rquestion | 0 | Am I my brother's keeper? | ||
261 | GEN | 4 | 10 | fs9s | figs-rquestion | 0 | What have you done? | ||
262 | GEN | 4 | 10 | epa5 | figs-metonymy | 0 | Your brother's blood is calling out to me | ||
263 | GEN | 4 | 11 | xi71 | figs-activepassive | 0 | Now cursed are you from the ground | ||
264 | GEN | 4 | 11 | p2h4 | figs-personification | 0 | which has opened its mouth to receive your brother's blood | ||
265 | GEN | 4 | 11 | n89j | figs-synecdoche | 0 | from your hand | ||
266 | GEN | 4 | 12 | s7z7 | 0 | cultivate | |||
267 | GEN | 4 | 12 | t858 | figs-personification | 0 | it will not yield to you its strength | ||
268 | GEN | 4 | 12 | vn98 | figs-hendiadys | 0 | A fugitive and a wanderer | ||
269 | GEN | 4 | 14 | e7mj | figs-idiom | 0 | I will be hidden from your face | ||
270 | GEN | 4 | 14 | qwi8 | 0 | a fugitive and a wanderer | See how you translated this in Genesis 4:12 | ||
271 | GEN | 4 | 15 | zay8 | figs-activepassive | 0 | vengeance will be taken on him sevenfold | ||
272 | GEN | 4 | 15 | y97q | 0 | would not attack him | would not kill Cain | ||
273 | GEN | 4 | 16 | f6yy | figs-idiom | 0 | went out from the presence of Yahweh | ||
274 | GEN | 4 | 16 | rx4d | 0 | Nod | |||
275 | GEN | 4 | 17 | s2i7 | figs-euphemism | 0 | Cain knew his wife | This is a polite way of saying that Cain had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in Genesis 4:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
276 | GEN | 4 | 17 | bf1z | 0 | He built a city | Cain built a city | ||
277 | GEN | 4 | 18 | n5ni | figs-explicit | 0 | To Enoch was born Irad | ||
278 | GEN | 4 | 18 | l1gq | translate-names | 0 | Irad | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
279 | GEN | 4 | 19 | bm1j | translate-names | 0 | Adah ... Zillah | women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
280 | GEN | 4 | 20 | urt3 | 0 | Adah | See how you translated this woman's name in Genesis 4:19. | ||
281 | GEN | 4 | 20 | ll8c | 0 | He was the father of those who lived in tents | |||
282 | GEN | 4 | 20 | fpv4 | 0 | who lived in tents who have livestock | people who both live in tents and also take care of animals | ||
283 | GEN | 4 | 21 | fv9d | 0 | He was the father of those who play the harp and pipe | |||
284 | GEN | 4 | 22 | m5qg | 0 | Zillah | See how you translated this woman's name in Genesis 4:19. | ||
285 | GEN | 4 | 22 | n1k8 | translate-names | 0 | Tubal-Cain | the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
286 | GEN | 4 | 22 | c64b | 0 | the forger of tools of bronze and iron | who made tools out of bronze and iron | ||
287 | GEN | 4 | 22 | k7q7 | 0 | iron | a very strong metal used to make tools and weapons. | ||
288 | GEN | 4 | 23 | p6mu | 0 | Adah ... Zillah | See how you translated these women's names in Genesis 4:19. | ||
289 | GEN | 4 | 23 | f7di | figs-parallelism | 0 | listen to my voice ... listen to what I say | ||
290 | GEN | 4 | 23 | pa9h | figs-parallelism | 0 | a man for wounding me, a young man for bruising me | ||
291 | GEN | 4 | 24 | reh3 | figs-activepassive | 0 | If Cain is avenged seven times, then Lamech | ||
292 | GEN | 4 | 24 | w88s | figs-activepassive | 0 | then Lamech will be avenged seventy-seven times | ||
293 | GEN | 4 | 24 | mz2s | translate-numbers | 0 | seventy-seven | 77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
294 | GEN | 4 | 25 | g5y9 | figs-euphemism | 0 | Adam knew his wife | This is a polite way of saying that Adam had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated this in Genesis 4:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
295 | GEN | 4 | 25 | y7i8 | figs-explicit | 0 | |||
296 | GEN | 4 | 25 | t9w6 | translate-names | 0 | Seth | ||
297 | GEN | 4 | 26 | aua4 | figs-explicit | 0 | A son was born to Seth | ||
298 | GEN | 4 | 26 | i4rs | figs-explicit | 0 | to call on the name of Yahweh | ||
299 | GEN | 5 | intro | v62r | 0 | Genesis 05 General NotesStructure and formattingThis chapter provides the first of many lists of descendants in the Bible. This is not a simple list, because the author makes comments about each person. Translators should format this text in the way that is clearest in the project language. Many may choose to introduce each new person in a separate paragraph, as the ULT and UST do. | |||
300 | GEN | 5 | 1 | wj9n | 0 | General Information: | This is the beginning of the list of Adam's descendants. | ||
301 | GEN | 5 | 1 | qwp1 | figs-pronouns | 0 | in his own likeness | ||
302 | GEN | 5 | 2 | j6nz | figs-activepassive | 0 | when they were created | ||
303 | GEN | 5 | 3 | zcj2 | translate-numbers | 0 | 130 | ||
304 | GEN | 5 | 3 | a62w | 0 | he became the father of a son | he had a son | ||
305 | GEN | 5 | 3 | al1g | 0 | in his own likeness, after his image | These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made man in his own image. See how you translated similar phrases in Genesis 1:26. | ||
306 | GEN | 5 | 3 | t33a | 0 | Seth | See how you translated this name in Genesis 4:25. | ||
307 | GEN | 5 | 4 | k8qg | translate-numbers | 0 | eight hundred | ||
308 | GEN | 5 | 4 | y8af | 0 | He became the father of more sons and daughters | He had more sons and daughters | ||
309 | GEN | 5 | 5 | j99s | 0 | then he died | |||
310 | GEN | 5 | 5 | tw8v | translate-numbers | 0 | Adam lived 930 years | ||
311 | GEN | 5 | 6 | r7dg | translate-numbers | 0 | 105 years | ||
312 | GEN | 5 | 6 | lqy1 | 0 | he became the father of Enosh | |||
313 | GEN | 5 | 6 | ek6r | translate-names | 0 | Enosh | This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
314 | GEN | 5 | 7 | t48l | translate-numbers | 0 | 807 years | ||
315 | GEN | 5 | 7 | g73m | 0 | and became the father of more sons and daughters | and had more sons and daughters | ||
316 | GEN | 5 | 8 | sh2z | translate-numbers | 0 | Seth lived 912 years | ||
317 | GEN | 5 | 8 | wqz6 | 0 | then he died | |||
318 | GEN | 5 | 9 | qbk4 | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in Genesis 5:6-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
319 | GEN | 5 | 9 | es59 | translate-numbers | 0 | ninety years | ||
320 | GEN | 5 | 10 | q4y5 | translate-numbers | 0 | 815 years | ||
321 | GEN | 5 | 11 | kjj5 | translate-numbers | 0 | 905 years | ||
322 | GEN | 5 | 12 | s2nr | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in Genesis 5:6-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
323 | GEN | 5 | 12 | xpk5 | translate-numbers | 0 | seventy years | ||
324 | GEN | 5 | 13 | n3df | translate-numbers | 0 | 840 years | ||
325 | GEN | 5 | 14 | k461 | translate-numbers | 0 | 910 years | ||
326 | GEN | 5 | 15 | bi8l | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in Genesis 5:6-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
327 | GEN | 5 | 18 | hfg3 | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in Genesis 5:6-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
328 | GEN | 5 | 21 | i3dx | 0 | he became the father of Methuselah | he had his son Methuselah | ||
329 | GEN | 5 | 21 | se6e | translate-names | 0 | Methuselah | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
330 | GEN | 5 | 22 | w9tp | figs-metaphor | 0 | Enoch walked with God | ||
331 | GEN | 5 | 22 | bmi4 | 0 | He became the father of more sons and daughters | He had more sons and daughters | ||
332 | GEN | 5 | 23 | rs6f | translate-numbers | 0 | Enoch lived 365 years | ||
333 | GEN | 5 | 24 | nyq3 | 0 | then he was gone | |||
334 | GEN | 5 | 24 | lhk8 | 0 | for God took him | This means that God took Enoch to be with himself (God). | ||
335 | GEN | 5 | 25 | y9rj | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in Genesis 5:6-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
336 | GEN | 5 | 25 | nk49 | 0 | Lamech | This Lamech is different from the Lamech in Genesis 4:18. | ||
337 | GEN | 5 | 28 | ljh7 | translate-numbers | 0 | 182 years | ||
338 | GEN | 5 | 28 | u994 | 0 | became the father of a son | had a son | ||
339 | GEN | 5 | 29 | fk97 | translate-names | 0 | Noah | ||
340 | GEN | 5 | 29 | lr8d | figs-doublet | 0 | from our work and from the painful labor of our hands | ||
341 | GEN | 5 | 30 | ah2j | translate-numbers | 0 | 595 years | ||
342 | GEN | 5 | 31 | kv28 | translate-numbers | 0 | Lamech lived 777 years | ||
343 | GEN | 5 | 32 | z148 | 0 | he became the father of | |||
344 | GEN | 5 | 32 | n65e | 0 | Shem, Ham, and Japheth | These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. | ||
345 | GEN | 6 | intro | ak78 | 0 | Genesis 06 General NotesStructure and formattingBeginning in 6:22, the author gives statements summarizing events he tells about again in the text that follows. In the next chapter, the author sometimes gives summary statements that introduce events for the first time. If these statements, and the surrounding events, are not carefully translated, readers can believe that the same events happened twice or three times instead of only one time. Translators should be careful not to give this impression. | |||
346 | GEN | 6 | 1 | x6gk | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
347 | GEN | 6 | 1 | dj4v | figs-activepassive | 0 | daughters were born to them | ||
348 | GEN | 6 | 2 | l1va | 0 | sons of God | |||
349 | GEN | 6 | 3 | lz4s | 0 | My spirit | Here Yahweh is talking about himself and his spirit, which is the Spirit of God. | ||
350 | GEN | 6 | 3 | et8s | 0 | flesh | This means that they have physical bodies that will one day die. | ||
351 | GEN | 6 | 3 | pvv2 | translate-numbers | 0 | They will live 120 years | ||
352 | GEN | 6 | 4 | e44a | 0 | Giants | very tall, large people | ||
353 | GEN | 6 | 4 | ih17 | 0 | This happened when | The giants were born because | ||
354 | GEN | 6 | 4 | et78 | 0 | sons of God | See how you translated this in Genesis 6:2. | ||
355 | GEN | 6 | 4 | slb2 | 0 | These were the mighty men of old | |||
356 | GEN | 6 | 4 | sk1e | 0 | mighty men | men who are courageous and victorious in battle | ||
357 | GEN | 6 | 4 | u34f | 0 | men of renown | famous men | ||
358 | GEN | 6 | 5 | q6rz | 0 | every inclination of the thoughts of their hearts | everything their hearts wanted to think about | ||
359 | GEN | 6 | 5 | id88 | figs-metonymy | 0 | the thoughts of their hearts | ||
360 | GEN | 6 | 6 | mr7b | figs-metonymy | 0 | it grieved him to his heart | ||
361 | GEN | 6 | 7 | tk23 | figs-metaphor | 0 | I will wipe away mankind ... from the surface of the earth | ||
362 | GEN | 6 | 7 | if98 | figs-distinguish | 0 | I will wipe away mankind whom I have created | ||
363 | GEN | 6 | 7 | ss97 | 0 | wipe away | |||
364 | GEN | 6 | 8 | sc4m | figs-idiom | 0 | Noah found favor in the eyes of Yahweh | ||
365 | GEN | 6 | 9 | y7rc | 0 | General Information: | This begins the story of Noah, which continues into chapter 9. | ||
366 | GEN | 6 | 9 | nwq5 | 0 | These were the events concerning Noah | This is the account of Noah | ||
367 | GEN | 6 | 9 | eh9u | 0 | walked with God | See how you translated this in Genesis 5:21. | ||
368 | GEN | 6 | 10 | sf7p | 0 | Noah became the father of three sons | |||
369 | GEN | 6 | 10 | kk5r | 0 | Shem, Ham, and Japheth | |||
370 | GEN | 6 | 11 | ym2f | figs-metonymy | 0 | The earth | ||
371 | GEN | 6 | 11 | cmt9 | figs-metaphor | 0 | was corrupt | ||
372 | GEN | 6 | 11 | uj42 | 0 | before God | |||
373 | GEN | 6 | 11 | taq9 | figs-metaphor | 0 | and it was filled with violence | ||
374 | GEN | 6 | 12 | j3ek | 0 | behold | |||
375 | GEN | 6 | 12 | ut53 | figs-synecdoche | 0 | all flesh | ||
376 | GEN | 6 | 12 | ds5x | figs-metaphor | 0 | had corrupted their way | ||
377 | GEN | 6 | 13 | qem8 | 0 | all flesh | See how you translated these words in Genesis 6:12. | ||
378 | GEN | 6 | 13 | hw2i | 0 | the earth is filled with violence through them | people everywhere on earth are violent | ||
379 | GEN | 6 | 13 | tw4l | 0 | I will destroy them with the earth | |||
380 | GEN | 6 | 14 | c3m5 | 0 | an ark | |||
381 | GEN | 6 | 14 | m88q | 0 | cypress wood | |||
382 | GEN | 6 | 14 | a94b | figs-explicit | 0 | cover it with pitch | ||
383 | GEN | 6 | 14 | ryf4 | 0 | pitch | This is a thick, sticky or oily liquid that people put on the outside of a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. | ||
384 | GEN | 6 | 15 | cz5l | translate-bdistance | 0 | cubits | A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) | |
385 | GEN | 6 | 15 | xri9 | translate-bdistance | 0 | three hundred cubits | ||
386 | GEN | 6 | 15 | y496 | translate-bdistance | 0 | fifty cubits | ||
387 | GEN | 6 | 15 | u2h3 | translate-bdistance | 0 | thirty cubits | ||
388 | GEN | 6 | 16 | bv39 | 0 | a roof for the ark | This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain. | ||
389 | GEN | 6 | 16 | se34 | translate-bdistance | 0 | cubit | A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in Genesis 6:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) | |
390 | GEN | 6 | 16 | ml4z | 0 | a lower, a second, and a third deck | |||
391 | GEN | 6 | 16 | gl2q | 0 | deck | |||
392 | GEN | 6 | 17 | f72f | 0 | Listen | |||
393 | GEN | 6 | 17 | b6s7 | figs-go | 0 | I am about to bring the flood of waters | ||
394 | GEN | 6 | 17 | h8ev | figs-synecdoche | 0 | all flesh | ||
395 | GEN | 6 | 17 | jv7g | figs-metonymy | 0 | that has in it the breath of life | ||
396 | GEN | 6 | 18 | ycd4 | 0 | establish my covenant with you | make a covenant between you and me | ||
397 | GEN | 6 | 18 | uqa9 | 0 | with you | with Noah | ||
398 | GEN | 6 | 18 | c9jq | 0 | You will come into the ark | |||
399 | GEN | 6 | 19 | gs78 | 0 | Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark | You must bring into the ark two of every kind of living creature | ||
400 | GEN | 6 | 19 | x8zw | 0 | creature | an animal God created | ||
401 | GEN | 6 | 19 | v6ar | 0 | all flesh | See how you translated these words in Genesis 6:12. | ||
402 | GEN | 6 | 20 | v1mj | 0 | after their kind | of each different kind | ||
403 | GEN | 6 | 20 | ua1j | 0 | creeping thing of the ground | This refers to small animals that move on the ground . | ||
404 | GEN | 6 | 20 | b3i9 | 0 | two of every sort | This refers to two of every kind of bird and animal. | ||
405 | GEN | 6 | 20 | f2s1 | figs-you | 0 | to you | This refers to Noah and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
406 | GEN | 6 | 20 | msl4 | 0 | to keep them alive | so you can keep them alive | ||
407 | GEN | 6 | 21 | w126 | figs-you | 0 | yourself ... you | These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
408 | GEN | 6 | 21 | bbh4 | 0 | food that is eaten | food that people and animals eat | ||
409 | GEN | 6 | 22 | df5r | figs-parallelism | 0 | So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did | ||
410 | GEN | 7 | intro | n23k | 0 | ||||
411 | GEN | 7 | 1 | n13c | 0 | General Information: | The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. | ||
412 | GEN | 7 | 1 | iml7 | figs-go | 0 | Come ... into the ark | ||
413 | GEN | 7 | 1 | lh4z | figs-you | 0 | you | ||
414 | GEN | 7 | 1 | jtj5 | 0 | your household | your family | ||
415 | GEN | 7 | 1 | d59a | 0 | righteous before me | This means that God saw Noah as righteous. | ||
416 | GEN | 7 | 1 | c6rt | 0 | in this generation | |||
417 | GEN | 7 | 2 | qv8l | figs-go | 0 | you will bring | ||
418 | GEN | 7 | 2 | j5le | 0 | clean animal | This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. | ||
419 | GEN | 7 | 2 | js39 | 0 | animals that are not clean | These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. | ||
420 | GEN | 7 | 3 | t2rp | 0 | to preserve their offspring | |||
421 | GEN | 7 | 4 | v9e3 | 0 | forty days and forty nights | |||
422 | GEN | 7 | 4 | ss6k | 0 | living | This refers to physical life. | ||
423 | GEN | 7 | 6 | a3lu | 0 | General Information: | Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
424 | GEN | 7 | 6 | y68j | 0 | came upon the earth | |||
425 | GEN | 7 | 7 | jew8 | 0 | because of the waters of the flood | |||
426 | GEN | 7 | 8 | z9t2 | 0 | General Information: | Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
427 | GEN | 7 | 8 | u2ij | 0 | clean animals | These were animals that God allowed people to eat and to give to him as sacrifices. | ||
428 | GEN | 7 | 8 | er9l | 0 | unclean animals | These were animals that God did not allow people to eat or to give to him as sacrifices. | ||
429 | GEN | 7 | 9 | ib15 | 0 | two by two | The animals entered the boat in pairs of one male and one female. | ||
430 | GEN | 7 | 10 | z7w9 | 0 | It came about that | This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
431 | GEN | 7 | 10 | kkc2 | 0 | after the seven days | |||
432 | GEN | 7 | 10 | uy9m | figs-explicit | 0 | the waters of the flood came upon the earth | ||
433 | GEN | 7 | 11 | gsi1 | 0 | General Information: | Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
434 | GEN | 7 | 11 | ybc8 | translate-ordinal | 0 | In the six hundredth year of Noah's life | ||
435 | GEN | 7 | 11 | wi34 | translate-hebrewmonths | 0 | the second month, on the seventeenth day of the month | Since Moses wrote this book, it is possible he is referring to the second month of the Hebrew calendar. But this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
436 | GEN | 7 | 11 | m7m8 | 0 | on the same day | This refers to the specific day when the rain began. This phrase emphasizes how all of these major events happened quickly when the time arrived. | ||
437 | GEN | 7 | 11 | tw87 | 0 | the fountains of the great deep burst open | water from under the earth rushed up to the earth's surface | ||
438 | GEN | 7 | 11 | nsh5 | 0 | the great deep | This refers to the sea that was thought to be under the earth. | ||
439 | GEN | 7 | 11 | qtm7 | 0 | the windows of heaven were opened | |||
440 | GEN | 7 | 12 | ri9c | 0 | rain | If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. | ||
441 | GEN | 7 | 13 | dh5z | 0 | General Information: | Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
442 | GEN | 7 | 13 | yp26 | 0 | On that very same day | |||
443 | GEN | 7 | 14 | l52z | 0 | wild animal ... livestock ... creeping thing ... bird | These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated this in Genesis 1:24. | ||
444 | GEN | 7 | 14 | ayv5 | 0 | creeping thing | This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, and snakes. | ||
445 | GEN | 7 | 14 | v2bb | 0 | according to its kind | |||
446 | GEN | 7 | 15 | i5qf | 0 | General Information: | Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
447 | GEN | 7 | 15 | pbr7 | figs-metonymy | 0 | Two of all flesh | ||
448 | GEN | 7 | 15 | d2w3 | figs-metonymy | 0 | in which was the breath of life | ||
449 | GEN | 7 | 15 | lgu4 | figs-go | 0 | came to Noah | ||
450 | GEN | 7 | 15 | uni5 | figs-synecdoche | 0 | of all flesh | ||
451 | GEN | 7 | 16 | j6fz | figs-explicit | 0 | after them | ||
452 | GEN | 7 | 17 | ea6p | 0 | General Information: | Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis 7:1-5. This is not a new event. | ||
453 | GEN | 7 | 17 | b3ji | 0 | the water increased | |||
454 | GEN | 7 | 17 | ww1c | 0 | lifted the ark | it caused the ark to float | ||
455 | GEN | 7 | 17 | n9ke | 0 | raised it above the earth | |||
456 | GEN | 7 | 19 | j266 | 0 | The waters rose greatly on the earth | The water totally overwhelmed the earth | ||
457 | GEN | 7 | 20 | k8t7 | 0 | fifteen cubits | |||
458 | GEN | 7 | 21 | x8dz | 0 | moved upon | |||
459 | GEN | 7 | 21 | hq98 | 0 | all the living creatures that lived in great numbers upon the earth | This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. | ||
460 | GEN | 7 | 22 | wlj2 | figs-synecdoche | 0 | who breathed the breath of life through their noses | ||
461 | GEN | 7 | 22 | cdp8 | figs-metonymy | 0 | the breath of life | ||
462 | GEN | 7 | 23 | ki1a | figs-activepassive | 0 | So every living thing ... was wiped out | ||
463 | GEN | 7 | 23 | wvw2 | figs-activepassive | 0 | They were all destroyed | ||
464 | GEN | 7 | 23 | pnx5 | 0 | from the earth | so they were no longer on the earth | ||
465 | GEN | 7 | 23 | drq1 | 0 | those with him | the people and animals that were with him | ||
466 | GEN | 7 | 23 | g46l | 0 | were left | |||
467 | GEN | 8 | intro | z61w | 0 | Genesis 08 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:22, which is part of what Yahweh was telling Noah. Special concepts in this chapterFlood watersThe waters receded after this great flood. Because there was so much water, and it came from God, it is described in a unique way. The mountains of AraratIt is unclear where Ararat was located. Many people believe it is located in the modern country of Turkey. | |||
468 | GEN | 8 | 1 | vs3j | 0 | considered Noah | |||
469 | GEN | 8 | 1 | xtv9 | 0 | ark | |||
470 | GEN | 8 | 2 | zi8q | figs-activepassive | 0 | The fountains of the deep and the windows of heaven were closed | ||
471 | GEN | 8 | 2 | p1zi | 0 | fountains of the deep | |||
472 | GEN | 8 | 2 | dh7e | 0 | the windows of heaven were closed | |||
473 | GEN | 8 | 4 | te6b | 0 | came to rest | |||
474 | GEN | 8 | 4 | fi75 | translate-hebrewmonths | 0 | in the seventh month, on the seventeenth day of the month | Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
475 | GEN | 8 | 5 | gf1v | translate-hebrewmonths | 0 | tenth month | Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
476 | GEN | 8 | 5 | l1gg | 0 | On the first day of the month | On the first day of the tenth month | ||
477 | GEN | 8 | 5 | yhx2 | figs-explicit | 0 | appeared | ||
478 | GEN | 8 | 6 | lmm4 | 0 | It came about | |||
479 | GEN | 8 | 6 | k8bq | figs-distinguish | 0 | It came about ... the window of the ark which he had made | ||
480 | GEN | 8 | 7 | rm8x | 0 | raven | a black bird that eats mainly the flesh of dead animals | ||
481 | GEN | 8 | 7 | s2vc | 0 | it flew back and forth | This means that the raven kept leaving the boat and returning. | ||
482 | GEN | 8 | 7 | dn2u | figs-activepassive | 0 | until the waters were dried up | ||
483 | GEN | 8 | 8 | f1ln | 0 | he sent out a dove | |||
484 | GEN | 8 | 9 | r2x5 | 0 | to rest her foot | |||
485 | GEN | 8 | 9 | clq5 | 0 | her foot ... she returned ... and brought her | |||
486 | GEN | 8 | 9 | rst8 | 0 | he ... him | |||
487 | GEN | 8 | 10 | p48z | 0 | He waited another seven days | He again waited for seven days | ||
488 | GEN | 8 | 11 | hjg1 | 0 | Look | |||
489 | GEN | 8 | 11 | mc6s | 0 | a freshly plucked olive leaf | a leaf that she had just plucked from an olive tree | ||
490 | GEN | 8 | 11 | nbw2 | 0 | plucked | broken off | ||
491 | GEN | 8 | 12 | x79p | figs-explicit | 0 | She did not return again to him | ||
492 | GEN | 8 | 13 | ejr2 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
493 | GEN | 8 | 13 | nhb3 | translate-ordinal | 0 | in the six hundred and first year | ||
494 | GEN | 8 | 13 | k4h8 | translate-hebrewmonths | 0 | the first month, on the first day of the month | Since Moses wrote this book it is possible he is referring to the first month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
495 | GEN | 8 | 13 | dvf1 | figs-activepassive | 0 | the waters were dried up from off the earth | ||
496 | GEN | 8 | 13 | uyy6 | 0 | the covering of the ark | This refers to a cover that kept the rain water from going into the ark. | ||
497 | GEN | 8 | 13 | l4nx | 0 | behold | |||
498 | GEN | 8 | 14 | afz6 | translate-hebrewmonths | 0 | In the second month, on the twenty-seventh day of the month | ||
499 | GEN | 8 | 14 | tn29 | 0 | the earth was dry | the ground was completely dry | ||
500 | GEN | 8 | 16 | k1zj | figs-go | 0 | Go out of | ||
501 | GEN | 8 | 17 | y1p1 | figs-go | 0 | Take out | ||
502 | GEN | 8 | 17 | cg9q | 0 | every living creature of all flesh | |||
503 | GEN | 8 | 17 | bv2p | figs-doublet | 0 | be fruitful and multiply | This is an idiom. See how this is translated in Genesis 1:28. God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
504 | GEN | 8 | 18 | e5a9 | figs-go | 0 | Noah went out | ||
505 | GEN | 8 | 19 | g5xb | 0 | according to their families | in groups of their own kinds | ||
506 | GEN | 8 | 20 | wu8x | 0 | built an altar to Yahweh | |||
507 | GEN | 8 | 20 | y625 | 0 | clean animals ... clean birds | |||
508 | GEN | 8 | 20 | t66t | 0 | offered burnt offerings | |||
509 | GEN | 8 | 21 | z8wm | 0 | pleasing aroma | This refers to the good smell of the roasted meat. | ||
510 | GEN | 8 | 21 | v91q | 0 | said in his heart | |||
511 | GEN | 8 | 21 | li87 | 0 | curse the ground | do very serious harm to the earth | ||
512 | GEN | 8 | 21 | t7q2 | figs-explicit | 0 | because of mankind | ||
513 | GEN | 8 | 21 | k2f9 | 0 | the intentions of their hearts is evil from childhood | |||
514 | GEN | 8 | 21 | i5xk | 0 | the intentions of their hearts | |||
515 | GEN | 8 | 21 | me8a | 0 | from childhood | |||
516 | GEN | 8 | 22 | t468 | 0 | While the earth remains | |||
517 | GEN | 8 | 22 | mwx9 | 0 | seed time | the season for planting | ||
518 | GEN | 8 | 22 | v7fe | figs-merism | 0 | cold and heat, summer and winter | These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
519 | GEN | 8 | 22 | wu43 | 0 | summer | the hot, dry time of the year | ||
520 | GEN | 8 | 22 | t9hn | 0 | winter | the cool, wet or snowy time of the year | ||
521 | GEN | 8 | 22 | vy7b | figs-doublenegatives | 0 | will not cease | ||
522 | GEN | 9 | intro | at1n | 0 | ||||
523 | GEN | 9 | 1 | bpc9 | figs-doublet | 0 | Be fruitful, multiply, and fill the earth | ||
524 | GEN | 9 | 2 | e28l | figs-metaphor | 0 | The fear of you and the dread of you will be upon every living animal ... and upon all the fish of the sea | ||
525 | GEN | 9 | 2 | ax85 | figs-doublet | 0 | The fear of you and the dread of you | ||
526 | GEN | 9 | 2 | gm7c | 0 | every living animal on the earth | This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and not a summary of the rest of the animals that he mentions next. | ||
527 | GEN | 9 | 2 | qqp7 | 0 | bird | This is a general term for things that fly. See how you translated this in Genesis 1:21. | ||
528 | GEN | 9 | 2 | fhz4 | 0 | upon everything that goes low on the ground | This includes all types of small animals. See how you translated this in Genesis 1:25. | ||
529 | GEN | 9 | 2 | g7t3 | figs-metonymy | 0 | They are given into your hand | ||
530 | GEN | 9 | 3 | gxp7 | 0 | General Information: | God continues speaking to Noah and his sons. | ||
531 | GEN | 9 | 4 | s9mx | 0 | life ... blood | |||
532 | GEN | 9 | 5 | jd7y | 0 | General Information: | God continues speaking to Noah and his sons. | ||
533 | GEN | 9 | 5 | t1t8 | 0 | But for your blood | This contrasts man's blood with the blood of animals (Genesis 9:4). | ||
534 | GEN | 9 | 5 | w9jw | figs-explicit | 0 | for your blood, the life that is in your blood | ||
535 | GEN | 9 | 5 | c5je | 0 | life | This refers to physical life. | ||
536 | GEN | 9 | 5 | sp2y | 0 | I will require payment | |||
537 | GEN | 9 | 5 | f5z4 | figs-synecdoche | 0 | from the hand | ||
538 | GEN | 9 | 5 | ihu7 | 0 | From the hand of every animal I will require it | I will require any animal that takes your life to pay | ||
539 | GEN | 9 | 5 | kr1g | 0 | From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man | I will require anyone who takes the life of another person to pay | ||
540 | GEN | 9 | 5 | hye6 | figs-synecdoche | 0 | From the hand of | ||
541 | GEN | 9 | 5 | n71j | 0 | brother | |||
542 | GEN | 9 | 6 | ghj9 | figs-metaphor | 0 | Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed | ||
543 | GEN | 9 | 6 | pnh5 | 0 | for it was in the image of God that he made man | |||
544 | GEN | 9 | 7 | r2cz | figs-doublet | 0 | be fruitful and multiply | ||
545 | GEN | 9 | 8 | ra1n | 0 | Then God spoke to Noah and to his sons with him | |||
546 | GEN | 9 | 9 | cpy2 | 0 | As for me | This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. | ||
547 | GEN | 9 | 9 | maf2 | 0 | confirm my covenant with you | |||
548 | GEN | 9 | 11 | q967 | 0 | General Information: | God continues speaking to Noah and his sons. | ||
549 | GEN | 9 | 11 | lay9 | 0 | I hereby confirm my covenant with you | |||
550 | GEN | 9 | 11 | zug5 | figs-synecdoche | 0 | all flesh | ||
551 | GEN | 9 | 11 | wr5z | 0 | Never again will there be a flood to destroy the earth | |||
552 | GEN | 9 | 12 | r1uh | 0 | sign | This means a reminder of something that was promised. | ||
553 | GEN | 9 | 12 | tl5l | 0 | covenant ... for all future generations | The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. | ||
554 | GEN | 9 | 14 | l8xy | 0 | General Information: | God continues speaking to Noah and his sons. | ||
555 | GEN | 9 | 14 | s4e4 | 0 | It will come about when | |||
556 | GEN | 9 | 14 | f9zr | figs-activepassive | 0 | the rainbow is seen | ||
557 | GEN | 9 | 14 | kg5c | 0 | rainbow | the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer | ||
558 | GEN | 9 | 15 | i9p6 | 0 | I will call to mind my covenant | |||
559 | GEN | 9 | 15 | d7pg | 0 | me and you | |||
560 | GEN | 9 | 15 | lk6n | 0 | every living creature of all flesh | every kind of living being | ||
561 | GEN | 9 | 15 | vn2n | figs-synecdoche | 0 | all flesh | ||
562 | GEN | 9 | 16 | kbz5 | 0 | General Information: | God continues speaking to Noah and his sons. | ||
563 | GEN | 9 | 16 | b2e4 | 0 | in order to remember | |||
564 | GEN | 9 | 16 | kf45 | 0 | between God and every living creature | |||
565 | GEN | 9 | 16 | m4th | 0 | every living creature of all flesh | |||
566 | GEN | 9 | 17 | x593 | 0 | Then God said to Noah | |||
567 | GEN | 9 | 18 | n7g4 | 0 | General Information: | Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. | ||
568 | GEN | 9 | 18 | zxn9 | 0 | father | Ham was Canaan's true father. | ||
569 | GEN | 9 | 20 | bvi9 | 0 | farmer | person who raises plants for food | ||
570 | GEN | 9 | 21 | d5k4 | 0 | became drunk | drank too much wine | ||
571 | GEN | 9 | 21 | e6dg | 0 | uncovered | The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. | ||
572 | GEN | 9 | 22 | xd8e | 0 | his father | This refers to Noah. | ||
573 | GEN | 9 | 24 | ka8c | 0 | General Information: | In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UST. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Noah's curse and blessings in verses 25-27. | ||
574 | GEN | 9 | 24 | w9sj | 0 | awoke from his wine | |||
575 | GEN | 9 | 24 | y2mt | 0 | his youngest son | |||
576 | GEN | 9 | 25 | tmj7 | 0 | Cursed be Canaan | |||
577 | GEN | 9 | 25 | p9e7 | 0 | Canaan | |||
578 | GEN | 9 | 25 | kp5y | 0 | a servant to his brothers' servants | |||
579 | GEN | 9 | 25 | ey5x | 0 | his brothers | This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. | ||
580 | GEN | 9 | 26 | rx6d | 0 | General Information: | If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. | ||
581 | GEN | 9 | 26 | w1a7 | 0 | May Yahweh, the God of Shem, be blessed | |||
582 | GEN | 9 | 27 | s54q | 0 | May Canaan be his servant | |||
583 | GEN | 9 | 27 | hh2y | 0 | May God extend the territory of Japheth | |||
584 | GEN | 9 | 27 | bxj1 | 0 | let him make his home in the tents of Shem | |||
585 | GEN | 9 | 27 | x2sl | 0 | May Canaan be his servant | |||
586 | GEN | 10 | intro | z42v | 0 | ||||
587 | GEN | 10 | 1 | h24x | 0 | These were the descendants of the sons of Noah | |||
588 | GEN | 10 | 5 | w1ea | 0 | From these the coastland peoples separated and went into their lands | Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands | ||
589 | GEN | 10 | 5 | pl9t | 0 | coastland peoples | This refers to people who lived along the coast and on the islands. | ||
590 | GEN | 10 | 5 | xw9u | 0 | their lands | |||
591 | GEN | 10 | 5 | nhz9 | 0 | every one with its own language | |||
592 | GEN | 10 | 6 | s5fj | 0 | Mizraim | |||
593 | GEN | 10 | 8 | f6b4 | 0 | conqueror | |||
594 | GEN | 10 | 9 | k3vf | 0 | before Yahweh | |||
595 | GEN | 10 | 9 | ig4i | writing-proverbs | 0 | That is why it is said | ||
596 | GEN | 10 | 10 | i218 | 0 | The first centers | Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. | ||
597 | GEN | 10 | 11 | ufj6 | 0 | he went to Assyria | Nimrod went into Assyria | ||
598 | GEN | 10 | 13 | d3j7 | 0 | Mizraim became | The list of Noah's descendants continues. | ||
599 | GEN | 10 | 13 | yc8k | 0 | Mizraim | Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. | ||
600 | GEN | 10 | 16 | l6at | 0 | Jebusites ... Amorites ... Girgashites | These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. | ||
601 | GEN | 10 | 19 | h65z | 0 | border | line between one person's land and another person's land | ||
602 | GEN | 10 | 19 | vy73 | figs-explicit | 0 | from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza | ||
603 | GEN | 10 | 19 | rp9w | figs-explicit | 0 | as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha | ||
604 | GEN | 10 | 20 | b2zq | 0 | These were the sons of Ham | |||
605 | GEN | 10 | 20 | t4tj | 0 | by their languages | broken up according to their different languages | ||
606 | GEN | 10 | 20 | w46b | 0 | in their lands | in their homelands | ||
607 | GEN | 10 | 24 | ns9i | 0 | Arphaxad | Arphaxad was one of Shem's sons. | ||
608 | GEN | 10 | 25 | a5uy | 0 | Peleg | |||
609 | GEN | 10 | 25 | wad2 | figs-activepassive | 0 | the earth was divided | ||
610 | GEN | 10 | 26 | dqg8 | translate-names | 0 | Joktan | Joktan was one of Eber's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
611 | GEN | 10 | 29 | n82g | 0 | All these | |||
612 | GEN | 10 | 30 | s9ds | 0 | Their territory | |||
613 | GEN | 10 | 31 | s4mu | 0 | These were the sons of Shem | |||
614 | GEN | 10 | 32 | lws8 | 0 | These were the clans | This refers back to all the people listed in Genesis 10:1-31. | ||
615 | GEN | 10 | 32 | rr78 | 0 | according to | listed by | ||
616 | GEN | 10 | 32 | a96c | 0 | From these the nations separated and went over the earth | |||
617 | GEN | 10 | 32 | bp4b | figs-explicit | 0 | after the flood | ||
618 | GEN | 11 | intro | ecl3 | 0 | ||||
619 | GEN | 11 | 1 | ar7x | 0 | Now | This word shows that the writer is beginning a new part of the story. | ||
620 | GEN | 11 | 1 | gr4c | figs-metonymy | 0 | the whole earth | ||
621 | GEN | 11 | 1 | y7c6 | figs-parallelism | 0 | used one language and had the same words | These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
622 | GEN | 11 | 2 | c5a7 | 0 | they journeyed | they moved around | ||
623 | GEN | 11 | 2 | p5qy | 0 | in the east | |||
624 | GEN | 11 | 2 | a3c6 | 0 | settled | stopped moving from one place to another and began to live at one location | ||
625 | GEN | 11 | 3 | mad2 | 0 | Come | |||
626 | GEN | 11 | 3 | z6gz | 0 | bake them thoroughly | People make bricks out of clay and heat them in a very hot oven to make them hard and strong. | ||
627 | GEN | 11 | 3 | ihz3 | 0 | tar | a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground | ||
628 | GEN | 11 | 3 | zxv1 | 0 | mortar | This is a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water used to make stones or bricks stick together. | ||
629 | GEN | 11 | 4 | nzr5 | 0 | let us make a name for ourselves | let us make our reputation great | ||
630 | GEN | 11 | 4 | rxx9 | 0 | name | reputation | ||
631 | GEN | 11 | 4 | ejq9 | figs-activepassive | 0 | we will be scattered | ||
632 | GEN | 11 | 5 | v8n7 | 0 | the descendants of Adam | the people | ||
633 | GEN | 11 | 5 | t6pt | figs-explicit | 0 | came down | ||
634 | GEN | 11 | 5 | b3yl | 0 | to see | |||
635 | GEN | 11 | 6 | uzm2 | 0 | one people with the same language | All the people were one big group and they all spoke the same language. | ||
636 | GEN | 11 | 6 | a83e | 0 | they are beginning to do this | |||
637 | GEN | 11 | 6 | ux98 | figs-doublenegatives | 0 | nothing that they intend to do will be impossible for them | ||
638 | GEN | 11 | 7 | i5gb | 0 | Come | |||
639 | GEN | 11 | 7 | i17m | figs-pronouns | 0 | let us go down | ||
640 | GEN | 11 | 7 | d22g | figs-explicit | 0 | confuse their language | ||
641 | GEN | 11 | 7 | plc4 | figs-explicit | 0 | so that they may not understand each other | ||
642 | GEN | 11 | 8 | htq4 | 0 | from there | from the city | ||
643 | GEN | 11 | 9 | m76d | 0 | its name was called Babel, because there Yahweh confused | |||
644 | GEN | 11 | 9 | ppz1 | figs-explicit | 0 | confused the language of the whole earth | ||
645 | GEN | 11 | 10 | jzy8 | 0 | General Information: | The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. | ||
646 | GEN | 11 | 10 | gq2u | 0 | These were the descendants of Shem | This sentence begins the list of Shem's descendants. | ||
647 | GEN | 11 | 10 | n5un | 0 | flood | This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a worldwide flood to cover the earth. | ||
648 | GEN | 11 | 10 | y7s3 | 0 | became the father of Arphaxad | |||
649 | GEN | 11 | 10 | b4lz | translate-names | 0 | Arphaxad | a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
650 | GEN | 11 | 10 | ty5m | translate-numbers | 0 | a hundred ... two | ||
651 | GEN | 11 | 11 | ix9y | translate-numbers | 0 | five hundred | ||
652 | GEN | 11 | 12 | i93p | 0 | he became the father of Shelah | his son Shelah was born | ||
653 | GEN | 11 | 12 | i685 | translate-names | 0 | Shelah | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
654 | GEN | 11 | 13 | v9kr | translate-numbers | 0 | 403 years | ||
655 | GEN | 11 | 14 | aht6 | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
656 | GEN | 11 | 16 | nh92 | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
657 | GEN | 11 | 18 | t5j5 | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
658 | GEN | 11 | 20 | zj9y | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
659 | GEN | 11 | 22 | qv7c | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
660 | GEN | 11 | 24 | kk5d | translate-names | 0 | General Information: | The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in Genesis 11:12-13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
661 | GEN | 11 | 26 | v3ui | 0 | Abram, Nahor, and Haran | We do not know the birth order of his sons. | ||
662 | GEN | 11 | 27 | sx61 | translate-names | 0 | Now these were the descendants of Terah | ||
663 | GEN | 11 | 28 | qu78 | translate-names | 0 | Haran died in the presence of his father Terah | ||
664 | GEN | 11 | 29 | qxs6 | 0 | took wives | married wives | ||
665 | GEN | 11 | 29 | x1m2 | translate-names | 0 | Iskah | This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
666 | GEN | 11 | 30 | s9v1 | 0 | Now | This word is used to introduce new information about Sarai that will become important in later chapters. | ||
667 | GEN | 11 | 30 | yps7 | figs-euphemism | 0 | barren | This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
668 | GEN | 11 | 31 | cu9g | 0 | his | |||
669 | GEN | 11 | 31 | tj9e | 0 | Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife | his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram | ||
670 | GEN | 11 | 31 | h4pi | 0 | Haran ... Haran | |||
671 | GEN | 11 | 32 | lt94 | translate-numbers | 0 | 205 years | ||
672 | GEN | 12 | intro | b9wm | 0 | ||||
673 | GEN | 12 | 1 | k9r8 | 0 | Now | This word is used to mark a new part of the story. | ||
674 | GEN | 12 | 1 | d1lk | 0 | Go from your country, and from your relatives | Go from your land, from your family | ||
675 | GEN | 12 | 2 | hc9y | figs-metonymy | 0 | I will make of you a great nation | ||
676 | GEN | 12 | 2 | q7ai | figs-metonymy | 0 | make your name great | ||
677 | GEN | 12 | 2 | jt28 | figs-ellipsis | 0 | you will be a blessing | ||
678 | GEN | 12 | 3 | xec4 | 0 | whoever dishonors you I will curse | |||
679 | GEN | 12 | 3 | cpj9 | figs-activepassive | 0 | Through you will all the families of the earth be blessed | ||
680 | GEN | 12 | 3 | xd5b | 0 | Through you | |||
681 | GEN | 12 | 5 | lvz6 | 0 | possessions | This includes animals and non-living property. | ||
682 | GEN | 12 | 5 | nv12 | 0 | the people that they had acquired | |||
683 | GEN | 12 | 6 | j4pb | figs-explicit | 0 | Abram passed through the land | ||
684 | GEN | 12 | 6 | lgv1 | 0 | the land | the land of Canaan | ||
685 | GEN | 12 | 6 | jvj4 | translate-names | 0 | the oak of Moreh | Moreh was probably the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
686 | GEN | 12 | 7 | v6g3 | 0 | Yahweh, who had appeared to him | Yahweh, because he had appeared to him | ||
687 | GEN | 12 | 8 | ln91 | 0 | he pitched his tent | |||
688 | GEN | 12 | 8 | v6m1 | 0 | called on the name of Yahweh | |||
689 | GEN | 12 | 9 | vbq7 | figs-explicit | 0 | Then Abram continued journeying | ||
690 | GEN | 12 | 9 | t22q | 0 | toward the Negev | |||
691 | GEN | 12 | 10 | lv6b | figs-explicit | 0 | There was a famine | ||
692 | GEN | 12 | 10 | c2c3 | 0 | in the land | |||
693 | GEN | 12 | 10 | me1z | 0 | went down into | |||
694 | GEN | 12 | 12 | hmn5 | figs-explicit | 0 | they will kill me ... you alive | ||
695 | GEN | 12 | 13 | sj7i | figs-activepassive | 0 | so that my life will be spared because of you | ||
696 | GEN | 12 | 14 | stl2 | 0 | It came about that | |||
697 | GEN | 12 | 15 | cnd8 | 0 | The princes of Pharaoh saw her | |||
698 | GEN | 12 | 15 | n3fw | figs-activepassive | 0 | the woman was taken into Pharaoh's household | ||
699 | GEN | 12 | 15 | hw84 | 0 | the woman | Sarai | ||
700 | GEN | 12 | 15 | y2tk | figs-euphemism | 0 | Pharaoh's household | ||
701 | GEN | 12 | 16 | m9jr | 0 | for her sake | |||
702 | GEN | 12 | 17 | kb9r | figs-explicit | 0 | because of Sarai, Abram's wife | ||
703 | GEN | 12 | 18 | r9kt | 0 | Pharaoh summoned Abram | |||
704 | GEN | 12 | 18 | e9mt | figs-rquestion | 0 | What is this that you have done to me? | ||
705 | GEN | 12 | 20 | f2i8 | 0 | Then Pharaoh gave orders to his men concerning him | Then Pharaoh directed his officials concerning Abram | ||
706 | GEN | 12 | 20 | edz8 | 0 | they sent him away, along with his wife and all that he had | the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions | ||
707 | GEN | 13 | intro | qch2 | 0 | Genesis 13 General NotesSpecial concepts in this chapterAbram's faithSince the land could not support both Lot's and Abraham's family, they each went their own way. Even though good land was not plentiful, Abraham allowed Lot to choose the better land because he trusted in God to fulfill his promises. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) God's covenant with AbramGod made a covenant with Abram. This covenant was not conditioned upon anything that Abraham needed to do, but the fulfillment of its promises is conditioned upon the actions of each generation of his descendants. It has not yet been fulfilled in its entirety. This chapter continues the covenant which began in the previous chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) Other possible translation difficulties in this chapterBuilt an altarAbram would have built an altar in order to offer sacrifices to Yahweh. There is an implicit understanding that building an altar was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
708 | GEN | 13 | 1 | sjz2 | 0 | went up from | |||
709 | GEN | 13 | 1 | ige2 | figs-explicit | 0 | went into the Negev | ||
710 | GEN | 13 | 2 | bty5 | 0 | Abram was very rich in animals, in silver, and in gold | Abram had many animals, much silver, and much gold | ||
711 | GEN | 13 | 2 | lwq5 | 0 | animals | |||
712 | GEN | 13 | 3 | rg7d | figs-explicit | 0 | He continued on his journey | ||
713 | GEN | 13 | 3 | vxf3 | figs-explicit | 0 | to the place where his tent had been before | ||
714 | GEN | 13 | 4 | h2ad | 0 | called on the name of Yahweh | |||
715 | GEN | 13 | 5 | br4w | writing-background | 0 | Now | This word is used to show what follows is background information to help the reader understand the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
716 | GEN | 13 | 6 | ash5 | 0 | The land was not able to support them | There was not enough grazing land and water for all their animals. | ||
717 | GEN | 13 | 6 | k6zz | 0 | their possessions | This includes livestock, which need pasture and water. | ||
718 | GEN | 13 | 6 | y1wq | 0 | could not stay together | could not live together | ||
719 | GEN | 13 | 7 | e3n1 | 0 | The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time | This is another reason that the land could not support them all. | ||
720 | GEN | 13 | 8 | rbt4 | 0 | Let there be no strife between you and me | Let's not quarrel | ||
721 | GEN | 13 | 8 | l2ht | 0 | strife | arguments or fights | ||
722 | GEN | 13 | 8 | ayp5 | 0 | between your herdsmen and my herdsmen | let's stop the men who take care of our animals from quarreling | ||
723 | GEN | 13 | 8 | l8eq | 0 | after all, we are family | because we are family | ||
724 | GEN | 13 | 8 | vz47 | 0 | family | |||
725 | GEN | 13 | 9 | n7k3 | figs-rquestion | 0 | Is not the whole land before you? | ||
726 | GEN | 13 | 9 | av37 | 0 | Go ahead and separate yourself from me | |||
727 | GEN | 13 | 9 | flm1 | 0 | If you go to the left, then I will go to the right | |||
728 | GEN | 13 | 10 | v189 | 0 | the whole plain of the Jordan | This refers to the general region of the Jordan River. | ||
729 | GEN | 13 | 10 | ve9r | 0 | was well watered | had much water | ||
730 | GEN | 13 | 10 | zs4c | 0 | like the garden of Yahweh, like the land of Egypt | |||
731 | GEN | 13 | 10 | p9t9 | 0 | the garden of Yahweh | This is another name for the garden of Eden. | ||
732 | GEN | 13 | 10 | v2iw | 0 | garden | |||
733 | GEN | 13 | 10 | z1zy | 0 | This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah | This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why Lot settled in a region that later was not fertile. | ||
734 | GEN | 13 | 11 | c5bb | 0 | the relatives | |||
735 | GEN | 13 | 12 | hc2t | 0 | Abram lived | |||
736 | GEN | 13 | 12 | cpm2 | 0 | the land of Canaan | the land of the Canaanites | ||
737 | GEN | 13 | 12 | umy1 | 0 | He set up his tents as far away as Sodom | |||
738 | GEN | 13 | 14 | y61m | 0 | after Lot had departed from him | after Lot left Abraham | ||
739 | GEN | 13 | 17 | xil7 | 0 | walk through the length and breadth of the land | walk around all over the whole land | ||
740 | GEN | 13 | 18 | zy7q | translate-names | 0 | Mamre | This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
741 | GEN | 13 | 18 | is6e | translate-names | 0 | Hebron | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
742 | GEN | 13 | 18 | xw41 | 0 | an altar to Yahweh | an altar for worshiping Yahweh | ||
743 | GEN | 14 | intro | hz9l | 0 | Genesis 14 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:19-20. Special concepts in this chapterNames of placesSometimes the names of places in Scripture are referred to by the name used during the time of the writer. For example, the location referred to as Dan was not yet known by that name because Dan had not yet come to live there. Moses, the author of Genesis, would have known this location as Dan. MelchizedekMelchizedek was both a priest and a king. Because of this, he parallels the roles of Jesus. Melchizedek is an important figure in the book of Hebrews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) Other possible translation difficulties in this chapterGod Most HighMelchizedek worshiped the God Most High. This is probably a reference to the true and only God who created the heavens and the earth and came to be known as Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) | |||
744 | GEN | 14 | 1 | zbz3 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
745 | GEN | 14 | 1 | p95i | 0 | in the days of | in the time of | ||
746 | GEN | 14 | 1 | e5wj | translate-names | 0 | Amraphel ... Arioch ... Kedorlaomer ... Tidal | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
747 | GEN | 14 | 1 | psb1 | translate-names | 0 | Shinar ... Ellasar ... Elam ... Goiim | ||
748 | GEN | 14 | 2 | s6jz | 0 | they made war | |||
749 | GEN | 14 | 3 | pdv2 | figs-explicit | 0 | These latter five kings joined together | ||
750 | GEN | 14 | 4 | vk6f | 0 | Twelve years they had served | The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. | ||
751 | GEN | 14 | 4 | d7j6 | translate-names | 0 | they had served Kedorlaomer | ||
752 | GEN | 14 | 4 | m72u | 0 | they rebelled | |||
753 | GEN | 14 | 5 | k2wm | 0 | came and attacked | They did this because the other kings rebelled. | ||
754 | GEN | 14 | 5 | k3kf | translate-names | 0 | the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites | These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
755 | GEN | 14 | 5 | kj3n | translate-names | 0 | Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim | These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
756 | GEN | 14 | 5 | pm1u | 0 | Ham | This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. | ||
757 | GEN | 14 | 6 | afr4 | translate-names | 0 | the Horites | This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
758 | GEN | 14 | 6 | m4dw | translate-names | 0 | Seir ... El Paran | These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
759 | GEN | 14 | 6 | s52t | figs-distinguish | 0 | El Paran, which is near the desert | ||
760 | GEN | 14 | 7 | my4b | 0 | General Information: | Verses 8 and 9 repeats what was said in Genesis 14:3 and continues to tell what happened when the kings came together to fight. | ||
761 | GEN | 14 | 7 | rck2 | figs-go | 0 | they turned and came | ||
762 | GEN | 14 | 7 | ed6d | 0 | the Amorites who lived in Hazezon Tamar | This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. | ||
763 | GEN | 14 | 8 | pq4d | 0 | the king of Bela (also called Zoar) | |||
764 | GEN | 14 | 8 | v7s3 | figs-explicit | 0 | prepared for battle | ||
765 | GEN | 14 | 9 | uq5u | 0 | four kings against the five | |||
766 | GEN | 14 | 10 | yn7e | writing-background | 0 | Now | This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
767 | GEN | 14 | 10 | u9qi | 0 | was full of tar pits | |||
768 | GEN | 14 | 10 | f98l | 0 | tar | a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground. See how this is translated in Genesis 11:3. | ||
769 | GEN | 14 | 10 | mp8k | figs-synecdoche | 0 | the kings of Sodom and Gomorrah | ||
770 | GEN | 14 | 10 | kj2n | figs-metonymy | 0 | they fell in there | Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since Genesis 14:17 says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
771 | GEN | 14 | 10 | ern2 | 0 | Those who were left | Those who did not die in battle and did not fall in the pits | ||
772 | GEN | 14 | 11 | rk4u | figs-metonymy | 0 | the goods of Sodom and Gomorrah | ||
773 | GEN | 14 | 11 | c7vp | 0 | their provisions | their food and drink | ||
774 | GEN | 14 | 11 | e6qg | 0 | went their way | they went away | ||
775 | GEN | 14 | 12 | g2sj | figs-distinguish | 0 | they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions | ||
776 | GEN | 14 | 13 | w39m | 0 | One who had escaped came | A man escaped from the battle and came | ||
777 | GEN | 14 | 13 | g8u8 | writing-background | 0 | He was living | ||
778 | GEN | 14 | 13 | mmt3 | 0 | were all allies of Abram | |||
779 | GEN | 14 | 14 | se1t | 0 | his relative | This is a reference to Abram's nephew Lot. | ||
780 | GEN | 14 | 14 | wc3z | translate-numbers | 0 | 318 trained men | ||
781 | GEN | 14 | 14 | llz9 | 0 | trained men | men who were trained to fight | ||
782 | GEN | 14 | 14 | gjn2 | 0 | men who had been born in his house | |||
783 | GEN | 14 | 14 | a2k3 | 0 | pursued them | chased them | ||
784 | GEN | 14 | 14 | kgi3 | 0 | Dan | This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. | ||
785 | GEN | 14 | 15 | z2r4 | 0 | He divided his men against them at night and attacked them | |||
786 | GEN | 14 | 16 | fxf4 | 0 | all the possessions | This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. | ||
787 | GEN | 14 | 16 | qp8w | 0 | his goods | Lot's property that the enemies had stolen from Lot | ||
788 | GEN | 14 | 16 | gt3k | 0 | as well as the women and the other people | as well as the women and other people that the four kings had captured | ||
789 | GEN | 14 | 17 | s822 | figs-explicit | 0 | returned | ||
790 | GEN | 14 | 18 | cz1b | 0 | Melchizedek, king of Salem | This is the first time this king is mentioned. | ||
791 | GEN | 14 | 18 | hqq1 | 0 | bread and wine | |||
792 | GEN | 14 | 19 | b6iz | 0 | He blessed him | King Melchizedek blessed Abram. | ||
793 | GEN | 14 | 19 | wnf1 | figs-activepassive | 0 | Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth | ||
794 | GEN | 14 | 19 | z9ck | 0 | heaven | This refers to the place where God lives. | ||
795 | GEN | 14 | 20 | pvn4 | 0 | God Most High, who has given | |||
796 | GEN | 14 | 20 | hyf9 | 0 | Blessed be God Most High | |||
797 | GEN | 14 | 20 | me4m | 0 | into your hand | |||
798 | GEN | 14 | 21 | yzi9 | 0 | Give me the people | |||
799 | GEN | 14 | 22 | pw78 | 0 | I have lifted up my hand | |||
800 | GEN | 14 | 24 | fd75 | 0 | I will take nothing except what the young men have eaten | |||
801 | GEN | 14 | 24 | xk3g | figs-explicit | 0 | the share of the men that went with me | ||
802 | GEN | 14 | 24 | dn4x | figs-explicit | 0 | Aner, Eshkol, and Mamre | ||
803 | GEN | 15 | intro | b77u | 0 | ||||
804 | GEN | 15 | 1 | u7m1 | 0 | After these things | |||
805 | GEN | 15 | 1 | y6sg | figs-idiom | 0 | |||
806 | GEN | 15 | 1 | f5jx | figs-metaphor | 0 | shield ... reward | God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
807 | GEN | 15 | 1 | q9jg | figs-metaphor | 0 | I am your shield | ||
808 | GEN | 15 | 1 | a84d | 0 | I am ... your very great reward | |||
809 | GEN | 15 | 1 | d6eq | figs-metonymy | 0 | reward | the result of a person's actions. This seems to be a metonym for the gracious blessing God would give Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
810 | GEN | 15 | 3 | e54g | 0 | ||||
811 | GEN | 15 | 4 | ym81 | 0 | Then, behold | |||
812 | GEN | 15 | 4 | a5xl | figs-idiom | 0 | |||
813 | GEN | 15 | 4 | jf7t | 0 | This man | This refers to Eliezer of Damascus. | ||
814 | GEN | 15 | 4 | t2nt | 0 | the one who will come from your own body | |||
815 | GEN | 15 | 5 | rzc6 | 0 | number the stars | count the stars | ||
816 | GEN | 15 | 5 | s2td | 0 | So will your descendants be | Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. | ||
817 | GEN | 15 | 6 | wi6t | 0 | He believed Yahweh | This means he accepted and trusted what Yahweh said was true. | ||
818 | GEN | 15 | 6 | vu8m | 0 | he counted it to him as righteousness | |||
819 | GEN | 15 | 7 | s8nq | 0 | I am Yahweh, who brought you out of Ur | Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. | ||
820 | GEN | 15 | 7 | vpc6 | 0 | to inherit it | |||
821 | GEN | 15 | 8 | xgm4 | 0 | how will I know | Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. | ||
822 | GEN | 15 | 11 | ej2r | 0 | the carcasses | the dead bodies of the animals and birds | ||
823 | GEN | 15 | 11 | ld5n | 0 | Abram drove them away | |||
824 | GEN | 15 | 12 | mt8x | figs-idiom | 0 | Abram fell sound asleep | ||
825 | GEN | 15 | 12 | s67i | 0 | a deep and terrifying darkness | an extreme darkness that terrified him | ||
826 | GEN | 15 | 12 | t6p7 | 0 | overwhelmed him | surrounded him | ||
827 | GEN | 15 | 13 | v3tk | 0 | strangers | people who are at home in one place but have to live in another place | ||
828 | GEN | 15 | 13 | ayu5 | figs-activepassive | 0 | will be enslaved and oppressed | ||
829 | GEN | 15 | 14 | u2c1 | 0 | General Information: | Yahweh continued to speak to Abram while Abram dreamed. | ||
830 | GEN | 15 | 14 | chv9 | figs-metonymy | 0 | I will judge | ||
831 | GEN | 15 | 14 | i1hs | figs-explicit | 0 | that they will serve | ||
832 | GEN | 15 | 14 | i716 | figs-idiom | 0 | abundant possessions | ||
833 | GEN | 15 | 15 | zj2t | figs-euphemism | 0 | you will go to your fathers | ||
834 | GEN | 15 | 15 | ce5w | figs-synecdoche | 0 | fathers | ||
835 | GEN | 15 | 15 | m38i | 0 | you will be buried in a good old age | you will be very old when you die and your family buries your body | ||
836 | GEN | 15 | 16 | t8tm | 0 | In the fourth generation | |||
837 | GEN | 15 | 16 | kgu5 | 0 | they will come here again | |||
838 | GEN | 15 | 16 | dfh5 | 0 | has not yet reached its limit | |||
839 | GEN | 15 | 17 | bak2 | 0 | behold | |||
840 | GEN | 15 | 17 | dq6q | 0 | a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces | God did this to show Abram that he was making a covenant with him. | ||
841 | GEN | 15 | 17 | b8ea | 0 | passed between the pieces | passed through between the two rows of animal pieces | ||
842 | GEN | 15 | 18 | jca2 | 0 | covenant | In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him as long as Abram follows him. | ||
843 | GEN | 15 | 18 | n51q | 0 | I hereby give this land | By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. | ||
844 | GEN | 15 | 19 | z53u | translate-names | 0 | the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites | These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
845 | GEN | 15 | 20 | s5a4 | translate-names | 0 | the Hittites, the Perizzites, the Rephaites | These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
846 | GEN | 15 | 21 | x8uz | translate-names | 0 | the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites | These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
847 | GEN | 16 | intro | hcf5 | 0 | Genesis 16 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:11-12. Special concepts in this chapterPlural marriageAbram married Hagar while he was also married to Sarai. Even though Abram had his wife's permission, this was an immoral and sinful action. It also showed a lack of faith in God. Sarai quickly became jealous of Hagar. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
848 | GEN | 16 | 1 | g63i | writing-background | 0 | Now | This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
849 | GEN | 16 | 1 | qvt5 | 0 | female servant | |||
850 | GEN | 16 | 2 | mi22 | 0 | from having children | from giving birth to children | ||
851 | GEN | 16 | 2 | g7pn | 0 | I will have children by her | I will build my family through her | ||
852 | GEN | 16 | 2 | d65g | 0 | Abram listened to the voice of Sarai | Abram did what Sarai said | ||
853 | GEN | 16 | 4 | r8xr | 0 | she looked with contempt on her mistress | |||
854 | GEN | 16 | 4 | n3w5 | 0 | her mistress | |||
855 | GEN | 16 | 5 | zy8r | 0 | This wrong on me | This injustice against me | ||
856 | GEN | 16 | 5 | cs17 | 0 | is because of you | |||
857 | GEN | 16 | 5 | pg3a | figs-euphemism | 0 | I gave my servant woman into your embrace | ||
858 | GEN | 16 | 5 | da2j | figs-activepassive | 0 | I was despised in her eyes | ||
859 | GEN | 16 | 5 | yn9x | 0 | Let Yahweh judge between me and you | |||
860 | GEN | 16 | 6 | xrl3 | 0 | See here | |||
861 | GEN | 16 | 6 | dgm6 | 0 | in your power | under your authority | ||
862 | GEN | 16 | 6 | j5i9 | 0 | Sarai dealt harshly with her | Sarai treated Hagar very badly | ||
863 | GEN | 16 | 6 | t433 | 0 | she fled from her | Hagar fled from Sarai | ||
864 | GEN | 16 | 7 | e27g | 0 | The angel of Yahweh | |||
865 | GEN | 16 | 7 | w6d6 | 0 | wilderness | |||
866 | GEN | 16 | 7 | y62e | 0 | Shur | This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. | ||
867 | GEN | 16 | 8 | mk7v | 0 | my mistress | |||
868 | GEN | 16 | 9 | rqm5 | 0 | The angel of Yahweh said to her | The angel of Yahweh said to Hagar | ||
869 | GEN | 16 | 9 | r9gt | 0 | your mistress | |||
870 | GEN | 16 | 10 | km4g | 0 | the angel of Yahweh | See the note about this phrase in Genesis 16:7. | ||
871 | GEN | 16 | 10 | aa1h | 0 | ||||
872 | GEN | 16 | 10 | xr66 | 0 | I will greatly multiply your descendants | I will give you very many descendants | ||
873 | GEN | 16 | 10 | sn9f | 0 | too numerous to count | so many that no one will be able to count them | ||
874 | GEN | 16 | 11 | ee9v | 0 | The angel of Yahweh | See the note about this phrase in Genesis 16:7. | ||
875 | GEN | 16 | 11 | mj7q | 0 | Behold | |||
876 | GEN | 16 | 11 | qqh8 | 0 | bear a son | give birth to a son | ||
877 | GEN | 16 | 11 | t29c | 0 | you will call his name | |||
878 | GEN | 16 | 11 | x6x4 | 0 | Ishmael, because Yahweh has heard | |||
879 | GEN | 16 | 11 | xmm5 | 0 | affliction | She has been afflicted by distress and suffering. | ||
880 | GEN | 16 | 12 | rpu1 | figs-metaphor | 0 | He will be a wild donkey of a man | ||
881 | GEN | 16 | 12 | vyt4 | 0 | He will be hostile against every man | He will be every man's enemy | ||
882 | GEN | 16 | 12 | j1p2 | 0 | every man will be hostile to him | everyone will be his enemy | ||
883 | GEN | 16 | 12 | q8j2 | 0 | he will live apart from | |||
884 | GEN | 16 | 12 | ihy3 | 0 | his brothers | |||
885 | GEN | 16 | 13 | t9b6 | 0 | Yahweh who spoke to her | Yahweh, because he spoke to her | ||
886 | GEN | 16 | 13 | jsy3 | figs-rquestion | 0 | Do I really continue to see, ... me? | ||
887 | GEN | 16 | 14 | ez2d | translate-names | 0 | Therefore the well was called Beer Lahai Roi | ||
888 | GEN | 16 | 14 | c8h8 | translate-names | 0 | behold, it is between Kadesh and Bered | ||
889 | GEN | 16 | 15 | x6tu | figs-explicit | 0 | Hagar gave birth | ||
890 | GEN | 16 | 15 | g9my | 0 | named his son, whom Hagar bore | |||
891 | GEN | 16 | 16 | cdy2 | writing-background | 0 | Abram was | This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
892 | GEN | 16 | 16 | e7x4 | 0 | bore Ishmael to Abram | |||
893 | GEN | 17 | intro | ry14 | 0 | ||||
894 | GEN | 17 | 1 | e289 | 0 | When Abram was ninety-nine years old | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
895 | GEN | 17 | 1 | j61v | 0 | God Almighty | |||
896 | GEN | 17 | 1 | cp7w | figs-metaphor | 0 | Walk before me | ||
897 | GEN | 17 | 2 | e6dj | 0 | Then I will confirm | If you do this, then I will confirm | ||
898 | GEN | 17 | 2 | n6qi | 0 | I will confirm my covenant | |||
899 | GEN | 17 | 2 | x3wu | 0 | covenant | In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. | ||
900 | GEN | 17 | 2 | qt2p | figs-idiom | 0 | multiply you exceedingly | ||
901 | GEN | 17 | 3 | m64l | 0 | Abram bowed low with his face to the ground | |||
902 | GEN | 17 | 4 | j6m4 | 0 | As for me | God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. | ||
903 | GEN | 17 | 4 | x8l2 | 0 | behold, my covenant is with you | |||
904 | GEN | 17 | 4 | x5p4 | 0 | the father of a multitude of nations | |||
905 | GEN | 17 | 6 | qgt7 | 0 | I will make you exceedingly fruitful | I will cause you to have very many descendants | ||
906 | GEN | 17 | 6 | z2ge | 0 | I will make nations of you | I will cause your descendants to become nations | ||
907 | GEN | 17 | 6 | u97r | 0 | kings will descend from you | |||
908 | GEN | 17 | 7 | qx71 | 0 | General Information: | God continues speaking to Abraham. | ||
909 | GEN | 17 | 7 | nr7x | 0 | throughout their generations | for each generation | ||
910 | GEN | 17 | 7 | pbe9 | 0 | for an everlasting covenant | as a covenant that will last forever | ||
911 | GEN | 17 | 7 | pr1d | 0 | to be God to you and to your descendants after you | |||
912 | GEN | 17 | 8 | hur8 | 0 | Canaan, for an everlasting possession | |||
913 | GEN | 17 | 9 | x9sd | 0 | As for you | God uses this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's covenant with him. | ||
914 | GEN | 17 | 9 | x8a9 | 0 | keep my covenant | |||
915 | GEN | 17 | 10 | jn4e | 0 | This is my covenant | |||
916 | GEN | 17 | 10 | ib6l | figs-activepassive | 0 | Every male among you must be circumcised | ||
917 | GEN | 17 | 10 | xjr3 | 0 | Every male | This refers to human males. | ||
918 | GEN | 17 | 11 | j6pm | figs-euphemism | 0 | You must be circumcised in the flesh of your foreskin | ||
919 | GEN | 17 | 11 | i3l8 | 0 | the sign of the covenant | the sign that shows that the covenant exists | ||
920 | GEN | 17 | 11 | s7vs | 0 | the sign | |||
921 | GEN | 17 | 12 | t92x | 0 | General Information: | God continues speaking to Abraham. | ||
922 | GEN | 17 | 12 | xpc8 | 0 | Every male | Every human male | ||
923 | GEN | 17 | 12 | ev7m | 0 | throughout your people's generations | in every generation | ||
924 | GEN | 17 | 12 | ed5x | figs-activepassive | 0 | him who is bought with money | ||
925 | GEN | 17 | 13 | fim6 | figs-activepassive | 0 | my covenant will be in your flesh | ||
926 | GEN | 17 | 13 | ea1n | 0 | for an everlasting covenant | |||
927 | GEN | 17 | 14 | lpi7 | figs-activepassive | 0 | uncircumcised male who is not circumcised | ||
928 | GEN | 17 | 14 | any2 | 0 | Any uncircumcised male ... foreskin will be cut off from his people | |||
929 | GEN | 17 | 14 | pi4v | figs-euphemism | 0 | cut off from his people | ||
930 | GEN | 17 | 14 | e2n7 | 0 | He has broken my covenant | |||
931 | GEN | 17 | 15 | w67t | 0 | As for Sarai | |||
932 | GEN | 17 | 16 | fpk7 | 0 | I will give you a son by her | I will make her bear a son for you | ||
933 | GEN | 17 | 16 | g1ax | 0 | she will become the mother of nations | |||
934 | GEN | 17 | 16 | tb49 | 0 | Kings of peoples will come from her | |||
935 | GEN | 17 | 17 | cx58 | 0 | said in his heart | |||
936 | GEN | 17 | 17 | s8rv | figs-rquestion | 0 | Can a child be born to a man who is a hundred years old? | ||
937 | GEN | 17 | 17 | ewn1 | figs-rquestion | 0 | How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? | ||
938 | GEN | 17 | 18 | bc1n | 0 | Oh that Ishmael might live before you | |||
939 | GEN | 17 | 19 | q8lt | 0 | No, but Sarah your wife will bear | God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. | ||
940 | GEN | 17 | 19 | u9hq | 0 | you must name him | |||
941 | GEN | 17 | 20 | l6cf | 0 | As for Ishmael | |||
942 | GEN | 17 | 20 | fvb5 | 0 | Behold | |||
943 | GEN | 17 | 20 | e3g9 | figs-idiom | 0 | will make him fruitful | ||
944 | GEN | 17 | 20 | y6m2 | 0 | will multiply him abundantly | I will cause him to have many descendants | ||
945 | GEN | 17 | 20 | ga2d | 0 | princes | |||
946 | GEN | 17 | 21 | rwv4 | 0 | But my covenant I will establish with Isaac | God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. | ||
947 | GEN | 17 | 22 | m8vf | 0 | When he had finished talking with him | When God had finished talking with Abraham | ||
948 | GEN | 17 | 22 | sw9y | 0 | God went up from Abraham | God left Abraham | ||
949 | GEN | 17 | 23 | nxp3 | 0 | every male among the men of Abraham's household | |||
950 | GEN | 17 | 27 | rgk6 | 0 | including those born into the household and those bought with money from a foreigner | This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners | ||
951 | GEN | 17 | 27 | a2ym | 0 | those bought with money from a foreigner | This refers to servants or slaves. | ||
952 | GEN | 17 | 27 | xq3b | figs-activepassive | 0 | those bought | ||
953 | GEN | 18 | intro | ky5w | 0 | ||||
954 | GEN | 18 | 1 | a3at | 0 | Mamre | This was the name of the man who owned the oak trees. | ||
955 | GEN | 18 | 1 | ra4w | 0 | in the tent doorway | |||
956 | GEN | 18 | 1 | u27f | 0 | heat of the day | hottest time of day | ||
957 | GEN | 18 | 2 | t35m | 0 | He looked up and, behold, he saw three men standing | He looked up and saw, and behold, three men were standing | ||
958 | GEN | 18 | 2 | m2pv | 0 | behold, he saw | he was surprised because he saw | ||
959 | GEN | 18 | 2 | xd3c | 0 | across from him | |||
960 | GEN | 18 | 2 | ygs8 | 0 | bowed | This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. | ||
961 | GEN | 18 | 3 | cj7j | 0 | Lord | This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. | ||
962 | GEN | 18 | 3 | s5jg | figs-idiom | 0 | if I have found favor in your sight | ||
963 | GEN | 18 | 3 | i86z | figs-you | 0 | in your sight | Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
964 | GEN | 18 | 3 | ie2s | 0 | do not pass by | please do not keep on going past | ||
965 | GEN | 18 | 3 | s6nr | 0 | your servant | |||
966 | GEN | 18 | 4 | cs93 | figs-activepassive | 0 | Let a little water be brought | ||
967 | GEN | 18 | 4 | r83u | 0 | a little water | |||
968 | GEN | 18 | 4 | c7uk | 0 | wash your feet | This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. | ||
969 | GEN | 18 | 5 | p5cn | 0 | a little food | |||
970 | GEN | 18 | 5 | rmc5 | figs-you | 0 | your ... you | ||
971 | GEN | 18 | 6 | gl4c | translate-bvolume | 0 | three seahs | about 22 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) | |
972 | GEN | 18 | 6 | sbt6 | 0 | bread | This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. | ||
973 | GEN | 18 | 7 | s4v8 | 0 | he hurried | the servant hurried | ||
974 | GEN | 18 | 7 | hp5s | 0 | to prepare it | to cut it up and roast it | ||
975 | GEN | 18 | 8 | k6lz | 0 | curds | This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. | ||
976 | GEN | 18 | 8 | c4vs | 0 | the calf that had been prepared | the roasted calf | ||
977 | GEN | 18 | 8 | pp29 | 0 | before them | before the three visitors | ||
978 | GEN | 18 | 9 | eq6d | 0 | They said to him | Then they said to Abraham | ||
979 | GEN | 18 | 10 | gg9j | 0 | ||||
980 | GEN | 18 | 10 | iwn6 | 0 | in the springtime | |||
981 | GEN | 18 | 10 | aas2 | 0 | see | |||
982 | GEN | 18 | 10 | qvh9 | 0 | in the tent doorway | |||
983 | GEN | 18 | 12 | u12x | figs-rquestion | 0 | After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? | ||
984 | GEN | 18 | 12 | m2nn | 0 | my master is old | |||
985 | GEN | 18 | 12 | qrv3 | 0 | my master | This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. | ||
986 | GEN | 18 | 13 | dfs6 | figs-rquestion | 0 | Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? | ||
987 | GEN | 18 | 14 | i13f | figs-123person | 0 | Is anything too hard for Yahweh? | ||
988 | GEN | 18 | 14 | rd96 | 0 | At the time appointed by me, in the spring | At the time I have appointed, which is in the spring | ||
989 | GEN | 18 | 15 | fc88 | 0 | Then Sarah denied it and said | The Sarah denied it by saying | ||
990 | GEN | 18 | 15 | c49f | 0 | He replied | Yahweh replied | ||
991 | GEN | 18 | 15 | pq5b | 0 | No, you did laugh | |||
992 | GEN | 18 | 16 | mtk2 | 0 | to see them on their way | |||
993 | GEN | 18 | 17 | z943 | figs-rquestion | 0 | Should I hide from Abraham what I am about to do | ||
994 | GEN | 18 | 18 | e6qk | figs-rquestion | 0 | |||
995 | GEN | 18 | 18 | h854 | figs-rquestion | 0 | since Abraham ... in him? | ||
996 | GEN | 18 | 18 | q36h | 0 | since ... him? | This is because ... him | ||
997 | GEN | 18 | 18 | e9uw | figs-activepassive | 0 | all the nations of the earth will be blessed in him | ||
998 | GEN | 18 | 18 | i8b1 | 0 | will be blessed in him | |||
999 | GEN | 18 | 19 | pxl9 | 0 | that he may instruct | |||
1000 | GEN | 18 | 19 | cwm4 | figs-123person | 0 | to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has said | ||
1001 | GEN | 18 | 19 | ny3x | 0 | to keep the way of Yahweh | to obey the commands of Yahweh | ||
1002 | GEN | 18 | 19 | f8f7 | 0 | to do righteousness and justice | |||
1003 | GEN | 18 | 19 | v4z4 | 0 | so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him | |||
1004 | GEN | 18 | 20 | m237 | figs-abstractnouns | 0 | the outcry against Sodom and Gomorrah is so great | ||
1005 | GEN | 18 | 20 | jp1b | 0 | their sin is so serious | they have sinned so much | ||
1006 | GEN | 18 | 21 | fb8x | 0 | I will now go down there | I will now go down to Sodom and Gomorrah | ||
1007 | GEN | 18 | 21 | lki8 | 0 | go down there and see | |||
1008 | GEN | 18 | 21 | vp7m | figs-abstractnouns | 0 | see the outcry ... that has come to me | ||
1009 | GEN | 18 | 21 | vp4d | 0 | If not | If they are not as wicked as the outcry suggests | ||
1010 | GEN | 18 | 22 | ms2h | 0 | turned from there | went out from Abraham's camp | ||
1011 | GEN | 18 | 22 | yxr6 | 0 | Abraham remained standing before Yahweh | Abraham and Yahweh remained together | ||
1012 | GEN | 18 | 23 | b62y | 0 | approached and said | |||
1013 | GEN | 18 | 23 | g5he | figs-metaphor | 0 | sweep away | ||
1014 | GEN | 18 | 23 | awu4 | 0 | the righteous with the wicked | the righteous people with the wicked people | ||
1015 | GEN | 18 | 24 | pb7k | 0 | General Information: | Abraham continues talking to Yahweh. | ||
1016 | GEN | 18 | 24 | h4eu | 0 | Perhaps there are | Suppose there are | ||
1017 | GEN | 18 | 24 | dz9j | figs-rquestion | 0 | Will you sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there? | ||
1018 | GEN | 18 | 24 | h8ks | figs-metaphor | 0 | sweep it away | ||
1019 | GEN | 18 | 24 | qq2a | 0 | not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there? | |||
1020 | GEN | 18 | 24 | d8ui | 0 | spare the place | let the people live | ||
1021 | GEN | 18 | 24 | zj59 | 0 | for the sake of | because of | ||
1022 | GEN | 18 | 25 | rj5a | figs-idiom | 0 | Far be it from you to do such a thing | ||
1023 | GEN | 18 | 25 | re6w | 0 | such a thing, killing | |||
1024 | GEN | 18 | 25 | hqx8 | figs-activepassive | 0 | the righteous should be treated the same as the wicked | ||
1025 | GEN | 18 | 25 | m329 | figs-rquestion | 0 | Will not the Judge of all the earth do what is just? | ||
1026 | GEN | 18 | 25 | de6w | 0 | Judge | God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. | ||
1027 | GEN | 18 | 27 | dsz4 | 0 | Look | |||
1028 | GEN | 18 | 27 | fax5 | 0 | I have undertaken to speak | |||
1029 | GEN | 18 | 27 | snd3 | figs-123person | 0 | to my Lord | ||
1030 | GEN | 18 | 27 | ew9k | figs-metaphor | 0 | only dust and ashes | ||
1031 | GEN | 18 | 28 | ln28 | 0 | five less than fifty righteous | only forty-five righteous people | ||
1032 | GEN | 18 | 28 | zqs7 | 0 | for lack of five | if there are five fewer righteous people | ||
1033 | GEN | 18 | 28 | n8tk | 0 | I will not destroy it | I will not destroy Sodom | ||
1034 | GEN | 18 | 29 | uj4n | 0 | He spoke to him | Abraham spoke to Yahweh | ||
1035 | GEN | 18 | 29 | hah3 | figs-activepassive | 0 | if there are forty found there | ||
1036 | GEN | 18 | 29 | y28t | figs-ellipsis | 0 | for the forty's sake | ||
1037 | GEN | 18 | 29 | nup9 | 0 | He replied | Yahweh answered | ||
1038 | GEN | 18 | 29 | tyh3 | 0 | I will not do it for the forty's sake | I will not destroy the cities if I find forty righteous people there | ||
1039 | GEN | 18 | 30 | vk5m | figs-activepassive | 0 | thirty will be found there | ||
1040 | GEN | 18 | 31 | kep9 | 0 | Look | |||
1041 | GEN | 18 | 31 | e1em | 0 | I have undertaken to speak | |||
1042 | GEN | 18 | 31 | un9p | figs-activepassive | 0 | twenty will be found there | ||
1043 | GEN | 18 | 31 | s4zn | figs-ellipsis | 0 | for the twenty's sake | ||
1044 | GEN | 18 | 32 | a6tx | 0 | Perhaps ten will be found there | Perhaps you will find ten righteous people there | ||
1045 | GEN | 18 | 32 | q1p9 | 0 | Perhaps ten | |||
1046 | GEN | 18 | 32 | ak2y | 0 | Then he said | And Yahweh answered | ||
1047 | GEN | 18 | 32 | d335 | 0 | for the ten's sake | if I find ten righteous people there | ||
1048 | GEN | 18 | 33 | wum8 | figs-idiom | 0 | Yahweh went on his way | ||
1049 | GEN | 19 | intro | hb2x | 0 | ||||
1050 | GEN | 19 | 1 | uh7h | 0 | The two angels | The two men who have gone to Sodom (Genesis 18:22) are really angels. | ||
1051 | GEN | 19 | 1 | b4sb | 0 | the gate of Sodom | |||
1052 | GEN | 19 | 1 | ny92 | 0 | bowed down with his face to the ground | He put his knees on the ground then touched his forehead and nose to the ground. | ||
1053 | GEN | 19 | 2 | t9qp | 0 | my masters | This was a term of respect Lot used for the angels. | ||
1054 | GEN | 19 | 2 | egr4 | 0 | I urge you to turn aside into your servant's house | Please come and stay in your servant's house | ||
1055 | GEN | 19 | 2 | w78p | figs-123person | 0 | your servant's house | Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
1056 | GEN | 19 | 2 | sp4m | 0 | wash your feet | People liked to wash their feet after traveling. | ||
1057 | GEN | 19 | 2 | sb2f | 0 | rise up early | wake up early | ||
1058 | GEN | 19 | 2 | a65m | figs-exclusive | 0 | we will spend the night | ||
1059 | GEN | 19 | 2 | r62b | 0 | town square | This is a public, outdoor place in the town. | ||
1060 | GEN | 19 | 3 | vnk8 | 0 | they went with him | they turned and went with him | ||
1061 | GEN | 19 | 4 | lc42 | 0 | before they lay down | before the people in Lot's house lay down to go to sleep | ||
1062 | GEN | 19 | 4 | iw1t | 0 | the men of the city, the men of Sodom | |||
1063 | GEN | 19 | 4 | gyq4 | 0 | the house | Lot's house | ||
1064 | GEN | 19 | 4 | vqe5 | 0 | both young and old | |||
1065 | GEN | 19 | 5 | cu4h | 0 | that came in to you | that went into your house | ||
1066 | GEN | 19 | 5 | jfu1 | figs-euphemism | 0 | we may know them | ||
1067 | GEN | 19 | 6 | k84s | 0 | after himself | |||
1068 | GEN | 19 | 7 | tg28 | 0 | I beg you, my brothers | I plead with you, my brothers | ||
1069 | GEN | 19 | 7 | s55m | figs-idiom | 0 | my brothers | ||
1070 | GEN | 19 | 7 | ur1w | 0 | do not act so wickedly | |||
1071 | GEN | 19 | 8 | bc5c | 0 | Look | |||
1072 | GEN | 19 | 8 | pb1n | figs-euphemism | 0 | who have not known any man | This is a polite way of saying that the daughters had not had sexual relations with any man. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated similar words in Genesis 4:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
1073 | GEN | 19 | 8 | jn4w | 0 | whatever is good in your eyes | |||
1074 | GEN | 19 | 8 | nig7 | figs-synecdoche | 0 | under the shadow of my roof | ||
1075 | GEN | 19 | 9 | k7mf | 0 | Stand back! | |||
1076 | GEN | 19 | 9 | sgx9 | 0 | This one came here to live as a foreigner | |||
1077 | GEN | 19 | 9 | ym7y | 0 | This one | |||
1078 | GEN | 19 | 9 | c9uq | figs-idiom | 0 | and now | ||
1079 | GEN | 19 | 9 | sa6c | figs-idiom | 0 | he has become our judge | ||
1080 | GEN | 19 | 9 | x79u | 0 | Now we | Because you are telling us that what we are doing is wrong, we | ||
1081 | GEN | 19 | 9 | xi8x | figs-idiom | 0 | we will deal worse with you than with them | ||
1082 | GEN | 19 | 9 | gdw3 | 0 | They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door | |||
1083 | GEN | 19 | 9 | q8f7 | 0 | the man ... Lot | This is two ways of referring to Lot. | ||
1084 | GEN | 19 | 10 | u4re | 0 | But the men | |||
1085 | GEN | 19 | 10 | ri1g | figs-explicit | 0 | the men reached out their hands and brought ... them and shut | ||
1086 | GEN | 19 | 11 | urq7 | figs-metaphor | 0 | Lot's visitors struck with blindness the men | ||
1087 | GEN | 19 | 11 | kg3g | figs-merism | 0 | both young and old | ||
1088 | GEN | 19 | 12 | zat4 | 0 | Then the men said | |||
1089 | GEN | 19 | 12 | pl2x | 0 | Do you have anyone else here? | |||
1090 | GEN | 19 | 12 | k1l8 | 0 | whoever you have in the city | any other members of your family living in this city | ||
1091 | GEN | 19 | 13 | zq54 | figs-exclusive | 0 | we are about to destroy | ||
1092 | GEN | 19 | 13 | q8rc | figs-abstractnouns | 0 | the accusations against it before Yahweh have become so loud | ||
1093 | GEN | 19 | 14 | pd6h | 0 | Lot went out | So Lot left the house | ||
1094 | GEN | 19 | 14 | cb3j | figs-parallelism | 0 | his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters | ||
1095 | GEN | 19 | 15 | ch9a | 0 | When the morning dawned | Just before the sun came up | ||
1096 | GEN | 19 | 15 | r4pf | 0 | Get going | Go now | ||
1097 | GEN | 19 | 15 | ta9n | figs-activepassive | 0 | you are not swept away in the punishment of the city | ||
1098 | GEN | 19 | 15 | nd8n | figs-metaphor | 0 | not swept away in the punishment | God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1099 | GEN | 19 | 15 | s4jw | figs-metonymy | 0 | of the city | ||
1100 | GEN | 19 | 16 | jp9l | 0 | But he lingered | |||
1101 | GEN | 19 | 16 | sa45 | 0 | So the men grabbed | |||
1102 | GEN | 19 | 16 | jl9w | 0 | was merciful to him | |||
1103 | GEN | 19 | 17 | z72f | 0 | When they had brought them out | When the two men had brought Lot's family out | ||
1104 | GEN | 19 | 17 | is11 | figs-idiom | 0 | Run for your lives! | ||
1105 | GEN | 19 | 17 | wpz3 | figs-ellipsis | 0 | Do not look back | ||
1106 | GEN | 19 | 17 | hx63 | 0 | on the plain | This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River. | ||
1107 | GEN | 19 | 17 | n2if | figs-ellipsis | 0 | so you are not swept away | ||
1108 | GEN | 19 | 17 | c7y3 | figs-metaphor | 0 | not swept away | God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1109 | GEN | 19 | 19 | q7pm | figs-idiom | 0 | Your servant has found favor in your eyes | ||
1110 | GEN | 19 | 19 | zq9l | figs-123person | 0 | Your servant has | ||
1111 | GEN | 19 | 19 | hc7t | figs-abstractnouns | 0 | you have shown me great kindness in saving my life | ||
1112 | GEN | 19 | 19 | i5uv | figs-personification | 0 | I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die | ||
1113 | GEN | 19 | 19 | q5le | figs-explicit | 0 | my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die | ||
1114 | GEN | 19 | 20 | m8z1 | figs-rquestion | 0 | let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved | ||
1115 | GEN | 19 | 20 | c93m | figs-explicit | 0 | let me escape there | ||
1116 | GEN | 19 | 20 | yx21 | figs-explicit | 0 | my life will be saved | ||
1117 | GEN | 19 | 21 | x14h | 0 | I am granting this request also | I will do what you have asked | ||
1118 | GEN | 19 | 22 | np4e | figs-explicit | 0 | cannot do anything | ||
1119 | GEN | 19 | 22 | y7sj | 0 | Zoar | |||
1120 | GEN | 19 | 23 | z84a | figs-explicit | 0 | The sun had risen upon the earth | ||
1121 | GEN | 19 | 23 | zhv3 | figs-explicit | 0 | when Lot reached Zoar | ||
1122 | GEN | 19 | 24 | f7cp | figs-metonymy | 0 | Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky | ||
1123 | GEN | 19 | 24 | c8se | figs-hendiadys | 0 | sulfur and fire | ||
1124 | GEN | 19 | 25 | ubh2 | 0 | those cities | This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. | ||
1125 | GEN | 19 | 25 | kx2i | 0 | the inhabitants of the cities | the people who lived in the cities | ||
1126 | GEN | 19 | 26 | pf2p | 0 | she became a pillar of salt | |||
1127 | GEN | 19 | 28 | zp8y | 0 | behold | |||
1128 | GEN | 19 | 28 | p62z | figs-simile | 0 | like the smoke of a furnace | ||
1129 | GEN | 19 | 29 | vag9 | 0 | General Information: | Verse 29 is a summary of this chapter. | ||
1130 | GEN | 19 | 29 | tj4d | figs-idiom | 0 | God called Abraham to mind | ||
1131 | GEN | 19 | 29 | h1uq | 0 | out of the midst of the destruction | |||
1132 | GEN | 19 | 30 | p16k | 0 | Lot went up from Zoar to live in the mountains | |||
1133 | GEN | 19 | 31 | me8w | figs-nominaladj | 0 | The firstborn ... the younger | ||
1134 | GEN | 19 | 31 | xk1x | figs-euphemism | 0 | to lie with us | These words are a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
1135 | GEN | 19 | 31 | fm8h | figs-metonymy | 0 | according to the way of all the world | ||
1136 | GEN | 19 | 32 | tlh6 | figs-explicit | 0 | drink wine | ||
1137 | GEN | 19 | 32 | cr2n | figs-euphemism | 0 | we will lie with him | ||
1138 | GEN | 19 | 32 | j57q | figs-metaphor | 0 | so that we may extend our father's line | ||
1139 | GEN | 19 | 33 | ufz5 | figs-euphemism | 0 | lay with her father | ||
1140 | GEN | 19 | 33 | r7ai | figs-euphemism | 0 | when she lay down | ||
1141 | GEN | 19 | 34 | pyk6 | 0 | Let us make him drink wine ... father's line | See how you translated these phrases in Genesis 19:32. | ||
1142 | GEN | 19 | 34 | mb9p | figs-explicit | 0 | drink wine | ||
1143 | GEN | 19 | 34 | qf2v | figs-metaphor | 0 | so that we may extend our father's line | ||
1144 | GEN | 19 | 35 | hm3h | 0 | So they made ... or when she got up | See how you translated similar phrases in Genesis 19:33. | ||
1145 | GEN | 19 | 35 | l4nj | figs-euphemism | 0 | lay with him | ||
1146 | GEN | 19 | 35 | x62y | figs-euphemism | 0 | when she lay down | ||
1147 | GEN | 19 | 36 | bq86 | 0 | were pregnant by their father | |||
1148 | GEN | 19 | 37 | ur5a | 0 | He became | He is | ||
1149 | GEN | 19 | 37 | u4u4 | 0 | the Moabites of today | the Moab people who are now living | ||
1150 | GEN | 19 | 37 | lre9 | 0 | of today | |||
1151 | GEN | 19 | 38 | tbc3 | translate-names | 0 | Ben-Ammi | This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1152 | GEN | 19 | 38 | kpi7 | 0 | the people of Ammon | |||
1153 | GEN | 20 | intro | m5j1 | 0 | ||||
1154 | GEN | 20 | 1 | pym2 | translate-names | 0 | Shur | This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1155 | GEN | 20 | 2 | zga1 | 0 | sent for Sarah and took her | made his men go get Sarah and bring her to him | ||
1156 | GEN | 20 | 3 | v444 | 0 | God came to Abimelech | God appeared to Abimelech | ||
1157 | GEN | 20 | 3 | tme7 | 0 | Behold | pay attention, because what I am about to say is both true and important: | ||
1158 | GEN | 20 | 3 | x7kr | figs-idiom | 0 | you are a dead man | ||
1159 | GEN | 20 | 3 | l852 | 0 | a man's wife | a married woman | ||
1160 | GEN | 20 | 4 | cxb7 | writing-background | 0 | Now ... her | This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1161 | GEN | 20 | 4 | nbq2 | figs-euphemism | 0 | Abimelech had not come near her | ||
1162 | GEN | 20 | 4 | gxv9 | figs-metonymy | 0 | even a righteous nation | ||
1163 | GEN | 20 | 5 | a3jr | figs-quotesinquotes | 0 | Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' | ||
1164 | GEN | 20 | 5 | c4vt | figs-rquestion | 0 | Did he not himself say to me, 'She is my sister?' | ||
1165 | GEN | 20 | 5 | lx3l | figs-rpronouns | 0 | Did he not himself say ... Even she herself | ||
1166 | GEN | 20 | 5 | ey19 | figs-metonymy | 0 | I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands | ||
1167 | GEN | 20 | 6 | b1a5 | 0 | God said to him | God said to Abimelech | ||
1168 | GEN | 20 | 6 | r797 | figs-metonymy | 0 | in the integrity of your heart you did this | ||
1169 | GEN | 20 | 6 | fkd2 | figs-euphemism | 0 | to touch her | ||
1170 | GEN | 20 | 7 | x37f | 0 | the man's wife | Abraham's wife | ||
1171 | GEN | 20 | 7 | e8qh | 0 | you will live | I will let you live | ||
1172 | GEN | 20 | 7 | nj49 | 0 | all who are yours | all of your people | ||
1173 | GEN | 20 | 8 | egv2 | 0 | He told all these things to them | He told them everything that God had told him | ||
1174 | GEN | 20 | 9 | vne4 | figs-rquestion | 0 | What have you done to us? | ||
1175 | GEN | 20 | 9 | s7b5 | figs-exclusive | 0 | to us | ||
1176 | GEN | 20 | 9 | za1f | figs-rquestion | 0 | How have I sinned against you, that you have brought ... sin? | ||
1177 | GEN | 20 | 9 | jp85 | figs-metaphor | 0 | that you have brought on me and on my kingdom a great sin | ||
1178 | GEN | 20 | 9 | e4jh | figs-metonymy | 0 | on my kingdom | ||
1179 | GEN | 20 | 9 | x8wm | 0 | You have done to me that which ought not to be done | You should not have done this to me | ||
1180 | GEN | 20 | 10 | qyr8 | figs-explicit | 0 | What prompted you to do this thing? | ||
1181 | GEN | 20 | 11 | gvr3 | figs-quotesinquotes | 0 | Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' | ||
1182 | GEN | 20 | 11 | nei7 | figs-metonymy | 0 | no fear of God in this place | ||
1183 | GEN | 20 | 11 | y87a | 0 | fear of God | This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. | ||
1184 | GEN | 20 | 12 | p538 | 0 | Besides, she is indeed my sister | |||
1185 | GEN | 20 | 12 | ml6b | 0 | the daughter of my father, but not the daughter of my mother | we have the same father, but we have different mothers | ||
1186 | GEN | 20 | 13 | ktu6 | 0 | General Information: | Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. | ||
1187 | GEN | 20 | 13 | e2ep | figs-metonymy | 0 | my father's house | ||
1188 | GEN | 20 | 13 | jl8s | figs-quotesinquotes | 0 | |||
1189 | GEN | 20 | 14 | sh8w | 0 | Abimelech took | Abimelech brought some | ||
1190 | GEN | 20 | 15 | d1fq | 0 | Abimelech said | Abimelech said to Abraham | ||
1191 | GEN | 20 | 15 | f45t | 0 | Look | Pay attention, because what I am about to say is both true and important | ||
1192 | GEN | 20 | 15 | pv15 | figs-idiom | 0 | my land is before you | ||
1193 | GEN | 20 | 15 | ch6w | 0 | Settle wherever it pleases you | Live wherever you want | ||
1194 | GEN | 20 | 16 | u7bg | translate-numbers | 0 | a thousand | ||
1195 | GEN | 20 | 16 | tv82 | figs-metaphor | 0 | It is to cover any offense against you in the eyes of all who are with you | ||
1196 | GEN | 20 | 16 | gpn5 | figs-metaphor | 0 | in the eyes | ||
1197 | GEN | 20 | 16 | id4c | figs-activepassive | 0 | before everyone, you are completely made right | ||
1198 | GEN | 20 | 18 | wr3n | 0 | completely infertile | totally unable to have children | ||
1199 | GEN | 20 | 18 | z9nv | figs-explicit | 0 | because of Sarah, Abraham's wife | ||
1200 | GEN | 21 | intro | cru4 | 0 | Genesis 21 General NotesSpecial concepts in this chapterSarah's angerAfter Sarah was able to have her own child, and he survived infancy, she began to get angry with Abraham's other son, Ishmael. He would have been a constant reminder of her own sin. God blessed Ishmael, but he was not able to inherit the promises given to Abraham. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) Abandoning IshmaelAccording to the law at this time, Hagar was able to gain her freedom from slavery by abandoning any claim to receive an inheritance. This is why Hagar would have abandoned her son under the tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) TreatyThe Gentile king, Abimelech, made a covenant or treaty with Abraham. It is possible that he did this because he recognized the power of Abraham's God, but his exact reasons are unknown. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) | |||
1201 | GEN | 21 | 1 | f988 | figs-explicit | 0 | Yahweh paid attention to Sarah | ||
1202 | GEN | 21 | 2 | waa9 | 0 | bore a son to Abraham | gave birth to Abraham's son | ||
1203 | GEN | 21 | 2 | xm5n | 0 | in his old age | when Abraham was very old | ||
1204 | GEN | 21 | 2 | ud3d | 0 | at the set time of which God had spoken to him | at the exact time that God had told him it would happen | ||
1205 | GEN | 21 | 3 | gbc9 | 0 | Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac | |||
1206 | GEN | 21 | 4 | wzz8 | 0 | Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old | When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him | ||
1207 | GEN | 21 | 4 | g3m9 | translate-numbers | 0 | eight days | ||
1208 | GEN | 21 | 4 | pp61 | 0 | had commanded him | had commanded Abraham to do | ||
1209 | GEN | 21 | 5 | j1u3 | translate-numbers | 0 | one hundred | ||
1210 | GEN | 21 | 6 | nu7q | figs-explicit | 0 | God has made me laugh | ||
1211 | GEN | 21 | 6 | ns7b | figs-explicit | 0 | every one who hears | ||
1212 | GEN | 21 | 7 | t9ue | figs-rquestion | 0 | Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children | ||
1213 | GEN | 21 | 7 | hs12 | figs-euphemism | 0 | nurse children | ||
1214 | GEN | 21 | 8 | dp3y | figs-euphemism | 0 | The child grew and ... Isaac was weaned | ||
1215 | GEN | 21 | 9 | mm9v | figs-explicit | 0 | the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham | ||
1216 | GEN | 21 | 9 | d73k | figs-explicit | 0 | mocking | ||
1217 | GEN | 21 | 10 | t7tn | 0 | she said to Abraham | Sarah said to Abraham | ||
1218 | GEN | 21 | 10 | y4le | 0 | Drive out | |||
1219 | GEN | 21 | 10 | n7ry | 0 | this slave woman and her son | This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name because she was angry with them. | ||
1220 | GEN | 21 | 10 | jrm9 | 0 | with my son, with Isaac | with my son Isaac | ||
1221 | GEN | 21 | 11 | b5qj | 0 | This thing was very grievous to Abraham | Abraham was very unhappy about what Sarah said | ||
1222 | GEN | 21 | 11 | bb4j | figs-explicit | 0 | because of his son | ||
1223 | GEN | 21 | 12 | r6u6 | 0 | Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman | Do not be upset about the boy and your handmaid | ||
1224 | GEN | 21 | 12 | t2a7 | 0 | Listen to her words in all she says to you about this matter | Do everything that Sarah says to you about them | ||
1225 | GEN | 21 | 12 | wzl5 | figs-activepassive | 0 | it is through Isaac that your descendants will be named | ||
1226 | GEN | 21 | 13 | k7jw | figs-metonymy | 0 | I will also make the son of the servant woman into a nation | ||
1227 | GEN | 21 | 14 | u9q1 | figs-synecdoche | 0 | took bread | Possible meanings are 1) this refers to food in general or 2) this refers to bread specifically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1228 | GEN | 21 | 14 | hbx9 | 0 | a skin of water | |||
1229 | GEN | 21 | 15 | ad5u | 0 | When the water in the waterskin was gone | |||
1230 | GEN | 21 | 16 | z7c3 | 0 | about the distance of a bowshot away | This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. | ||
1231 | GEN | 21 | 16 | kuh9 | figs-abstractnouns | 0 | Let me not look upon the death of the child | ||
1232 | GEN | 21 | 16 | i8r8 | figs-metonymy | 0 | she lifted up her voice and wept | ||
1233 | GEN | 21 | 17 | y2cd | figs-metonymy | 0 | the voice of the lad | ||
1234 | GEN | 21 | 17 | swz4 | 0 | the angel of God | |||
1235 | GEN | 21 | 17 | nh6r | 0 | out of heaven | |||
1236 | GEN | 21 | 17 | usq5 | 0 | What troubles you | |||
1237 | GEN | 21 | 17 | bx2t | figs-metonymy | 0 | the voice of the lad where he is | ||
1238 | GEN | 21 | 18 | n4hf | 0 | raise up the lad | help the boy stand up | ||
1239 | GEN | 21 | 18 | ifp4 | figs-metonymy | 0 | I will make him into a great nation | ||
1240 | GEN | 21 | 19 | kqh4 | figs-metaphor | 0 | God opened her eyes, and she saw | ||
1241 | GEN | 21 | 19 | l527 | 0 | the skin | |||
1242 | GEN | 21 | 19 | q3fh | 0 | the lad | |||
1243 | GEN | 21 | 20 | i9tw | figs-idiom | 0 | God was with the lad | ||
1244 | GEN | 21 | 20 | dwr6 | 0 | became an archer | became very skilled at using a bow and arrows | ||
1245 | GEN | 21 | 21 | nwf2 | 0 | got a wife | found a wife | ||
1246 | GEN | 21 | 22 | d7es | writing-newevent | 0 | It came about at that time | This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
1247 | GEN | 21 | 22 | sx3y | translate-names | 0 | Phicol | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1248 | GEN | 21 | 22 | fg4b | 0 | captain of his army | commander of his army | ||
1249 | GEN | 21 | 22 | j5ga | 0 | his army | |||
1250 | GEN | 21 | 22 | ed3j | figs-idiom | 0 | God is with you in all that you do | ||
1251 | GEN | 21 | 23 | s6v8 | figs-explicit | 0 | Now therefore | ||
1252 | GEN | 21 | 23 | le59 | figs-idiom | 0 | swear to me here by God | ||
1253 | GEN | 21 | 23 | du1c | 0 | that you will not deal falsely with me | that you will not lie to me | ||
1254 | GEN | 21 | 23 | z3n7 | figs-doublenegatives | 0 | will not deal falsely ... with my descendants | ||
1255 | GEN | 21 | 23 | s3ki | figs-abstractnouns | 0 | Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you | ||
1256 | GEN | 21 | 23 | cj4i | figs-metonymy | 0 | to the land | ||
1257 | GEN | 21 | 24 | s11p | figs-ellipsis | 0 | I swear | ||
1258 | GEN | 21 | 25 | v44s | 0 | Abraham also complained to Abimelech | |||
1259 | GEN | 21 | 25 | ph9l | 0 | concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him | because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells | ||
1260 | GEN | 21 | 25 | t12g | 0 | seized from him | |||
1261 | GEN | 21 | 26 | i3se | 0 | I have not heard of it until today | This is the first time I have heard about it | ||
1262 | GEN | 21 | 27 | ruw8 | translate-symaction | 0 | Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech | This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1263 | GEN | 21 | 28 | jy7m | 0 | Abraham set seven female lambs of the flock by themselves | Abraham separated seven female lambs from the flock | ||
1264 | GEN | 21 | 29 | tqa1 | 0 | What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? | Why have you separated these seven lambs from the flock? | ||
1265 | GEN | 21 | 30 | t7mt | 0 | you will receive | you will take | ||
1266 | GEN | 21 | 30 | mf9f | figs-synecdoche | 0 | from my hand | ||
1267 | GEN | 21 | 30 | z8ku | 0 | it may be a witness | |||
1268 | GEN | 21 | 30 | k965 | figs-abstractnouns | 0 | so that it may be a witness for me | ||
1269 | GEN | 21 | 31 | fs2d | 0 | he called that place | Abraham called that place | ||
1270 | GEN | 21 | 31 | nln8 | 0 | Beersheba | |||
1271 | GEN | 21 | 31 | uup5 | 0 | they both | Abraham and Abimelech | ||
1272 | GEN | 21 | 32 | nu8h | 0 | Phicol | This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 21:22. | ||
1273 | GEN | 21 | 33 | nb3h | translate-unknown | 0 | a tamarisk tree | ||
1274 | GEN | 21 | 33 | hss3 | 0 | the eternal God | the God who lives forever | ||
1275 | GEN | 21 | 34 | q54a | 0 | many days | for a long time | ||
1276 | GEN | 22 | intro | eq6l | 0 | ||||
1277 | GEN | 22 | 1 | v5l5 | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
1278 | GEN | 22 | 1 | l21s | 0 | after these things | This phrase refers to the events in chapter 21. | ||
1279 | GEN | 22 | 1 | n2k1 | figs-explicit | 0 | God tested Abraham | ||
1280 | GEN | 22 | 1 | wmg9 | 0 | Here I am | |||
1281 | GEN | 22 | 2 | riw5 | figs-explicit | 0 | your only son | ||
1282 | GEN | 22 | 2 | wi8g | 0 | whom you love | This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. | ||
1283 | GEN | 22 | 2 | f7eh | translate-names | 0 | the land of Moriah | ||
1284 | GEN | 22 | 3 | t9yx | 0 | saddled his donkey | |||
1285 | GEN | 22 | 3 | yed4 | 0 | young men | servants | ||
1286 | GEN | 22 | 3 | u1yy | 0 | set out on his journey | |||
1287 | GEN | 22 | 4 | rp2j | translate-ordinal | 0 | On the third day | ||
1288 | GEN | 22 | 4 | wqd9 | 0 | saw the place afar off | saw far away the place that God had spoken of | ||
1289 | GEN | 22 | 5 | n287 | 0 | young men | servants | ||
1290 | GEN | 22 | 5 | fay2 | figs-exclusive | 0 | We will worship | ||
1291 | GEN | 22 | 5 | h4ur | 0 | come again to you | return to you | ||
1292 | GEN | 22 | 6 | hdf8 | 0 | put it on Isaac his son | had Isaac, his son, carry it | ||
1293 | GEN | 22 | 6 | kw2g | figs-synecdoche | 0 | He took in his own hand | ||
1294 | GEN | 22 | 6 | lj2s | figs-synecdoche | 0 | the fire | ||
1295 | GEN | 22 | 6 | v6yy | 0 | they went both of them together | |||
1296 | GEN | 22 | 7 | h248 | 0 | My father | This is a loving way for a son to speak to his father. | ||
1297 | GEN | 22 | 7 | j9ph | 0 | Here I am | |||
1298 | GEN | 22 | 7 | vf73 | 0 | my son | This is a loving way for a father to speak to his son. | ||
1299 | GEN | 22 | 7 | m2y2 | figs-synecdoche | 0 | the fire | ||
1300 | GEN | 22 | 7 | eb9g | 0 | the lamb for the burnt offering | the lamb that you will give as a burnt offering | ||
1301 | GEN | 22 | 8 | w7zp | figs-rpronouns | 0 | God himself | ||
1302 | GEN | 22 | 8 | p2wc | 0 | will provide | will give us | ||
1303 | GEN | 22 | 9 | yn6m | 0 | When they came to the place | When Abraham and Isaac arrived at the place | ||
1304 | GEN | 22 | 9 | x21f | 0 | he bound | he tied up | ||
1305 | GEN | 22 | 9 | g9i8 | 0 | on the altar, on top of the wood | on top of the wood that was on the altar | ||
1306 | GEN | 22 | 10 | a5eg | 0 | reached out with his hand and took up the knife | picked up the knife | ||
1307 | GEN | 22 | 11 | d82r | 0 | the angel of Yahweh | |||
1308 | GEN | 22 | 11 | yu4c | 0 | from heaven | This refers to the place where God lives. | ||
1309 | GEN | 22 | 11 | w9zz | 0 | Here I am | |||
1310 | GEN | 22 | 12 | m8d6 | figs-idiom | 0 | Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him | ||
1311 | GEN | 22 | 12 | n4c5 | 0 | now I know ... from me | |||
1312 | GEN | 22 | 12 | n8sb | 0 | you fear God | This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. | ||
1313 | GEN | 22 | 12 | rcz2 | 0 | seeing that | because I see that | ||
1314 | GEN | 22 | 12 | nh8u | figs-doublenegatives | 0 | you have not withheld your son ... from me | ||
1315 | GEN | 22 | 12 | yqd1 | figs-explicit | 0 | your son, your only son | It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in Genesis 22:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1316 | GEN | 22 | 13 | n7b6 | 0 | behold | |||
1317 | GEN | 22 | 13 | qy8n | figs-activepassive | 0 | was a ram caught in the bushes by his horns | ||
1318 | GEN | 22 | 13 | i7l2 | 0 | went and took the ram | Abraham went over to the ram and took it | ||
1319 | GEN | 22 | 14 | fk9q | 0 | will provide ... will be provided | |||
1320 | GEN | 22 | 14 | cbx8 | 0 | to this day | |||
1321 | GEN | 22 | 14 | qmx7 | figs-activepassive | 0 | it will be provided | ||
1322 | GEN | 22 | 15 | qcn7 | 0 | The angel of Yahweh | |||
1323 | GEN | 22 | 15 | aa8z | translate-ordinal | 0 | a second time | ||
1324 | GEN | 22 | 15 | e8jz | 0 | from heaven | |||
1325 | GEN | 22 | 16 | t7gg | 0 | said—this is Yahweh's declaration | |||
1326 | GEN | 22 | 16 | p814 | 0 | by myself I have sworn | |||
1327 | GEN | 22 | 16 | une6 | 0 | you have done this thing | you obeyed me | ||
1328 | GEN | 22 | 16 | jc1a | figs-doublenegatives | 0 | have not withheld your son | ||
1329 | GEN | 22 | 16 | pyp7 | figs-explicit | 0 | your son, your only son | It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in Genesis 22:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1330 | GEN | 22 | 17 | rb7e | 0 | surely bless | certainly bless | ||
1331 | GEN | 22 | 17 | ejb4 | 0 | I will greatly multiply your descendants | |||
1332 | GEN | 22 | 17 | aih1 | figs-simile | 0 | as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore | ||
1333 | GEN | 22 | 17 | v86r | 0 | as the stars of the heavens | |||
1334 | GEN | 22 | 17 | q7zd | figs-synecdoche | 0 | will possess the gate of their enemies | ||
1335 | GEN | 22 | 18 | tq9d | 0 | General Information: | The angel of Yahweh continues speaking to Abraham. | ||
1336 | GEN | 22 | 18 | u7dd | figs-activepassive | 0 | all the nations of the earth will be blessed | ||
1337 | GEN | 22 | 18 | bl9q | figs-metonymy | 0 | nations of the earth | ||
1338 | GEN | 22 | 18 | i6qx | figs-metonymy | 0 | you have obeyed my voice | ||
1339 | GEN | 22 | 19 | eb78 | figs-explicit | 0 | Abraham returned | ||
1340 | GEN | 22 | 19 | vx4h | 0 | young men | servants | ||
1341 | GEN | 22 | 19 | e1ck | 0 | they departed | they left that place | ||
1342 | GEN | 22 | 19 | v5yw | figs-explicit | 0 | he lived at Beersheba | ||
1343 | GEN | 22 | 20 | hai9 | writing-newevent | 0 | It came about after these things | ||
1344 | GEN | 22 | 20 | u5ru | figs-activepassive | 0 | Abraham was told | ||
1345 | GEN | 22 | 20 | a222 | 0 | Milkah has borne children, as well | Milkah has also borne children | ||
1346 | GEN | 22 | 20 | i8qv | translate-names | 0 | Milkah | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1347 | GEN | 22 | 21 | hd5y | 0 | They were Uz his firstborn, Buz his brother | The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother | ||
1348 | GEN | 22 | 21 | xm6k | translate-names | 0 | Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram | These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1349 | GEN | 22 | 22 | qg5a | translate-names | 0 | Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel | These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1350 | GEN | 22 | 23 | h2fe | 0 | Bethuel became the father of Rebekah | Later Bethel became the father of Rebekah | ||
1351 | GEN | 22 | 23 | xue2 | 0 | These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother | |||
1352 | GEN | 22 | 24 | v3k2 | 0 | His concubine | Nahor's concubine | ||
1353 | GEN | 22 | 24 | td3e | translate-names | 0 | Reumah | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1354 | GEN | 22 | 24 | uvx4 | 0 | also bore | also gave birth to | ||
1355 | GEN | 22 | 24 | km7f | translate-names | 0 | Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1356 | GEN | 23 | intro | m5kz | 0 | Genesis 23 General NotesSpecial concepts in this chapterAbraham's characterAbraham's interaction with the people show that he was greatly respected. This would have been unusual for a foreigner and indicates that Abraham was a man of great character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) BurialBurial was a common practice when Abraham lived, but only the wealthy were able to bury their dead relatives in this way. | |||
1357 | GEN | 23 | 1 | by7k | translate-numbers | 0 | Sarah lived a hundred and twenty-seven years | ||
1358 | GEN | 23 | 1 | dq7c | figs-doublet | 0 | These were the years of the life of Sarah | Some translations do not include this sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
1359 | GEN | 23 | 2 | bm76 | translate-names | 0 | Kiriath Arba | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1360 | GEN | 23 | 2 | dik9 | 0 | Abraham mourned and wept for Sarah | Abraham was very sad and cried because Sarah died | ||
1361 | GEN | 23 | 3 | r87x | 0 | rose up and went from his dead wife | got up and left his wife's body | ||
1362 | GEN | 23 | 3 | n5za | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1363 | GEN | 23 | 4 | tg1d | 0 | among you | |||
1364 | GEN | 23 | 4 | llx2 | 0 | Please grant me a property | |||
1365 | GEN | 23 | 4 | ehx7 | figs-nominaladj | 0 | my dead | ||
1366 | GEN | 23 | 5 | w3ln | translate-names | 0 | The sons of Heth | ||
1367 | GEN | 23 | 6 | s243 | 0 | my master | This phrase is used to show respect to Abraham. | ||
1368 | GEN | 23 | 6 | z2xn | figs-idiom | 0 | a prince of God | ||
1369 | GEN | 23 | 6 | l6my | figs-nominaladj | 0 | your dead | ||
1370 | GEN | 23 | 6 | rh4j | 0 | the choicest of our tombs | the best of our burial places | ||
1371 | GEN | 23 | 6 | u2pe | 0 | refuse you his tomb | |||
1372 | GEN | 23 | 7 | h7w7 | writing-symlanguage | 0 | bowed down | This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | |
1373 | GEN | 23 | 7 | yw6s | 0 | to the people of the land, to the sons of Heth | to the sons of Heth who lived in the area | ||
1374 | GEN | 23 | 7 | qnd5 | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1375 | GEN | 23 | 8 | z68i | figs-nominaladj | 0 | my dead | ||
1376 | GEN | 23 | 8 | c9j3 | translate-names | 0 | Ephron ... Zohar | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1377 | GEN | 23 | 9 | t978 | 0 | the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field | his cave that is at the end of his field in Machpelah | ||
1378 | GEN | 23 | 9 | h3f7 | translate-names | 0 | the cave of Machpelah | ||
1379 | GEN | 23 | 9 | n9as | figs-distinguish | 0 | which he owns | This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
1380 | GEN | 23 | 9 | e8mr | figs-distinguish | 0 | which is at the end of his field | This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
1381 | GEN | 23 | 9 | xw6j | 0 | sell it to me publicly | |||
1382 | GEN | 23 | 9 | h1qr | 0 | as a property | as a piece of land that I may own and use | ||
1383 | GEN | 23 | 10 | idb1 | writing-background | 0 | Now Ephron was sitting among the sons of Heth | ||
1384 | GEN | 23 | 10 | w16a | translate-names | 0 | Ephron | This is the name of a man. See how you translated this in Genesis 23:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1385 | GEN | 23 | 10 | qat3 | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1386 | GEN | 23 | 10 | pmj4 | figs-abstractnouns | 0 | in the hearing of the sons of Heth | ||
1387 | GEN | 23 | 10 | yq1p | figs-distinguish | 0 | all those who had come into the gate of his city | ||
1388 | GEN | 23 | 10 | v5hh | 0 | gate of his city | The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. | ||
1389 | GEN | 23 | 10 | juf1 | 0 | his city | |||
1390 | GEN | 23 | 11 | t9j5 | 0 | my master | This phrase is used to show respect to Abraham. | ||
1391 | GEN | 23 | 11 | zt96 | figs-metonymy | 0 | in the presence of the sons of my people | ||
1392 | GEN | 23 | 11 | td9w | 0 | sons of my people | |||
1393 | GEN | 23 | 11 | zdp4 | 0 | my people | This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. | ||
1394 | GEN | 23 | 11 | eq11 | 0 | I give it to you to bury your dead | I give it to you. Bury your dead | ||
1395 | GEN | 23 | 11 | d3q4 | figs-nominaladj | 0 | your dead | ||
1396 | GEN | 23 | 12 | sv7w | writing-symlanguage | 0 | bowed himself down | This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | |
1397 | GEN | 23 | 12 | g1ce | 0 | people of the land | people who lived in that area | ||
1398 | GEN | 23 | 13 | s7vm | figs-abstractnouns | 0 | in the hearing of the people of the land | ||
1399 | GEN | 23 | 13 | d4k3 | 0 | But if you are willing | |||
1400 | GEN | 23 | 13 | t89n | 0 | I will pay for the field | I will give you money for the field | ||
1401 | GEN | 23 | 13 | xai6 | figs-nominaladj | 0 | my dead | ||
1402 | GEN | 23 | 14 | i9a7 | translate-names | 0 | Ephron | This is the name of a man. See how you translated this in Genesis 23:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1403 | GEN | 23 | 15 | a9gk | 0 | Please, my master, listen to me | |||
1404 | GEN | 23 | 15 | a6wp | 0 | my master | This phrase is used to show respect to Abraham. | ||
1405 | GEN | 23 | 15 | v7ic | figs-rquestion | 0 | A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? | ||
1406 | GEN | 23 | 15 | pl1v | translate-bweight | 0 | four hundred shekels of silver | This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) | |
1407 | GEN | 23 | 15 | vh1v | translate-numbers | 0 | four hundred | ||
1408 | GEN | 23 | 15 | v5rr | figs-nominaladj | 0 | Bury your dead | ||
1409 | GEN | 23 | 16 | bu12 | 0 | Abraham weighed out to Ephron the amount of silver | |||
1410 | GEN | 23 | 16 | af6q | 0 | the amount of silver that he had spoken | the amount of silver that Ephron had said | ||
1411 | GEN | 23 | 16 | k56n | figs-abstractnouns | 0 | in the hearing of the sons of Heth | ||
1412 | GEN | 23 | 16 | n255 | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1413 | GEN | 23 | 16 | z85u | 0 | according to the standard measurement of the merchants | |||
1414 | GEN | 23 | 17 | tt9e | translate-names | 0 | Machpelah | Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in Genesis 23:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1415 | GEN | 23 | 17 | x6jb | translate-names | 0 | Mamre | This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1416 | GEN | 23 | 17 | ia83 | 0 | that is, the field, the cave that was in it, and all the trees | |||
1417 | GEN | 23 | 17 | d6s8 | 0 | passed | became property that belonged | ||
1418 | GEN | 23 | 18 | lsx4 | 0 | to Abraham by purchase | |||
1419 | GEN | 23 | 18 | cr5r | figs-metonymy | 0 | in the presence of the sons of Heth | ||
1420 | GEN | 23 | 18 | n2pe | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1421 | GEN | 23 | 18 | g8u6 | figs-distinguish | 0 | all those who had come into the gate of his city | This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in Genesis 23:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
1422 | GEN | 23 | 18 | ygu6 | 0 | gate of his city | The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. | ||
1423 | GEN | 23 | 18 | e2hk | 0 | his city | |||
1424 | GEN | 23 | 19 | ekx3 | 0 | After this | After he bought the field | ||
1425 | GEN | 23 | 19 | fv26 | 0 | the cave of the field | the cave in the field | ||
1426 | GEN | 23 | 19 | b38v | 0 | the field of Machpelah | the field in Machpelah | ||
1427 | GEN | 23 | 19 | ey3f | 0 | that is, Hebron | Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of Hebron, so people usually called it Hebron. | ||
1428 | GEN | 23 | 20 | cs4e | 0 | passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth | became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth | ||
1429 | GEN | 23 | 20 | fx6q | translate-names | 0 | the sons of Heth | ||
1430 | GEN | 24 | intro | t2cz | 0 | ||||
1431 | GEN | 24 | 1 | swv5 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. | ||
1432 | GEN | 24 | 2 | ebr3 | translate-symaction | 0 | Put your hand under my thigh | Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1433 | GEN | 24 | 3 | f2nf | figs-imperative | 0 | I will make you swear | ||
1434 | GEN | 24 | 3 | a7dx | 0 | swear by Yahweh | |||
1435 | GEN | 24 | 3 | hip1 | figs-merism | 0 | the God of heaven and the God of the earth | ||
1436 | GEN | 24 | 3 | ren6 | 0 | heaven | This refers to the place where God lives. | ||
1437 | GEN | 24 | 3 | v2r5 | 0 | from the daughters of the Canaanites | |||
1438 | GEN | 24 | 3 | i3p4 | figs-synecdoche | 0 | among whom I make my home | ||
1439 | GEN | 24 | 4 | a5wn | figs-imperative | 0 | But you will go | ||
1440 | GEN | 24 | 4 | s3ne | 0 | my relatives | my family | ||
1441 | GEN | 24 | 5 | qpu6 | 0 | What if | What should I do if | ||
1442 | GEN | 24 | 5 | wkn5 | 0 | will not be willing to follow me | |||
1443 | GEN | 24 | 5 | b9nk | 0 | Must I take your son back to the land from which you came | Should I take you son to live in the land from which you came | ||
1444 | GEN | 24 | 6 | g1bh | 0 | Make sure that you do not take my son back there | |||
1445 | GEN | 24 | 7 | b2tf | figs-metonymy | 0 | who took me from my father's house | ||
1446 | GEN | 24 | 7 | rg6g | 0 | promised me with a solemn oath | swore an oath to me | ||
1447 | GEN | 24 | 7 | ar65 | figs-quotesinquotes | 0 | saying, 'To your offspring I will give this land,' | ||
1448 | GEN | 24 | 7 | a25j | 0 | he will send his angel | |||
1449 | GEN | 24 | 8 | w9ll | 0 | General Information: | Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. | ||
1450 | GEN | 24 | 8 | j773 | figs-hypo | 0 | But if the woman is not willing to follow you | ||
1451 | GEN | 24 | 8 | q3gy | figs-metaphor | 0 | you will be free from this oath of mine | ||
1452 | GEN | 24 | 9 | tty4 | translate-symaction | 0 | put his hand under the thigh of Abraham his master | This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1453 | GEN | 24 | 9 | lt8g | 0 | swore to him | made an oath to him | ||
1454 | GEN | 24 | 9 | k6wb | 0 | concerning this matter | |||
1455 | GEN | 24 | 10 | qz3v | 0 | departed. He also took | |||
1456 | GEN | 24 | 10 | t2ji | 0 | He also took with him all kinds of gifts from his master | This means he also took many good things that his master wanted to give to the woman's family. | ||
1457 | GEN | 24 | 10 | yq2h | 0 | departed and went | |||
1458 | GEN | 24 | 10 | nmn4 | translate-names | 0 | the city of Nahor | ||
1459 | GEN | 24 | 11 | x8ge | 0 | He made the camels kneel down | |||
1460 | GEN | 24 | 11 | c8xs | 0 | well of water | |||
1461 | GEN | 24 | 11 | n18k | 0 | draw water | get water | ||
1462 | GEN | 24 | 12 | tp8i | 0 | Then he said | Then the servant said | ||
1463 | GEN | 24 | 12 | yyj6 | writing-connectingwords | 0 | grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham | ||
1464 | GEN | 24 | 12 | i9ac | figs-abstractnouns | 0 | grant me success | ||
1465 | GEN | 24 | 12 | n4s6 | figs-abstractnouns | 0 | show covenant faithfulness to my master Abraham | ||
1466 | GEN | 24 | 13 | b9wq | 0 | Look, here I am standing | You can see me standing here | ||
1467 | GEN | 24 | 13 | y2ut | 0 | the spring of water | |||
1468 | GEN | 24 | 13 | v4y7 | 0 | the daughters of the men of the city | the young women of the city | ||
1469 | GEN | 24 | 14 | xg68 | 0 | Let it happen like this | |||
1470 | GEN | 24 | 14 | uy2f | figs-quotesinquotes | 0 | When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' | ||
1471 | GEN | 24 | 14 | z6kj | 0 | Please lower your pitcher | The women carried the pitchers on their shoulder. She would have to lower it to give the man a drink. | ||
1472 | GEN | 24 | 14 | khg5 | 0 | pitcher | a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids | ||
1473 | GEN | 24 | 14 | je9p | figs-abstractnouns | 0 | that you have shown covenant faithfulness to my master | ||
1474 | GEN | 24 | 15 | td2g | 0 | It came about that | This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1475 | GEN | 24 | 15 | jq3w | 0 | behold | |||
1476 | GEN | 24 | 15 | fm5s | 0 | pitcher | This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in Genesis 24:14. | ||
1477 | GEN | 24 | 15 | y3qz | 0 | Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother | Rebekah's father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was Abraham's brother | ||
1478 | GEN | 24 | 15 | y6za | translate-names | 0 | Bethuel | Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in Genesis 22:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1479 | GEN | 24 | 15 | y7ld | translate-names | 0 | Nahor | This is the name of a man. See how you translated his name in Genesis 11:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1480 | GEN | 24 | 15 | xmc5 | translate-names | 0 | Milkah | Milkah was Nahor's wife and Bethuel's mother. See how you translated this name in Genesis 11:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1481 | GEN | 24 | 16 | s6tm | 0 | She went down to the spring ... and came up | The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. | ||
1482 | GEN | 24 | 17 | lng1 | 0 | to meet her | to meet the young woman | ||
1483 | GEN | 24 | 17 | hb32 | 0 | a little drink of water | a little water | ||
1484 | GEN | 24 | 17 | tiz4 | 0 | pitcher | This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in Genesis 24:14. | ||
1485 | GEN | 24 | 18 | dr38 | 0 | my master | |||
1486 | GEN | 24 | 18 | h8xp | 0 | she quickly let down her pitcher on her hand | |||
1487 | GEN | 24 | 19 | jg5k | 0 | I will draw water | I will get water | ||
1488 | GEN | 24 | 20 | n27r | 0 | So she hurried and emptied her pitcher | So she quickly emptied her pitcher | ||
1489 | GEN | 24 | 20 | pkk9 | 0 | the trough | |||
1490 | GEN | 24 | 21 | ui6c | 0 | The man | The servant | ||
1491 | GEN | 24 | 21 | q4p6 | 0 | watched her | |||
1492 | GEN | 24 | 21 | b11e | figs-metaphor | 0 | to see | ||
1493 | GEN | 24 | 21 | i3b2 | figs-explicit | 0 | had prospered his journey | ||
1494 | GEN | 24 | 21 | x4zm | figs-ellipsis | 0 | or not | ||
1495 | GEN | 24 | 22 | slf4 | translate-bweight | 0 | a gold nose ring weighing half a shekel | ||
1496 | GEN | 24 | 22 | w1h6 | translate-bweight | 0 | two gold bracelets for her arms weighing ten shekels | ||
1497 | GEN | 24 | 23 | r4h2 | 0 | Whose daughter are you | Who is your father | ||
1498 | GEN | 24 | 23 | e8zs | 0 | is there room in your father's house | is there a place in your father's house | ||
1499 | GEN | 24 | 23 | vu7b | figs-exclusive | 0 | for us | ||
1500 | GEN | 24 | 23 | ij83 | 0 | to spend the night | |||
1501 | GEN | 24 | 24 | qx3y | 0 | She said | |||
1502 | GEN | 24 | 24 | h5cc | 0 | to him | to the servant | ||
1503 | GEN | 24 | 24 | tu27 | 0 | I am the daughter of Bethuel son of Milkah, whom she bore to Nahor | Bethuel is my father, and his parents are Milkah and Nahor | ||
1504 | GEN | 24 | 25 | ki2b | figs-ellipsis | 0 | We have plenty of both straw and feed | ||
1505 | GEN | 24 | 25 | g1si | 0 | for you to spend the night | |||
1506 | GEN | 24 | 25 | j8dw | figs-you | 0 | for you | ||
1507 | GEN | 24 | 26 | wj5p | 0 | the man | the servant | ||
1508 | GEN | 24 | 26 | rf3n | translate-symaction | 0 | bowed down | This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1509 | GEN | 24 | 27 | pf99 | figs-abstractnouns | 0 | has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master | ||
1510 | GEN | 24 | 27 | eme3 | figs-litotes | 0 | has not forsaken | ||
1511 | GEN | 24 | 27 | xfl3 | 0 | my master's relatives | |||
1512 | GEN | 24 | 28 | s6bc | figs-metonymy | 0 | ran and told her mother's household | ||
1513 | GEN | 24 | 28 | xw7q | 0 | all of these things | everything that had just happened | ||
1514 | GEN | 24 | 29 | yd93 | writing-background | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
1515 | GEN | 24 | 30 | n1zt | figs-events | 0 | When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister | These things happened before he ran out to the man. This tells why Laban ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
1516 | GEN | 24 | 30 | si84 | figs-quotations | 0 | |||
1517 | GEN | 24 | 30 | qav2 | 0 | behold, he | |||
1518 | GEN | 24 | 31 | w2vg | 0 | Come, you | |||
1519 | GEN | 24 | 31 | rud7 | 0 | you blessed of Yahweh | you whom Yahweh has blessed | ||
1520 | GEN | 24 | 31 | tn1r | figs-you | 0 | you | ||
1521 | GEN | 24 | 31 | gk45 | figs-rquestion | 0 | Why are you standing outside? | ||
1522 | GEN | 24 | 32 | n6xf | figs-go | 0 | So the man came to the house | ||
1523 | GEN | 24 | 32 | h7z7 | figs-activepassive | 0 | he unloaded the camels | ||
1524 | GEN | 24 | 32 | hhx8 | figs-activepassive | 0 | The camels were given straw and feed, and water was provided | ||
1525 | GEN | 24 | 32 | jti6 | 0 | to wash his feet ... him | for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet | ||
1526 | GEN | 24 | 33 | x4b4 | 0 | They set | |||
1527 | GEN | 24 | 33 | th5z | 0 | set food before him | gave food to the servant | ||
1528 | GEN | 24 | 33 | d4p6 | 0 | said what I have to say | |||
1529 | GEN | 24 | 35 | x58h | 0 | he has become great | |||
1530 | GEN | 24 | 35 | w53i | 0 | become great | become very wealthy | ||
1531 | GEN | 24 | 35 | ff88 | 0 | He has given | |||
1532 | GEN | 24 | 36 | l6kq | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1533 | GEN | 24 | 36 | em4l | 0 | bore a son to my master | gave birth to a son | ||
1534 | GEN | 24 | 36 | sw5h | 0 | he has given ... to him | my master has given ... to his son | ||
1535 | GEN | 24 | 37 | bu75 | 0 | My master made me swear, saying | My master made me swear that I would do what he told me to do. He said | ||
1536 | GEN | 24 | 37 | gr54 | 0 | from the daughters of the Canaanites | |||
1537 | GEN | 24 | 37 | nd18 | figs-synecdoche | 0 | in whose land I make my home | ||
1538 | GEN | 24 | 38 | ye3t | 0 | to my relatives | to my own clan | ||
1539 | GEN | 24 | 39 | pgj8 | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1540 | GEN | 24 | 39 | xvk8 | figs-hypo | 0 | Perhaps the woman will not follow me. | ||
1541 | GEN | 24 | 40 | mp4m | figs-metaphor | 0 | before whom I walk | ||
1542 | GEN | 24 | 40 | uj9t | 0 | he will prosper your way | he will make your journey successful | ||
1543 | GEN | 24 | 40 | f64z | 0 | family line | family | ||
1544 | GEN | 24 | 41 | x3ph | figs-hypo | 0 | But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath | ||
1545 | GEN | 24 | 41 | ijt4 | figs-metaphor | 0 | you will be free from my oath | ||
1546 | GEN | 24 | 41 | wll8 | figs-go | 0 | if you come to my relatives | ||
1547 | GEN | 24 | 42 | t1j2 | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1548 | GEN | 24 | 42 | m7ps | 0 | the spring | the well | ||
1549 | GEN | 24 | 43 | ey1m | 0 | let the young woman who comes ... the woman to whom I say | The servant goes back to stating his request. These are the first two things he has to say about the woman whom he hopes will come. | ||
1550 | GEN | 24 | 43 | ru4z | 0 | to draw water | to get water | ||
1551 | GEN | 24 | 43 | ays7 | 0 | pitcher | This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in Genesis 24:14. | ||
1552 | GEN | 24 | 44 | k1f8 | 0 | ||||
1553 | GEN | 24 | 44 | t41f | 0 | let her be the woman | The servant finishes his request. | ||
1554 | GEN | 24 | 45 | jux7 | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1555 | GEN | 24 | 45 | w249 | figs-metaphor | 0 | speaking in my heart | ||
1556 | GEN | 24 | 45 | s82z | 0 | behold, Rebekah came | |||
1557 | GEN | 24 | 45 | s4y4 | 0 | pitcher | This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in Genesis 24:14. | ||
1558 | GEN | 24 | 45 | v94w | 0 | she went down to the spring | |||
1559 | GEN | 24 | 45 | r9da | 0 | spring | opening in the ground from which fresh water comes | ||
1560 | GEN | 24 | 46 | kvw1 | 0 | watered the camels | gave water to the camels | ||
1561 | GEN | 24 | 47 | q3rt | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1562 | GEN | 24 | 47 | wg1u | 0 | The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milkah bore to him | My father is Bethuel. His parents are Nahor and Milkah | ||
1563 | GEN | 24 | 47 | xxd2 | 0 | ring ... bracelets | In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in Genesis 24:22. | ||
1564 | GEN | 24 | 48 | e8rq | translate-symaction | 0 | I bowed down | This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1565 | GEN | 24 | 48 | h58h | 0 | led me by the right way | brought me here | ||
1566 | GEN | 24 | 48 | zhy2 | writing-connectingwords | 0 | who had led me | ||
1567 | GEN | 24 | 48 | p249 | 0 | my master's relative | This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. | ||
1568 | GEN | 24 | 49 | v7x5 | 0 | General Information: | Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. | ||
1569 | GEN | 24 | 49 | u6eh | 0 | Now therefore | |||
1570 | GEN | 24 | 49 | yac9 | figs-explicit | 0 | if you are prepared to show covenant faithfulness and trustworthiness to my master, tell me | ||
1571 | GEN | 24 | 49 | q5fw | figs-you | 0 | you | ||
1572 | GEN | 24 | 49 | bf6u | figs-abstractnouns | 0 | faithfulness and trustworthiness | ||
1573 | GEN | 24 | 49 | r8l1 | figs-ellipsis | 0 | But if not | ||
1574 | GEN | 24 | 49 | yjd9 | figs-metaphor | 0 | so that I may turn to the right hand or to the left | ||
1575 | GEN | 24 | 50 | jew5 | 0 | Bethuel | This was the father of Laban and Rebekah. | ||
1576 | GEN | 24 | 50 | x54j | 0 | The thing has come from Yahweh | Yahweh has caused all of this to happen | ||
1577 | GEN | 24 | 50 | e21v | figs-idiom | 0 | we cannot speak to you either bad or good | ||
1578 | GEN | 24 | 51 | y3tx | 0 | Look, Rebekah is | You can see Rebekah here | ||
1579 | GEN | 24 | 51 | zkd6 | 0 | Rebekah is before you | Here is Rebekah | ||
1580 | GEN | 24 | 52 | f6nn | 0 | their words | what Laban and Bethuel said | ||
1581 | GEN | 24 | 52 | s5s4 | translate-symaction | 0 | he bowed himself down | Bowing down before God is an expression of worship to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1582 | GEN | 24 | 53 | c4x7 | 0 | articles of silver and articles of gold | |||
1583 | GEN | 24 | 53 | yqa2 | 0 | precious gifts | |||
1584 | GEN | 24 | 54 | w8v9 | 0 | he and the men who were with him | Abraham's servant and his men | ||
1585 | GEN | 24 | 54 | ssz6 | 0 | stayed there overnight | slept there that night | ||
1586 | GEN | 24 | 54 | v8m5 | 0 | arose in the morning | got up the next morning | ||
1587 | GEN | 24 | 54 | fw75 | 0 | Send me away | Let me leave and return | ||
1588 | GEN | 24 | 55 | a6ia | 0 | a few more days, at least ten | at least ten more days | ||
1589 | GEN | 24 | 55 | ce7w | 0 | After that | Then | ||
1590 | GEN | 24 | 56 | pr3s | 0 | he said | Abraham's servant said | ||
1591 | GEN | 24 | 56 | sl94 | 0 | to them | to Rebekah's brother and mother | ||
1592 | GEN | 24 | 56 | dav8 | 0 | Do not hinder me | |||
1593 | GEN | 24 | 56 | jnv7 | figs-metonymy | 0 | Yahweh has prospered my way | ||
1594 | GEN | 24 | 56 | g87g | 0 | Send me on my way | Allow me to leave | ||
1595 | GEN | 24 | 59 | qez3 | 0 | So they sent their sister Rebekah | So the family sent Rebekah | ||
1596 | GEN | 24 | 59 | e462 | 0 | their sister | |||
1597 | GEN | 24 | 59 | uvk2 | 0 | her female servant | This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. | ||
1598 | GEN | 24 | 60 | ck3m | 0 | Our sister | |||
1599 | GEN | 24 | 60 | lz94 | 0 | may you be the mother of thousands of ten thousands | |||
1600 | GEN | 24 | 60 | k4au | translate-numbers | 0 | thousands of ten thousands | This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
1601 | GEN | 24 | 60 | lj6f | figs-metonymy | 0 | may your descendants possess the gate of those who hate them | ||
1602 | GEN | 24 | 61 | m2sa | 0 | Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels | Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels | ||
1603 | GEN | 24 | 61 | s54m | 0 | Thus the servant took Rebekah, and went his way | In this way Abraham's servant took Rebekah with him and returned to where he had come from | ||
1604 | GEN | 24 | 62 | de8g | 0 | Now | This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. | ||
1605 | GEN | 24 | 62 | a6ll | 0 | Beer Lahai Roi | This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in Genesis 16:14. | ||
1606 | GEN | 24 | 63 | l5s8 | 0 | Isaac went out to meditate in the field in the evening | |||
1607 | GEN | 24 | 63 | r5zl | 0 | When he looked up and saw, behold, there were camels coming! | |||
1608 | GEN | 24 | 64 | ct8r | 0 | Rebekah looked | Rebekah looked up | ||
1609 | GEN | 24 | 64 | xm2p | 0 | she jumped down from the camel | she quickly got off the camel | ||
1610 | GEN | 24 | 65 | ai22 | translate-symaction | 0 | So she took her veil, and covered herself | ||
1611 | GEN | 24 | 65 | x2me | 0 | veil | a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face | ||
1612 | GEN | 24 | 67 | c5ut | figs-doublet | 0 | took Rebekah, and she became his wife | ||
1613 | GEN | 24 | 67 | h9zw | figs-activepassive | 0 | So Isaac was comforted | ||
1614 | GEN | 25 | intro | ig86 | 0 | ||||
1615 | GEN | 25 | 1 | cu8t | translate-names | 0 | General Information: | See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. | |
1616 | GEN | 25 | 4 | rx7z | 0 | All these | This refers to the people named in verses 2-4. | ||
1617 | GEN | 25 | 5 | l5pw | 0 | Abraham gave all that he owned to Isaac | |||
1618 | GEN | 25 | 7 | wx9m | translate-numbers | 0 | These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years | ||
1619 | GEN | 25 | 8 | p4ht | figs-doublet | 0 | Abraham breathed his last and died | ||
1620 | GEN | 25 | 8 | ej3k | figs-euphemism | 0 | breathed his last | This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
1621 | GEN | 25 | 8 | g4ax | figs-doublet | 0 | at a good old age, an old man with a full life | ||
1622 | GEN | 25 | 8 | yns7 | figs-metaphor | 0 | an old man with a full life | Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1623 | GEN | 25 | 8 | x8xg | figs-idiom | 0 | he was gathered to his people | ||
1624 | GEN | 25 | 9 | mwj2 | 0 | the cave of Machpelah, in the field of Ephron | Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. | ||
1625 | GEN | 25 | 9 | q9gq | translate-names | 0 | Machpelah | Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in Genesis 23:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1626 | GEN | 25 | 9 | cy2d | translate-names | 0 | Ephron ... Zohar | These are names of men. See how you translated these men's names in Genesis 23:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1627 | GEN | 25 | 9 | s1d5 | 0 | which is near Mamre | Machpela was near Mamre. | ||
1628 | GEN | 25 | 9 | k9tk | translate-names | 0 | Mamre | This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this place name in Genesis 23:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1629 | GEN | 25 | 10 | sbt9 | 0 | This field Abraham had bought | Abraham had bought this field | ||
1630 | GEN | 25 | 10 | f1i4 | 0 | sons of Heth | |||
1631 | GEN | 25 | 10 | d9zw | figs-activepassive | 0 | Abraham was buried | ||
1632 | GEN | 25 | 11 | qdt2 | translate-names | 0 | Beer Lahai Roi | ||
1633 | GEN | 25 | 12 | uwb2 | 0 | Now | This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. | ||
1634 | GEN | 25 | 13 | gn6t | translate-names | 0 | General Information: | See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. | |
1635 | GEN | 25 | 16 | xgd3 | 0 | These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes | |||
1636 | GEN | 25 | 16 | e5ag | translate-numbers | 0 | twelve | ||
1637 | GEN | 25 | 16 | iy7y | 0 | princes | |||
1638 | GEN | 25 | 17 | nem6 | translate-numbers | 0 | These were the years of the life of Ishmael, 137 years | ||
1639 | GEN | 25 | 17 | s1vq | figs-doublet | 0 | breathed his last and died | ||
1640 | GEN | 25 | 17 | p7dl | figs-idiom | 0 | was gathered to his people | ||
1641 | GEN | 25 | 18 | q1vv | 0 | They lived | His descendants settled | ||
1642 | GEN | 25 | 18 | z9aa | 0 | from Havilah to Ashhur | between Havilah and Ashhur | ||
1643 | GEN | 25 | 18 | pk2r | translate-names | 0 | Havilah | Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in Genesis 2:11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1644 | GEN | 25 | 18 | ev35 | 0 | as one goes toward | in the direction of | ||
1645 | GEN | 25 | 18 | p8m3 | 0 | They lived in hostility with each other | |||
1646 | GEN | 25 | 19 | t67i | figs-explicit | 0 | These were the events concerning Isaac, Abraham's son | ||
1647 | GEN | 25 | 20 | gih8 | translate-numbers | 0 | forty years old | ||
1648 | GEN | 25 | 20 | g4lq | 0 | when he took as his wife Rebekah | when he married Rebekah | ||
1649 | GEN | 25 | 20 | xn63 | translate-names | 0 | Bethuel | Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in Genesis 22:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1650 | GEN | 25 | 20 | dft3 | translate-names | 0 | Paddan Aram | This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1651 | GEN | 25 | 21 | wr2b | 0 | she was childless | she was unable to become pregnant | ||
1652 | GEN | 25 | 21 | zn2s | figs-explicit | 0 | Rebekah his wife conceived | ||
1653 | GEN | 25 | 22 | as86 | 0 | The children struggled together within her | |||
1654 | GEN | 25 | 22 | gza2 | figs-explicit | 0 | The children ... within her | Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1655 | GEN | 25 | 22 | u1xs | 0 | She went to ask Yahweh about this | |||
1656 | GEN | 25 | 23 | y9m7 | 0 | said to her | said to Rebekah | ||
1657 | GEN | 25 | 23 | m836 | writing-poetry | 0 | Two nations ... serve the younger | This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) | |
1658 | GEN | 25 | 23 | s1wf | figs-metonymy | 0 | Two nations are in your womb | ||
1659 | GEN | 25 | 23 | lxl5 | figs-metonymy | 0 | two peoples will be separated from within you | ||
1660 | GEN | 25 | 23 | pgz5 | 0 | the older will serve the younger | |||
1661 | GEN | 25 | 24 | urq6 | 0 | behold, there | she was surprised to learn that there | ||
1662 | GEN | 25 | 25 | wyy1 | figs-simile | 0 | red all over like a hairy garment | ||
1663 | GEN | 25 | 25 | p7lj | 0 | Esau | |||
1664 | GEN | 25 | 26 | u57z | 0 | grasping Esau's heel | holding the back part of Esau's foot | ||
1665 | GEN | 25 | 26 | gls8 | 0 | Jacob | |||
1666 | GEN | 25 | 26 | i7ic | translate-numbers | 0 | sixty years old | ||
1667 | GEN | 25 | 27 | a46v | 0 | became a skillful hunter | became good at hunting and killing animals for food | ||
1668 | GEN | 25 | 27 | ee9p | 0 | a quiet man | |||
1669 | GEN | 25 | 27 | n923 | figs-metaphor | 0 | who spent his time in the tents | ||
1670 | GEN | 25 | 28 | t4i8 | writing-background | 0 | Now | This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1671 | GEN | 25 | 28 | yr46 | 0 | Isaac loved | |||
1672 | GEN | 25 | 28 | m6rw | 0 | because he ate the animals that he had hunted | |||
1673 | GEN | 25 | 29 | z5en | 0 | Jacob cooked | |||
1674 | GEN | 25 | 29 | n13g | 0 | cooked some stew | |||
1675 | GEN | 25 | 29 | ms24 | 0 | he was weak from hunger | |||
1676 | GEN | 25 | 30 | se91 | 0 | I am exhausted | |||
1677 | GEN | 25 | 30 | x1uk | 0 | Edom | |||
1678 | GEN | 25 | 31 | nk7u | 0 | birthright | right as firstborn to inherit most of the father's wealth | ||
1679 | GEN | 25 | 32 | efr4 | figs-hyperbole | 0 | I am about to die | ||
1680 | GEN | 25 | 32 | h8jv | figs-rquestion | 0 | What good is the birthright to me? | ||
1681 | GEN | 25 | 33 | b4qn | figs-explicit | 0 | First swear to me | ||
1682 | GEN | 25 | 34 | v7ff | translate-unknown | 0 | lentils | These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
1683 | GEN | 25 | 34 | r6tg | 0 | Esau despised his birthright | Esau showed that he did not value his birthright | ||
1684 | GEN | 26 | intro | cwz4 | 0 | ||||
1685 | GEN | 26 | 1 | n54s | 0 | Now | This word is used here to mark a new part of the story. | ||
1686 | GEN | 26 | 1 | vwi7 | 0 | a famine happened | |||
1687 | GEN | 26 | 1 | ags3 | figs-explicit | 0 | in the land | ||
1688 | GEN | 26 | 1 | a6wl | 0 | that had been in the days of Abraham | |||
1689 | GEN | 26 | 2 | p1xe | 0 | General Information: | Yahweh begins to speak to Isaac. | ||
1690 | GEN | 26 | 2 | t4aj | 0 | appeared to him | appeared to Isaac | ||
1691 | GEN | 26 | 2 | mqf3 | figs-idiom | 0 | Do not go down to Egypt | ||
1692 | GEN | 26 | 3 | v9hh | 0 | for to you and to your descendants, I will give all these lands | for I will give all these lands to you and your descendants | ||
1693 | GEN | 26 | 3 | ekq9 | 0 | I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father | I will do what I promised Abraham your father I would do | ||
1694 | GEN | 26 | 4 | tu5b | 0 | General Information: | Yahweh continues speaking to Isaac. | ||
1695 | GEN | 26 | 4 | y44e | 0 | I will multiply your descendants | I will cause you to have very many descendants. | ||
1696 | GEN | 26 | 4 | k6jq | figs-simile | 0 | like the stars of heaven | This speaks about the number of Isaac's descendants as if they were the same as the number of stars. See how you translated this in Genesis 22:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
1697 | GEN | 26 | 4 | jm8x | 0 | heaven | This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. | ||
1698 | GEN | 26 | 4 | hpl9 | figs-activepassive | 0 | all the nations of the earth will be blessed | ||
1699 | GEN | 26 | 5 | nr7e | figs-parallelism | 0 | Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws | ||
1700 | GEN | 26 | 5 | brk9 | figs-synecdoche | 0 | obeyed my voice | ||
1701 | GEN | 26 | 6 | wr4q | figs-explicit | 0 | So Isaac settled in Gerar | ||
1702 | GEN | 26 | 7 | rr88 | 0 | He feared to say | |||
1703 | GEN | 26 | 7 | j128 | 0 | to get Rebekah | in order to take Rebekah | ||
1704 | GEN | 26 | 8 | z63l | 0 | He saw, behold, Isaac | |||
1705 | GEN | 26 | 8 | i16v | 0 | was caressing Rebekah | Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. | ||
1706 | GEN | 26 | 9 | hv6m | figs-metonymy | 0 | Abimelech called Isaac to him | ||
1707 | GEN | 26 | 9 | aeb1 | figs-quotesinquotes | 0 | Why did you say, 'She is my sister'? | ||
1708 | GEN | 26 | 9 | m9n4 | 0 | to get her | so he could take her | ||
1709 | GEN | 26 | 10 | t2ul | figs-rquestion | 0 | What is this you have done to us? | ||
1710 | GEN | 26 | 10 | s759 | figs-euphemism | 0 | might easily have lain with your wife | ||
1711 | GEN | 26 | 10 | t1mu | figs-metaphor | 0 | you would have brought guilt upon us | ||
1712 | GEN | 26 | 10 | l5d1 | figs-exclusive | 0 | upon us | ||
1713 | GEN | 26 | 11 | ztx1 | figs-idiom | 0 | Whoever touches this man | ||
1714 | GEN | 26 | 11 | fk2l | figs-activepassive | 0 | will surely be put to death | ||
1715 | GEN | 26 | 12 | tl8n | 0 | General Information: | This begins a new part of the story. It changes from telling about Isaac calling Rebekah his sister, and it starts to tell about how Isaac became very rich and the Philistines were jealous of him. | ||
1716 | GEN | 26 | 12 | f6x6 | 0 | in that land | in Gerar | ||
1717 | GEN | 26 | 12 | d294 | translate-numbers | 0 | a hundredfold | ||
1718 | GEN | 26 | 13 | i68k | 0 | The man became rich | |||
1719 | GEN | 26 | 13 | p5mh | 0 | grew more and more until he became very great | he gained more and more until he became very wealthy | ||
1720 | GEN | 26 | 14 | jv6c | figs-explicit | 0 | sheep | This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1721 | GEN | 26 | 14 | h37m | figs-metonymy | 0 | a large household | ||
1722 | GEN | 26 | 14 | f17g | 0 | The Philistines envied him | The Philistines were jealous of him | ||
1723 | GEN | 26 | 15 | rue9 | writing-connectingwords | 0 | Now | ||
1724 | GEN | 26 | 15 | xy1c | 0 | in the days of Abraham his father | |||
1725 | GEN | 26 | 16 | f5ia | writing-connectingwords | 0 | Abimelech said | ||
1726 | GEN | 26 | 16 | e8vy | 0 | much mightier than we | much stronger than we are | ||
1727 | GEN | 26 | 17 | tz3u | figs-explicit | 0 | So Isaac departed | ||
1728 | GEN | 26 | 18 | r15b | figs-synecdoche | 0 | Isaac dug out | ||
1729 | GEN | 26 | 18 | hly9 | 0 | which they had dug | which Abraham's servants had dug | ||
1730 | GEN | 26 | 18 | c6vy | 0 | in the days of Abraham his father | |||
1731 | GEN | 26 | 18 | sn3p | figs-events | 0 | The Philistines had stopped them up | ||
1732 | GEN | 26 | 18 | jfl7 | 0 | had stopped them up | had filled them with earth | ||
1733 | GEN | 26 | 19 | b9ic | figs-idiom | 0 | flowing water | ||
1734 | GEN | 26 | 20 | m6un | 0 | herdsmen | men who tended livestock | ||
1735 | GEN | 26 | 20 | ls3b | figs-exclusive | 0 | This water is ours | ||
1736 | GEN | 26 | 20 | nw21 | translate-names | 0 | Esek | ||
1737 | GEN | 26 | 21 | kan5 | 0 | Then they dug | Then Isaac's servants dug | ||
1738 | GEN | 26 | 21 | t12r | 0 | they quarreled | the herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen | ||
1739 | GEN | 26 | 21 | ss3i | 0 | so he gave it | so Isaac gave it | ||
1740 | GEN | 26 | 21 | ny83 | translate-names | 0 | Sitnah | ||
1741 | GEN | 26 | 22 | gd8u | translate-names | 0 | Rehoboth | ||
1742 | GEN | 26 | 22 | kj55 | 0 | us ... we | Isaac was speaking about himself and his household. | ||
1743 | GEN | 26 | 23 | ct3x | 0 | Isaac went up from there to Beersheba | |||
1744 | GEN | 26 | 24 | sq69 | 0 | multiply your descendants | |||
1745 | GEN | 26 | 24 | j1jd | figs-explicit | 0 | for my servant Abraham's sake | ||
1746 | GEN | 26 | 25 | g525 | figs-explicit | 0 | Isaac built an altar there | ||
1747 | GEN | 26 | 25 | pam6 | figs-metonymy | 0 | called on the name of Yahweh | ||
1748 | GEN | 26 | 26 | k6ep | 0 | went to him | went to Isaac | ||
1749 | GEN | 26 | 26 | ls17 | translate-names | 0 | Ahuzzath | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1750 | GEN | 26 | 26 | lca7 | 0 | his friend | |||
1751 | GEN | 26 | 26 | mcz9 | translate-names | 0 | Phicol | This is the name of a man. See how you translated his name in Genesis 21:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1752 | GEN | 26 | 28 | pw9y | 0 | they said | |||
1753 | GEN | 26 | 28 | pt6d | 0 | We have clearly seen | |||
1754 | GEN | 26 | 28 | wg9d | 0 | So let us make a covenant | So we want to make a covenant | ||
1755 | GEN | 26 | 29 | b7sa | 0 | and as we have treated you well | |||
1756 | GEN | 26 | 29 | qgj3 | figs-activepassive | 0 | you are blessed by Yahweh | ||
1757 | GEN | 26 | 30 | ur1a | figs-explicit | 0 | Isaac made a feast for them, and they ate and drank | Eating a meal together was a part of making a covenant with one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1758 | GEN | 26 | 30 | wvz4 | 0 | for them | |||
1759 | GEN | 26 | 30 | rb7d | 0 | they ate | |||
1760 | GEN | 26 | 31 | bpu3 | 0 | They rose early | They awoke early | ||
1761 | GEN | 26 | 33 | l4xz | translate-names | 0 | He called the well Shibah | ||
1762 | GEN | 26 | 33 | ymy1 | 0 | Beersheba | |||
1763 | GEN | 26 | 34 | mr5x | 0 | General Information: | Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. | ||
1764 | GEN | 26 | 34 | n2fj | translate-numbers | 0 | forty | ||
1765 | GEN | 26 | 34 | f6p7 | figs-explicit | 0 | he took a wife | ||
1766 | GEN | 26 | 34 | n6q3 | translate-names | 0 | Judith ... Basemath | These are the names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1767 | GEN | 26 | 34 | vpc3 | translate-names | 0 | Beeri ... Elon | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1768 | GEN | 26 | 34 | es97 | translate-names | 0 | the Hittite | ||
1769 | GEN | 26 | 35 | tfu7 | figs-metaphor | 0 | They brought sorrow to Isaac and Rebekah | ||
1770 | GEN | 27 | intro | r9m3 | 0 | Genesis 27 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 27:27-29 and in 27:39-40. Special concepts in this chapterBlessingIn the ancient Near East, a father's blessing was very important. This spoken blessing was legally binding. Jacob previously received the birthright from Esau and was guaranteed the double portion of land money that was supposed to be inherited by the older son, Esau. In this chapter, Jacob tricks Isaac into giving him Esau's blessing. This means that he is to inherit the promises of the covenant Yahweh made with Abraham. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) | |||
1771 | GEN | 27 | 1 | dk7f | figs-metaphor | 0 | his eyes were dim | ||
1772 | GEN | 27 | 1 | xl56 | 0 | Here I am | |||
1773 | GEN | 27 | 2 | chx2 | figs-explicit | 0 | See here | ||
1774 | GEN | 27 | 2 | r5ug | figs-explicit | 0 | I do not know the day of my death | ||
1775 | GEN | 27 | 2 | djk1 | 0 | death | This refers to physical death. | ||
1776 | GEN | 27 | 3 | g526 | 0 | General Information: | Isaac continues giving instructions to his older son Isaac. | ||
1777 | GEN | 27 | 3 | dk3j | 0 | your weapons | your hunting equipment | ||
1778 | GEN | 27 | 3 | q9sp | figs-explicit | 0 | your quiver | ||
1779 | GEN | 27 | 3 | r6x1 | 0 | hunt game for me | hunt a wild animal for me | ||
1780 | GEN | 27 | 4 | z48e | figs-explicit | 0 | Make delicious food for me, the sort that I love | ||
1781 | GEN | 27 | 4 | wt6a | 0 | bless you | In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. | ||
1782 | GEN | 27 | 5 | xjr9 | writing_background | 0 | This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1783 | GEN | 27 | 5 | wkc6 | writing-background | 0 | Now | ||
1784 | GEN | 27 | 5 | f3na | 0 | Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son | Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau | ||
1785 | GEN | 27 | 5 | wpq7 | 0 | to Esau his son | |||
1786 | GEN | 27 | 6 | jlu7 | writing_background | 0 | |||
1787 | GEN | 27 | 6 | fr9i | writing-connectingwords | 0 | Rebekah spoke to Jacob | ||
1788 | GEN | 27 | 6 | j6cj | 0 | to Jacob her son | |||
1789 | GEN | 27 | 6 | yc8h | 0 | See here | |||
1790 | GEN | 27 | 7 | nl2j | figs-quotesinquotes | 0 | 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' | ||
1791 | GEN | 27 | 7 | chc2 | 0 | Bring me game | Bring me a wild animal that you hunt and kill | ||
1792 | GEN | 27 | 7 | epu1 | 0 | make me delicious food | |||
1793 | GEN | 27 | 7 | tq2y | 0 | bless you in the presence of Yahweh | bless you before Yahweh | ||
1794 | GEN | 27 | 7 | ei7n | 0 | before my death | before I die | ||
1795 | GEN | 27 | 8 | f173 | 0 | General Information: | Rebekah continues to speak to her younger son Jacob. | ||
1796 | GEN | 27 | 8 | y3a9 | 0 | Now | |||
1797 | GEN | 27 | 8 | g188 | figs-metonymy | 0 | obey my voice as I command you | ||
1798 | GEN | 27 | 9 | vla2 | 0 | I will make delicious food from them for your father, just like he loves | |||
1799 | GEN | 27 | 10 | jnw9 | 0 | You will take it to your father | Then take it to your father | ||
1800 | GEN | 27 | 10 | y1kp | 0 | so that he may eat it, so that he may bless you | and after he eats it, he will bless you | ||
1801 | GEN | 27 | 10 | j39b | 0 | he may bless you | |||
1802 | GEN | 27 | 10 | g1ev | 0 | before his death | before he dies | ||
1803 | GEN | 27 | 11 | qtd3 | 0 | I am a smooth man | |||
1804 | GEN | 27 | 12 | t3a4 | 0 | I will seem to him as a deceiver | |||
1805 | GEN | 27 | 12 | s8h4 | figs-metaphor | 0 | I will bring a curse upon me and not a blessing | ||
1806 | GEN | 27 | 13 | svh3 | figs-metaphor | 0 | My son, let any curse fall on me | ||
1807 | GEN | 27 | 13 | yj3y | figs-metonymy | 0 | obey my voice | ||
1808 | GEN | 27 | 13 | p12u | 0 | bring them to me | bring me the young goats | ||
1809 | GEN | 27 | 14 | fje9 | 0 | made delicious food, just like his father loved | |||
1810 | GEN | 27 | 16 | cd2u | 0 | She put the skins of the young goats on his hands | The goat skins still had the hair on them. | ||
1811 | GEN | 27 | 17 | zjt6 | 0 | She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob | She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared | ||
1812 | GEN | 27 | 18 | ak4j | 0 | Here I am | |||
1813 | GEN | 27 | 19 | rss2 | 0 | I have done as you said to me | I have done what you told me to do | ||
1814 | GEN | 27 | 19 | h2fq | 0 | some of my game | |||
1815 | GEN | 27 | 20 | rke8 | 0 | He said | Jacob replied | ||
1816 | GEN | 27 | 20 | wk6c | figs-idiom | 0 | brought it to me | ||
1817 | GEN | 27 | 21 | jmh1 | 0 | whether you are my true son Esau or not | if you are really my son Esau | ||
1818 | GEN | 27 | 22 | zy8a | 0 | Jacob went over to Isaac his father | Jacob approached Isaac his father | ||
1819 | GEN | 27 | 22 | g574 | figs-synecdoche | 0 | The voice is Jacob's voice | ||
1820 | GEN | 27 | 22 | yi47 | figs-synecdoche | 0 | but the hands are the hands of Esau | ||
1821 | GEN | 27 | 24 | wi51 | figs-events | 0 | He said | ||
1822 | GEN | 27 | 25 | sqb8 | 0 | eat of your game | |||
1823 | GEN | 27 | 25 | w6sf | 0 | he drank | Isaac drank it | ||
1824 | GEN | 27 | 27 | tr1w | figs-explicit | 0 | he smelled the smell of his clothes and blessed him | ||
1825 | GEN | 27 | 27 | nr5p | 0 | he smelled | Isaac smelled | ||
1826 | GEN | 27 | 27 | e57u | 0 | the smell | the scent | ||
1827 | GEN | 27 | 27 | t86t | 0 | blessed him | |||
1828 | GEN | 27 | 27 | m1kb | 0 | See, the smell of my son | |||
1829 | GEN | 27 | 27 | s46h | figs-idiom | 0 | that Yahweh has blessed | ||
1830 | GEN | 27 | 28 | q1wj | 0 | General Information: | This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob. | ||
1831 | GEN | 27 | 28 | e1me | figs-you | 0 | give you | ||
1832 | GEN | 27 | 28 | v1nn | figs-explicit | 0 | dew of heaven | ||
1833 | GEN | 27 | 28 | wst4 | figs-metaphor | 0 | fatness of the earth | ||
1834 | GEN | 27 | 28 | hlu3 | figs-explicit | 0 | plenty of grain and new wine | ||
1835 | GEN | 27 | 29 | z9hr | figs-you | 0 | you ... your | Here these pronouns are singular and refer to Jacob. But the blessing also applies to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1836 | GEN | 27 | 29 | i4ct | figs-metonymy | 0 | nations bow down | ||
1837 | GEN | 27 | 29 | qa8g | translate-symaction | 0 | bow down | This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
1838 | GEN | 27 | 29 | z1qi | 0 | Be master over your brothers | Become a master over your brothers | ||
1839 | GEN | 27 | 29 | lvg1 | figs-synecdoche | 0 | your brothers ... your mother's sons | Isaac is speaking this blessing directly to Jacob. But, it also applies to Jacob's descendants who will rule over the descendants of Esau and the descendants of any other of Jacob's brothers that he may have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1840 | GEN | 27 | 29 | vc3p | 0 | may your mother's sons bow down to you | your mother's sons will bow down to you | ||
1841 | GEN | 27 | 29 | af44 | figs-activepassive | 0 | May every one who curses you be cursed | ||
1842 | GEN | 27 | 29 | rwr2 | figs-activepassive | 0 | may every one who blesses you be blessed | ||
1843 | GEN | 27 | 30 | dae7 | 0 | had scarcely gone out from the presence of Isaac his father | had just left the tent of Isaac his father | ||
1844 | GEN | 27 | 31 | htl4 | 0 | delicious food | |||
1845 | GEN | 27 | 31 | jjd8 | figs-123person | 0 | some of your son's game | ||
1846 | GEN | 27 | 31 | r39y | 0 | your son's game | |||
1847 | GEN | 27 | 31 | p6yp | 0 | bless me | This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. | ||
1848 | GEN | 27 | 32 | qzp4 | 0 | said to him | said to Esau | ||
1849 | GEN | 27 | 33 | s8l1 | 0 | Isaac trembled | Isaac began to shake | ||
1850 | GEN | 27 | 33 | vrt1 | 0 | hunted this game | |||
1851 | GEN | 27 | 34 | g5y4 | figs-metaphor | 0 | he cried with a very great and bitter cry | ||
1852 | GEN | 27 | 35 | xrv3 | figs-metaphor | 0 | has taken away your blessing | ||
1853 | GEN | 27 | 36 | vpk4 | figs-rquestion | 0 | Is he not rightly named Jacob? | ||
1854 | GEN | 27 | 36 | rq3b | 0 | Jacob | |||
1855 | GEN | 27 | 36 | s7al | figs-metaphor | 0 | He took away my birthright | ||
1856 | GEN | 27 | 36 | d3f1 | figs-metaphor | 0 | now he has taken away my blessing | ||
1857 | GEN | 27 | 36 | bej9 | 0 | Have you not reserved a blessing for me | Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed Jacob. Esau is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing Jacob. | ||
1858 | GEN | 27 | 37 | z3vr | figs-rquestion | 0 | What more can I do for you, my son? | ||
1859 | GEN | 27 | 38 | xf7q | 0 | Have you not even one blessing for me, my father | |||
1860 | GEN | 27 | 39 | yu4i | 0 | said to him | said to Esau | ||
1861 | GEN | 27 | 39 | j4p8 | 0 | Look, the place | Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the place | ||
1862 | GEN | 27 | 39 | ykr5 | figs-metaphor | 0 | far from the richness of the earth | ||
1863 | GEN | 27 | 39 | xpl9 | figs-explicit | 0 | dew of the sky above | ||
1864 | GEN | 27 | 40 | vn48 | figs-synecdoche | 0 | your ... you | In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1865 | GEN | 27 | 40 | tzg9 | figs-metonymy | 0 | By your sword you will live | ||
1866 | GEN | 27 | 40 | rvk2 | figs-metaphor | 0 | you will shake his yoke from off your neck | ||
1867 | GEN | 27 | 41 | ajl9 | figs-synecdoche | 0 | Esau said in his heart | ||
1868 | GEN | 27 | 41 | f5u3 | 0 | days of mourning for my father are near | This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. | ||
1869 | GEN | 27 | 42 | xuy8 | figs-activepassive | 0 | The words of Esau her older son were told to Rebekah | ||
1870 | GEN | 27 | 42 | f45j | 0 | See | |||
1871 | GEN | 27 | 42 | n35u | 0 | is consoling himself | is making himself feel better | ||
1872 | GEN | 27 | 43 | n2yn | 0 | Now | |||
1873 | GEN | 27 | 43 | h9zp | 0 | flee to Laban | leave here quickly and go to Laban | ||
1874 | GEN | 27 | 44 | f6w6 | 0 | for a while | for a period of time | ||
1875 | GEN | 27 | 44 | nuh4 | 0 | until your brother's fury subsides | until you brother calms down | ||
1876 | GEN | 27 | 45 | bkx2 | figs-metaphor | 0 | until your brother's anger turns away from you | ||
1877 | GEN | 27 | 45 | s57p | figs-rquestion | 0 | Why should I lose you both in one day? | ||
1878 | GEN | 27 | 45 | b5v1 | figs-explicit | 0 | I lose you both in one day | It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1879 | GEN | 27 | 45 | mt31 | figs-euphemism | 0 | I lose | This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
1880 | GEN | 27 | 46 | z2lw | figs-hyperbole | 0 | I am weary of life | ||
1881 | GEN | 27 | 46 | d19k | 0 | the daughters of Heth | |||
1882 | GEN | 27 | 46 | ujy2 | figs-idiom | 0 | like these women, some of the daughters of the land | ||
1883 | GEN | 27 | 46 | z91x | figs-rquestion | 0 | what good will my life be to me? | ||
1884 | GEN | 28 | intro | t611 | 0 | Genesis 28 General NotesStructure and formattingEven though Jacob tricked his father in order to receive Esau's blessing, the chapter repeats the blessing, ensuring he inherits the blessings promised to Abraham. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) Special concepts in this chapterJacob's dreamJacob had a dream or received a vision. The purpose of this dream is to show that, despite Jacob's sin, God is giving Abraham's covenant promises to Jacob and his descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) BethelThis was an important city for Abraham and his descendants. It is possible that there is some theological significance to the city of Bethel. | |||
1885 | GEN | 28 | 1 | nl2p | 0 | You must not take | Do not take | ||
1886 | GEN | 28 | 2 | jcc6 | 0 | Arise, go | Go right away | ||
1887 | GEN | 28 | 2 | ptv8 | translate-names | 0 | Paddan Aram | This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in Genesis 25:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1888 | GEN | 28 | 2 | dv3j | figs-metonymy | 0 | house of | ||
1889 | GEN | 28 | 2 | m29w | translate-names | 0 | Bethuel | Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in Genesis 22:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1890 | GEN | 28 | 2 | dh9y | 0 | your mother's father | your grandfather | ||
1891 | GEN | 28 | 2 | fqr7 | 0 | one of the daughters | from the daughters | ||
1892 | GEN | 28 | 2 | a74b | 0 | your mother's brother | your uncle | ||
1893 | GEN | 28 | 3 | u2mm | 0 | General Information: | Isaac continues speaking to Jacob | ||
1894 | GEN | 28 | 3 | qw5a | figs-doublet | 0 | make you fruitful and multiply you | ||
1895 | GEN | 28 | 4 | nas7 | figs-metaphor | 0 | May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you | ||
1896 | GEN | 28 | 4 | eja3 | figs-metaphor | 0 | that you may inherit the land | God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1897 | GEN | 28 | 4 | da2s | 0 | the land where you have been living | the land where you have been staying | ||
1898 | GEN | 28 | 4 | yx4w | 0 | which God gave to Abraham | which God promised to Abraham | ||
1899 | GEN | 28 | 5 | c4ky | translate-names | 0 | Paddan Aram | This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in Genesis 25:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1900 | GEN | 28 | 5 | ses3 | translate-names | 0 | Bethuel | Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in Genesis 22:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1901 | GEN | 28 | 6 | b2pg | 0 | General Information: | The story changes from Jacob to Esau | ||
1902 | GEN | 28 | 6 | mjy9 | writing-background | 0 | Now | This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1903 | GEN | 28 | 6 | ic25 | translate-names | 0 | Paddan Aram | This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in Genesis 25:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1904 | GEN | 28 | 6 | avf6 | 0 | to take a wife | to take a wife for himself | ||
1905 | GEN | 28 | 6 | epz3 | 0 | He also saw that Isaac had blessed him | Esau also saw that Isaac had blessed Jacob | ||
1906 | GEN | 28 | 6 | xj5i | 0 | You must not take | Do not take | ||
1907 | GEN | 28 | 6 | sp4g | 0 | women of Canaan | |||
1908 | GEN | 28 | 8 | gmv1 | 0 | General Information: | This continues the background information about Esau. | ||
1909 | GEN | 28 | 8 | h454 | 0 | Esau saw | Esau realized | ||
1910 | GEN | 28 | 8 | a14e | 0 | the women of Canaan did not please Isaac his father | his father Isaac did not approve of the women of Canaan | ||
1911 | GEN | 28 | 8 | sp9b | 0 | women of Canaan | |||
1912 | GEN | 28 | 9 | pn6x | 0 | So he went | Because of that, he went | ||
1913 | GEN | 28 | 9 | e5ya | 0 | besides the wives that he had | in addition to the wives that he already had | ||
1914 | GEN | 28 | 9 | l4pn | translate-names | 0 | Mahalath | This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1915 | GEN | 28 | 9 | su64 | translate-names | 0 | Nebaioth | This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1916 | GEN | 28 | 10 | uh6w | 0 | General Information: | The story switches back to Jacob | ||
1917 | GEN | 28 | 11 | ru38 | 0 | He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set | He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night | ||
1918 | GEN | 28 | 12 | mwk8 | 0 | He dreamed | Jacob had a dream | ||
1919 | GEN | 28 | 12 | z48g | 0 | set up on the earth | with the bottom of it touching the ground | ||
1920 | GEN | 28 | 12 | pn7d | 0 | reached to heaven | This refers to the place where God lives. | ||
1921 | GEN | 28 | 13 | ax75 | 0 | Behold | |||
1922 | GEN | 28 | 13 | wwx2 | 0 | Yahweh stood above it | |||
1923 | GEN | 28 | 13 | a91d | 0 | Abraham your father | |||
1924 | GEN | 28 | 14 | j413 | 0 | General Information: | God continues to talk to Jacob in a dream. | ||
1925 | GEN | 28 | 14 | wu5i | figs-simile | 0 | Your descendants will be like the dust of the earth | ||
1926 | GEN | 28 | 14 | pyi5 | figs-metonymy | 0 | you will spread far out to the west | ||
1927 | GEN | 28 | 14 | fby4 | 0 | you will spread far out | This means the people will extend the borders of their land and occupy more territory. | ||
1928 | GEN | 28 | 14 | hn6s | figs-synecdoche | 0 | to the west, to the east, to the north, and to the south | ||
1929 | GEN | 28 | 14 | i1qm | figs-activepassive | 0 | Through you and through your descendants will all the families of the earth be blessed | ||
1930 | GEN | 28 | 15 | yb1m | 0 | Behold, I am | Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I am | ||
1931 | GEN | 28 | 15 | n4tr | 0 | for I will not leave you. I will do all | for I will not leave you until I have done all | ||
1932 | GEN | 28 | 15 | gr8q | 0 | I will keep you | |||
1933 | GEN | 28 | 15 | em1w | 0 | I will bring you into this land again | I will bring you back to this land | ||
1934 | GEN | 28 | 16 | t191 | 0 | awoke out of his sleep | woke up from his sleep | ||
1935 | GEN | 28 | 17 | h8p1 | figs-doublet | 0 | the house of God ... the gate of heaven | ||
1936 | GEN | 28 | 17 | hc3f | figs-metaphor | 0 | This is the gate of heaven | This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1937 | GEN | 28 | 18 | e2b6 | 0 | pillar | This is a memorial pillar, that is, simply a large stone or boulder set up on its end. | ||
1938 | GEN | 28 | 18 | grd4 | translate-symaction | 0 | poured oil upon the top of it | ||
1939 | GEN | 28 | 19 | hv4e | 0 | Bethel | |||
1940 | GEN | 28 | 19 | u3i9 | translate-names | 0 | Luz | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1941 | GEN | 28 | 20 | bas3 | 0 | Connecting Statement: | Jacob begins to make a vow to Yahweh. | ||
1942 | GEN | 28 | 20 | p422 | 0 | vowed a vow | |||
1943 | GEN | 28 | 20 | dm3m | figs-123person | 0 | If God will ... clothes to wear | ||
1944 | GEN | 28 | 20 | ye9d | figs-metonymy | 0 | on this road on which I am walking | ||
1945 | GEN | 28 | 20 | vwl3 | figs-synecdoche | 0 | will give me bread to eat | ||
1946 | GEN | 28 | 21 | t1uz | 0 | Connecting Statement: | |||
1947 | GEN | 28 | 21 | my56 | figs-123person | 0 | so that I return safely ... then Yahweh will be my God | ||
1948 | GEN | 28 | 21 | lw1z | figs-metonymy | 0 | to my father's house | ||
1949 | GEN | 28 | 22 | auv9 | 0 | a sacred stone | |||
1950 | GEN | 29 | intro | cbq8 | 0 | Genesis 29 General NotesStructure and formattingThis chapter records the conflict between Jacob's wives, Rachel and Leah. This account continues into the next chapter. Special concepts in this chapterShepherdsAlthough the exact reasoning for the shepherds' unwillingness to give water to the sheep is unknown, it is probable they were being lazy. The actions of these shepherds contrast Jacob's actions. KissingIt was common in the ancient Near East for relatives to greet each other with a kiss. There was nothing sexual about this type of kissing. MarriageIt was customary in the ancient Near East for a man to work for a woman's father in order to earn the right to marry her. It is unknown how common it was for a father to have his younger daughter marry before an older daughter. It was also sinful for Jacob to marry more than one wife. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
1951 | GEN | 29 | 1 | lq7q | 0 | the people of the east | This means the people of Paddan Aram, which is a land east of the land of Canaan. | ||
1952 | GEN | 29 | 2 | jxn8 | 0 | and, behold, three flocks of sheep were lying there by it | |||
1953 | GEN | 29 | 2 | hn73 | writing-background | 0 | For out of that well | ||
1954 | GEN | 29 | 2 | lfz9 | 0 | they would water | |||
1955 | GEN | 29 | 2 | e7ms | figs-idiom | 0 | the well's mouth | ||
1956 | GEN | 29 | 4 | uup8 | 0 | Jacob said to them | Jacob said to the shepherds | ||
1957 | GEN | 29 | 4 | th3u | 0 | My brothers | This is a polite way to greet a stranger. | ||
1958 | GEN | 29 | 5 | l8t8 | 0 | Laban son of Nahor | |||
1959 | GEN | 29 | 6 | g1kl | 0 | and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep | Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep | ||
1960 | GEN | 29 | 7 | vjn6 | 0 | it is the middle of the day | |||
1961 | GEN | 29 | 7 | wsp1 | figs-activepassive | 0 | for the flocks to be gathered together | ||
1962 | GEN | 29 | 7 | kul5 | figs-explicit | 0 | to be gathered together | This means to gather them together inside a fence for them to stay for the night. The full meaning of this can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1963 | GEN | 29 | 7 | eea1 | 0 | let them graze | let them eat grass in the field | ||
1964 | GEN | 29 | 8 | vp42 | 0 | We cannot water them | |||
1965 | GEN | 29 | 8 | w41a | figs-activepassive | 0 | until all the flocks are gathered together | ||
1966 | GEN | 29 | 8 | q2rs | figs-idiom | 0 | from the well's mouth | ||
1967 | GEN | 29 | 8 | f3hm | 0 | and we will water the sheep | then we will water the sheep | ||
1968 | GEN | 29 | 10 | lk18 | 0 | his mother's brother | his uncle | ||
1969 | GEN | 29 | 10 | l4ls | figs-idiom | 0 | the well's mouth | ||
1970 | GEN | 29 | 11 | dr7v | 0 | Jacob kissed Rachel | In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. | ||
1971 | GEN | 29 | 11 | bje4 | figs-explicit | 0 | wept loudly | Jacob weeps because he is so happy. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1972 | GEN | 29 | 12 | rxl5 | 0 | her father's relative | related to her father | ||
1973 | GEN | 29 | 13 | vkr1 | 0 | his sister's son | his nephew | ||
1974 | GEN | 29 | 13 | g5et | 0 | embraced him | hugged him | ||
1975 | GEN | 29 | 13 | arl7 | 0 | kissed him | In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. | ||
1976 | GEN | 29 | 13 | ze3q | 0 | Jacob told Laban all these things | then Jacob told Laban everything he told Rachel | ||
1977 | GEN | 29 | 14 | klc2 | figs-metonymy | 0 | my bone and my flesh | ||
1978 | GEN | 29 | 15 | i5a9 | figs-rquestion | 0 | Should you serve me for nothing ... my relative? | ||
1979 | GEN | 29 | 16 | yvd6 | writing-background | 0 | Now Laban had | ||
1980 | GEN | 29 | 17 | daa9 | 0 | Leah's eyes were tender | |||
1981 | GEN | 29 | 18 | jsx9 | 0 | Jacob loved Rachel | |||
1982 | GEN | 29 | 19 | d6zk | 0 | than that I should give her to another man | rather than give her to another man | ||
1983 | GEN | 29 | 20 | p6uz | 0 | and they seemed to him only a few days | but the time seemed to him to be only a few days | ||
1984 | GEN | 29 | 20 | p7wx | 0 | for the love he had for her | |||
1985 | GEN | 29 | 21 | nz7t | figs-activepassive | 0 | Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her! | ||
1986 | GEN | 29 | 22 | kln5 | figs-metonymy | 0 | made a feast | ||
1987 | GEN | 29 | 23 | q4m4 | figs-euphemism | 0 | who went in to her | ||
1988 | GEN | 29 | 24 | yic2 | writing-background | 0 | Laban gave his female servant Zilpah ... her servant | Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to Leah. Most likely he gave Zilpah to Leah before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1989 | GEN | 29 | 24 | n874 | translate-names | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1990 | GEN | 29 | 25 | m2hu | 0 | behold, it was Leah | |||
1991 | GEN | 29 | 25 | ji15 | figs-rquestion | 0 | What is this you have done to me? | ||
1992 | GEN | 29 | 25 | g6rs | figs-rquestion | 0 | Did I not serve you for Rachel? | ||
1993 | GEN | 29 | 26 | gfg2 | 0 | It is not our custom to give | In our family we do not give | ||
1994 | GEN | 29 | 27 | ly1t | 0 | Complete the bridal week of this daughter | Finish celebrating Leah's bridal week | ||
1995 | GEN | 29 | 27 | vma8 | figs-explicit | 0 | we will give you the other also | ||
1996 | GEN | 29 | 28 | a6qr | 0 | Jacob did so, and completed Leah's week | And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week | ||
1997 | GEN | 29 | 29 | g7yl | translate-names | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1998 | GEN | 29 | 30 | zix1 | figs-euphemism | 0 | Jacob went in to Rachel | ||
1999 | GEN | 29 | 30 | q996 | 0 | he loved Rachel | This refers to the romantic love between a man and a woman. | ||
2000 | GEN | 29 | 31 | s19a | figs-activepassive | 0 | Leah was not loved | ||
2001 | GEN | 29 | 31 | lk3e | figs-hyperbole | 0 | not loved | ||
2002 | GEN | 29 | 31 | t2ud | figs-metaphor | 0 | so he opened her womb | God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
2003 | GEN | 29 | 31 | snn8 | 0 | was childless | was not able to become pregnant | ||
2004 | GEN | 29 | 32 | w9x3 | 0 | Leah conceived and bore a son | Leah became pregnant and gave birth to a son | ||
2005 | GEN | 29 | 32 | j9j3 | translate-names | 0 | she called his name Reuben | ||
2006 | GEN | 29 | 32 | p4ip | figs-abstractnouns | 0 | Yahweh has looked upon my affliction | ||
2007 | GEN | 29 | 33 | ff7r | 0 | Then she conceived | Then Leah became pregnant | ||
2008 | GEN | 29 | 33 | jl8z | 0 | bore a son | gave birth to a son | ||
2009 | GEN | 29 | 33 | djc1 | figs-activepassive | 0 | Yahweh has heard that I am unloved | ||
2010 | GEN | 29 | 33 | dlg9 | translate-names | 0 | she called his name Simeon | ||
2011 | GEN | 29 | 34 | tv8t | 0 | will my husband be attached to me | my husband will embrace me | ||
2012 | GEN | 29 | 34 | q2up | 0 | I have borne him three sons | I have given birth to three sons for him | ||
2013 | GEN | 29 | 34 | bz8c | translate-names | 0 | his name was called Levi | ||
2014 | GEN | 29 | 35 | x9x6 | 0 | She conceived again | Leah became pregnant again | ||
2015 | GEN | 29 | 35 | acb5 | 0 | bore a son | gave birth to a son | ||
2016 | GEN | 29 | 35 | xp9g | translate-names | 0 | she called his name Judah | ||
2017 | GEN | 30 | intro | g8rn | 0 | Genesis 30 General NotesStructure and formattingThis chapter continues the story of the conflict between Rachel and Leah. Special concepts in this chapterWomen and their childrenIn the ancient Near East, it was important for a married woman to have many children. If a woman did not have many children, people believed it brought shame upon her. This is one of the reasons why Rachel and Leah were always jealous of each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) Speckled and spottedSpeckled and spotted sheep were considered to be imperfect. Therefore, they were considered to be much less valuable than the spotless sheep. Despite Jacob's fair offer, Laban once again tried to cheat him out of something he deserved. Jacob anticipated Laban's cheating. | |||
2018 | GEN | 30 | 1 | b8mq | 0 | When Rachel saw that she bore Jacob no children | When Rachel realized that she was unable to become preganant | ||
2019 | GEN | 30 | 1 | ct56 | figs-hyperbole | 0 | I will die | ||
2020 | GEN | 30 | 1 | v6l6 | 0 | Give me children | Cause me to become pregnant | ||
2021 | GEN | 30 | 2 | rs2s | figs-metaphor | 0 | Jacob's anger burned against Rachel | ||
2022 | GEN | 30 | 2 | b7dm | figs-rquestion | 0 | Am I in the place of God, who has kept you from having children? | ||
2023 | GEN | 30 | 3 | dh9k | 0 | She said | Rachel said | ||
2024 | GEN | 30 | 3 | y5pn | 0 | See | |||
2025 | GEN | 30 | 3 | rc5q | figs-explicit | 0 | there is my servant Bilhah ... I will have children by her | At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children that would legally belong to her. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2026 | GEN | 30 | 3 | u6p8 | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. | ||
2027 | GEN | 30 | 3 | fqb3 | figs-euphemism | 0 | Go in to her | ||
2028 | GEN | 30 | 3 | jt2n | figs-idiom | 0 | on my knees | ||
2029 | GEN | 30 | 3 | fu33 | 0 | I will have children by her | and in this way she will cause me to have children | ||
2030 | GEN | 30 | 4 | m19u | figs-euphemism | 0 | Jacob went in to her | ||
2031 | GEN | 30 | 5 | e6rx | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. | ||
2032 | GEN | 30 | 5 | j1wf | 0 | bore Jacob a son | gave birth to a son for Jacob | ||
2033 | GEN | 30 | 6 | m82y | 0 | she called his name | Rachel gave him the name | ||
2034 | GEN | 30 | 6 | qy9x | translate-names | 0 | called his name Dan | ||
2035 | GEN | 30 | 7 | d11y | 0 | Bilhah ... conceived again | Bilhah ... became pregnant again | ||
2036 | GEN | 30 | 7 | e4tc | 0 | bore Jacob a second son | gave birth to a second son for Jacob | ||
2037 | GEN | 30 | 8 | xbz2 | figs-idiom | 0 | With mighty wrestlings have I wrestled with my sister | ||
2038 | GEN | 30 | 8 | p9q6 | 0 | have prevailed | |||
2039 | GEN | 30 | 8 | gy77 | 0 | called his name Naphtali | |||
2040 | GEN | 30 | 9 | n7if | 0 | When Leah saw that | When Leah became aware that | ||
2041 | GEN | 30 | 9 | ct6f | 0 | she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife | she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife | ||
2042 | GEN | 30 | 9 | mw56 | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in Genesis 29:24. | ||
2043 | GEN | 30 | 10 | pf1k | 0 | bore Jacob a son | gave birth to a son for Jacob | ||
2044 | GEN | 30 | 11 | ml48 | 0 | This is fortunate! | |||
2045 | GEN | 30 | 11 | hmk8 | 0 | called his name Gad | |||
2046 | GEN | 30 | 12 | sp7h | translate-names | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2047 | GEN | 30 | 12 | cbx9 | 0 | bore Jacob a second son | gave birth to a second son for Jacob | ||
2048 | GEN | 30 | 13 | c2du | 0 | I am happy! | |||
2049 | GEN | 30 | 13 | i9pt | 0 | the daughters | |||
2050 | GEN | 30 | 13 | q84q | translate-names | 0 | called his name Asher | ||
2051 | GEN | 30 | 14 | k7d6 | 0 | Reuben went | Reuben went out | ||
2052 | GEN | 30 | 14 | yv13 | figs-idiom | 0 | in the days of wheat harvest | ||
2053 | GEN | 30 | 14 | t6zn | translate-unknown | 0 | mandrakes | ||
2054 | GEN | 30 | 15 | uq87 | figs-rquestion | 0 | Is it a small matter to you ... my husband? | ||
2055 | GEN | 30 | 15 | h684 | figs-rquestion | 0 | Do you now want ... too? | ||
2056 | GEN | 30 | 15 | ku4g | figs-euphemism | 0 | Then he will lie with you | ||
2057 | GEN | 30 | 16 | y5di | figs-euphemism | 0 | You must come in to me | ||
2058 | GEN | 30 | 16 | c6r1 | 0 | with my son's mandrakes | |||
2059 | GEN | 30 | 17 | k8h8 | 0 | she conceived | She became pregnant | ||
2060 | GEN | 30 | 17 | ew6t | 0 | bore Jacob a fifth son | gave birth to a fifth son for Jacob | ||
2061 | GEN | 30 | 18 | k9kl | figs-metaphor | 0 | God has given me my wages | ||
2062 | GEN | 30 | 18 | n1d3 | 0 | She called his name Issachar | |||
2063 | GEN | 30 | 19 | u4y3 | 0 | Leah conceived again | Leah became pregnant again | ||
2064 | GEN | 30 | 19 | i5p8 | 0 | bore a sixth son to Jacob | gave birth to a sixth son for Jacob | ||
2065 | GEN | 30 | 20 | my2k | 0 | She called his name Zebulun | |||
2066 | GEN | 30 | 21 | glq4 | translate-names | 0 | called her name Dinah | This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2067 | GEN | 30 | 22 | tj2w | figs-idiom | 0 | God called Rachel to mind and listened to her | ||
2068 | GEN | 30 | 23 | ql6d | figs-metaphor | 0 | God has taken away my shame | ||
2069 | GEN | 30 | 24 | lyt5 | translate-names | 0 | She called his name Joseph | ||
2070 | GEN | 30 | 24 | lif6 | 0 | Yahweh has added to me another son | Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. | ||
2071 | GEN | 30 | 25 | a2ai | 0 | After Rachel had borne Joseph | After Rachel gave birth to Joseph | ||
2072 | GEN | 30 | 26 | jpd7 | 0 | and let me go | so I can go | ||
2073 | GEN | 30 | 26 | n1c9 | figs-abstractnouns | 0 | you know the service I have given you | ||
2074 | GEN | 30 | 27 | wnz1 | 0 | Laban said to him | Laban said to Jacob | ||
2075 | GEN | 30 | 27 | f6ny | figs-metaphor | 0 | If now I have found favor in your eyes | ||
2076 | GEN | 30 | 27 | hl6m | figs-idiom | 0 | found favor | This is an idiom that means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
2077 | GEN | 30 | 27 | f5lu | 0 | wait, because | please stay, because | ||
2078 | GEN | 30 | 27 | ww4z | 0 | I have learned by using divination | I have discovered by my own spiritual and magical practices | ||
2079 | GEN | 30 | 27 | nl2u | 0 | for your sake | because of you | ||
2080 | GEN | 30 | 28 | unx9 | figs-explicit | 0 | Name your wages | ||
2081 | GEN | 30 | 29 | wk5n | 0 | Jacob said to him | Jacob said to Laban | ||
2082 | GEN | 30 | 29 | va18 | 0 | how your livestock have fared with me | how well your livestock have done since I started taking care of them | ||
2083 | GEN | 30 | 30 | wm8b | 0 | For you had little before I came | your herds were small before I worked for you | ||
2084 | GEN | 30 | 30 | cxf4 | 0 | and it has increased abundantly | but now your wealth has greatly increased | ||
2085 | GEN | 30 | 30 | yq88 | figs-rquestion | 0 | Now when will I provide for my own household also? | ||
2086 | GEN | 30 | 31 | guq7 | figs-explicit | 0 | What will I pay you | ||
2087 | GEN | 30 | 31 | p7p2 | writing-connectingwords | 0 | If you will do this thing for me | ||
2088 | GEN | 30 | 31 | b25k | 0 | this thing | |||
2089 | GEN | 30 | 31 | b9ys | 0 | feed your flock and keep it | feed and take care of your flock | ||
2090 | GEN | 30 | 32 | d9j2 | 0 | removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats | and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots | ||
2091 | GEN | 30 | 32 | nqn7 | 0 | These will be my wages | This will be the cost of keeping me here | ||
2092 | GEN | 30 | 33 | rd2c | figs-personification | 0 | My integrity will testify for me later on | ||
2093 | GEN | 30 | 33 | c2ni | figs-activepassive | 0 | Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen | ||
2094 | GEN | 30 | 34 | uk57 | 0 | Let it be according to your word | |||
2095 | GEN | 30 | 35 | w5h3 | 0 | that were striped and spotted | that had stripes and spots | ||
2096 | GEN | 30 | 35 | vgj7 | 0 | that were speckled and spotted | that had spots | ||
2097 | GEN | 30 | 35 | yj5c | 0 | every one that had white in it | every goat that had some white in it | ||
2098 | GEN | 30 | 35 | wxg5 | 0 | all the black ones among the sheep | all the black sheep | ||
2099 | GEN | 30 | 35 | kx5r | figs-metonymy | 0 | gave them into the hand | ||
2100 | GEN | 30 | 37 | q2ef | translate-unknown | 0 | fresh poplar ... almond ... plane tree | These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
2101 | GEN | 30 | 37 | i1xk | 0 | peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks | peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show | ||
2102 | GEN | 30 | 38 | m1gg | 0 | the watering troughs | long open containers for holding water for animals to drink | ||
2103 | GEN | 30 | 39 | w5f7 | 0 | The flocks bred | |||
2104 | GEN | 30 | 39 | u7ap | 0 | produced striped, speckled, and spotted young | gave birth to babies with stripes and spots | ||
2105 | GEN | 30 | 40 | i58f | figs-explicit | 0 | Jacob separated | ||
2106 | GEN | 30 | 40 | ff1z | 0 | face toward | look toward | ||
2107 | GEN | 30 | 40 | y79l | 0 | he separated out his flocks for himself alone | he set his flocks apart | ||
2108 | GEN | 30 | 41 | l916 | figs-synecdoche | 0 | before the eyes of the flock | ||
2109 | GEN | 30 | 41 | s3qy | 0 | among the sticks | in front of the sticks | ||
2110 | GEN | 30 | 42 | sm36 | 0 | the feebler animals | the weaker animals | ||
2111 | GEN | 30 | 42 | z6j6 | figs-explicit | 0 | So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's | ||
2112 | GEN | 30 | 43 | qp8n | 0 | The man | Jacob | ||
2113 | GEN | 30 | 43 | be3r | 0 | became very prosperous | |||
2114 | GEN | 31 | intro | zw5h | 0 | ||||
2115 | GEN | 31 | 1 | q6pl | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. | ||
2116 | GEN | 31 | 1 | bae1 | 0 | Jacob heard the words of Laban's sons, that they said | Jacob heard that Laban's sons were saying | ||
2117 | GEN | 31 | 1 | j4tu | figs-hyperbole | 0 | Jacob has taken away all that was our father's | ||
2118 | GEN | 31 | 2 | dj32 | figs-parallelism | 0 | Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed | ||
2119 | GEN | 31 | 3 | dy3j | 0 | your fathers | your father Isaac and your grandfather Abraham | ||
2120 | GEN | 31 | 4 | s242 | 0 | Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock | Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks | ||
2121 | GEN | 31 | 5 | zwf5 | figs-sentences | 0 | and said to them | ||
2122 | GEN | 31 | 5 | m3hk | 0 | I see your father's attitude toward me has changed | I have noticed your father is no longer pleased with me | ||
2123 | GEN | 31 | 6 | j527 | figs-you | 0 | You know that it is with all my strength that I have served your father | ||
2124 | GEN | 31 | 7 | z2br | 0 | has deceived me | |||
2125 | GEN | 31 | 7 | gi9n | 0 | my wages | what he said he would pay me | ||
2126 | GEN | 31 | 7 | j7hr | 0 | to hurt me | Possible meanings are 1) physical harm or 2) to cause Jacob to suffer in any way. | ||
2127 | GEN | 31 | 8 | czw6 | 0 | The speckled animals | The animals with spots | ||
2128 | GEN | 31 | 8 | cah9 | 0 | the flock bore | the flock gave birth to | ||
2129 | GEN | 31 | 8 | yfc5 | 0 | The striped | The animals with stripes | ||
2130 | GEN | 31 | 9 | z1nb | 0 | In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me | This is how God gave your father's animals to me | ||
2131 | GEN | 31 | 10 | ff24 | 0 | General Information: | Jacob continues his story to his wives Leah and Rachel. | ||
2132 | GEN | 31 | 10 | b7lk | 0 | Once at the time of breeding season | During the breeding season | ||
2133 | GEN | 31 | 10 | g7hi | figs-synecdoche | 0 | mating with the flock | ||
2134 | GEN | 31 | 10 | bp2h | 0 | were striped, speckled, and spotted | had stripes, little spots, and big spots | ||
2135 | GEN | 31 | 11 | sp9t | 0 | angel of God | |||
2136 | GEN | 31 | 11 | t3sj | 0 | I said | And I answered | ||
2137 | GEN | 31 | 11 | z5w7 | 0 | Here I am | |||
2138 | GEN | 31 | 12 | qi7z | 0 | General Information: | The angel of the Lord continues to talk to Jacob (Genesis 31:10). | ||
2139 | GEN | 31 | 12 | ta2d | figs-idiom | 0 | Lift up your eyes | ||
2140 | GEN | 31 | 12 | zf86 | figs-synecdoche | 0 | that are breeding with the flock | ||
2141 | GEN | 31 | 12 | w88y | 0 | are striped, speckled, and spotted | have stripes and spots | ||
2142 | GEN | 31 | 13 | c737 | translate-symaction | 0 | where you anointed a pillar | Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2143 | GEN | 31 | 13 | qa2q | 0 | the land of your birth | the land where you were born | ||
2144 | GEN | 31 | 14 | bwh9 | 0 | Rachel and Leah answered and said to him | This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. | ||
2145 | GEN | 31 | 14 | ir9t | figs-rquestion | 0 | Is there any portion or inheritance for us in our father's house? | ||
2146 | GEN | 31 | 15 | sxw7 | figs-rquestion | 0 | Are we not treated by him as foreigners? | ||
2147 | GEN | 31 | 15 | y7ge | figs-explicit | 0 | For he has sold us | ||
2148 | GEN | 31 | 15 | z4i2 | figs-metaphor | 0 | has also completely devoured our money | ||
2149 | GEN | 31 | 16 | vbk7 | 0 | are now ours and our children's | belongs to us and to our children | ||
2150 | GEN | 31 | 16 | vi8d | 0 | Now then | |||
2151 | GEN | 31 | 16 | g6k9 | 0 | whatever God has said to you, do it | do all that God has told you | ||
2152 | GEN | 31 | 17 | vr3n | figs-explicit | 0 | his sons | ||
2153 | GEN | 31 | 18 | n4b2 | 0 | He drove all his livestock | |||
2154 | GEN | 31 | 18 | xzk2 | 0 | including the livestock he had acquired in Paddan Aram | and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram | ||
2155 | GEN | 31 | 18 | pgg7 | 0 | Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan | He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived | ||
2156 | GEN | 31 | 19 | ct6p | 0 | When Laban had gone to shear his sheep | When Laban had left to cut the wool off of his sheep | ||
2157 | GEN | 31 | 21 | rq4h | 0 | the River | This refers to the Euphrates River. | ||
2158 | GEN | 31 | 21 | e57v | 0 | headed toward | traveled toward | ||
2159 | GEN | 31 | 21 | xdn1 | 0 | the hill country of Gilead | |||
2160 | GEN | 31 | 22 | w2bp | 0 | On the third day | |||
2161 | GEN | 31 | 22 | fsz8 | figs-activepassive | 0 | Laban was told | ||
2162 | GEN | 31 | 22 | rjd6 | figs-explicit | 0 | that Jacob had fled | ||
2163 | GEN | 31 | 23 | v1il | 0 | So he took | So Laban took | ||
2164 | GEN | 31 | 23 | c1wi | 0 | pursued him | chased after Jacob | ||
2165 | GEN | 31 | 23 | vs2j | 0 | for a seven days' journey | Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. | ||
2166 | GEN | 31 | 23 | x5mw | 0 | He overtook him | He caught up to him | ||
2167 | GEN | 31 | 24 | i4gj | writing-background | 0 | Now God came to Laban the Aramean in a dream at night | ||
2168 | GEN | 31 | 24 | s2du | figs-merism | 0 | Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad | ||
2169 | GEN | 31 | 25 | c3nf | writing-background | 0 | Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead | ||
2170 | GEN | 31 | 26 | dg9e | figs-simile | 0 | carried away my daughters like prisoners of war | Laban speaks about Jacob taking his family with him back to the land of Canaan as if Jacob took them as prisoners after a battle and is forcing them to go with him. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
2171 | GEN | 31 | 27 | a98f | 0 | flee secretly | run away in secret | ||
2172 | GEN | 31 | 27 | g8iz | 0 | with celebration | with joy | ||
2173 | GEN | 31 | 27 | bg4p | figs-metonymy | 0 | with tambourine and with harps | ||
2174 | GEN | 31 | 27 | a23y | translate-unknown | 0 | tambourine | a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
2175 | GEN | 31 | 28 | esl3 | figs-gendernotations | 0 | to kiss my grandsons | ||
2176 | GEN | 31 | 28 | cr1s | 0 | Now you have done foolishly | You have acted foolishly | ||
2177 | GEN | 31 | 28 | y6dz | 0 | Now | |||
2178 | GEN | 31 | 29 | lza8 | figs-you | 0 | It is in my power to do you harm | ||
2179 | GEN | 31 | 29 | qs6g | figs-merism | 0 | Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad | ||
2180 | GEN | 31 | 30 | bz9g | figs-you | 0 | you have gone away | ||
2181 | GEN | 31 | 30 | f8iz | figs-metonymy | 0 | to your father's house | ||
2182 | GEN | 31 | 30 | e3jc | 0 | my gods | my idols | ||
2183 | GEN | 31 | 31 | qd9f | 0 | Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly | I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force | ||
2184 | GEN | 31 | 32 | e35z | figs-litotes | 0 | Whoever has stolen your gods will not continue to live | ||
2185 | GEN | 31 | 32 | zh3x | figs-inclusive | 0 | In the presence of our relatives | ||
2186 | GEN | 31 | 32 | l4l6 | 0 | identify whatever with me is yours and take it | look for whatever we have that is yours and take it | ||
2187 | GEN | 31 | 32 | mjz6 | writing-background | 0 | For Jacob did not know that Rachel had stolen them | This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2188 | GEN | 31 | 33 | rd4w | 0 | the two female servants | This refers to Zilpah and Bilhah. | ||
2189 | GEN | 31 | 33 | f3n9 | 0 | he did not find them | he did not find his idols | ||
2190 | GEN | 31 | 34 | s5c7 | writing-background | 0 | Now Rachel ... upon them | ||
2191 | GEN | 31 | 34 | j5k2 | 0 | saddle | a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it | ||
2192 | GEN | 31 | 35 | cd8t | 0 | my master | |||
2193 | GEN | 31 | 35 | h3tw | 0 | that I cannot stand up before you | because I am unable to stand up in your presence | ||
2194 | GEN | 31 | 35 | rx2l | figs-euphemism | 0 | for I am having my period | This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
2195 | GEN | 31 | 36 | ka2t | 0 | He said to him | Jacob said to Laban | ||
2196 | GEN | 31 | 36 | wcv8 | figs-parallelism | 0 | What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? | ||
2197 | GEN | 31 | 36 | rd64 | figs-idiom | 0 | hotly pursued after me | ||
2198 | GEN | 31 | 37 | lf9u | 0 | What have you found of all your household goods? | What have you found that belongs to you? | ||
2199 | GEN | 31 | 37 | jgu5 | figs-inclusive | 0 | Set them here before our relatives | ||
2200 | GEN | 31 | 37 | q8tg | figs-inclusive | 0 | they may judge between us two | ||
2201 | GEN | 31 | 38 | l12d | 0 | General Information: | Jacob continues to speak to Laban. | ||
2202 | GEN | 31 | 38 | a2zw | translate-numbers | 0 | twenty years | ||
2203 | GEN | 31 | 38 | rum5 | 0 | ewes | female sheep | ||
2204 | GEN | 31 | 38 | lk1u | 0 | have not miscarried | This means they have not had a pregnancy end early and unexpectedly with the lamb or kid born dead. | ||
2205 | GEN | 31 | 39 | kc4z | figs-activepassive | 0 | What was torn by beasts I did not bring to you | ||
2206 | GEN | 31 | 39 | ji5d | figs-metaphor | 0 | Instead, I bore the loss of it | ||
2207 | GEN | 31 | 40 | tf6f | figs-metaphor | 0 | There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night | ||
2208 | GEN | 31 | 41 | gx9i | 0 | General Information: | Jacob continues to speak to Laban. | ||
2209 | GEN | 31 | 41 | j81s | translate-numbers | 0 | These twenty years | ||
2210 | GEN | 31 | 41 | l5lt | translate-numbers | 0 | fourteen years | ||
2211 | GEN | 31 | 41 | w1k8 | 0 | changed my wages ten times | |||
2212 | GEN | 31 | 42 | hcc4 | 0 | Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me | |||
2213 | GEN | 31 | 42 | fy4h | 0 | the God of my father | |||
2214 | GEN | 31 | 42 | v1d1 | 0 | the one Isaac fears | |||
2215 | GEN | 31 | 42 | tin2 | figs-metonymy | 0 | empty-handed | ||
2216 | GEN | 31 | 42 | eqx1 | figs-abstractnouns | 0 | God has seen my oppression and how hard I worked | ||
2217 | GEN | 31 | 43 | ah9n | figs-rquestion | 0 | But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne? | ||
2218 | GEN | 31 | 44 | pm7d | figs-personification | 0 | let it be for a witness | ||
2219 | GEN | 31 | 45 | q2sh | 0 | pillar | This means that a large stone was simply set up on its end to mark the place where this important event happened. | ||
2220 | GEN | 31 | 46 | mz54 | 0 | made a pile | stacked them on top of each other | ||
2221 | GEN | 31 | 46 | c4fm | figs-explicit | 0 | Then they ate there by the pile | Eating a meal together was a part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2222 | GEN | 31 | 47 | grz7 | translate-names | 0 | Jegar Saha Dutha | ||
2223 | GEN | 31 | 47 | tn6r | translate-names | 0 | Galeed | ||
2224 | GEN | 31 | 48 | y6zl | figs-personification | 0 | This pile is a witness between me and you | ||
2225 | GEN | 31 | 48 | f3tt | translate-names | 0 | Galeed | ||
2226 | GEN | 31 | 49 | d4iu | translate-names | 0 | Mizpah | ||
2227 | GEN | 31 | 49 | ip35 | figs-metonymy | 0 | when we are out of sight one from another | ||
2228 | GEN | 31 | 50 | e3ip | 0 | although no one else is with us | |||
2229 | GEN | 31 | 50 | h365 | 0 | see | |||
2230 | GEN | 31 | 52 | jh98 | figs-personification | 0 | This pile is a witness, and the pillar is a witness | These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. They are spoken of as if they are human witnesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
2231 | GEN | 31 | 53 | zmt6 | 0 | May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us | Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abraham and Nahor is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. | ||
2232 | GEN | 31 | 53 | r6hl | 0 | the Fear of his father Isaac | |||
2233 | GEN | 31 | 54 | fmy2 | figs-explicit | 0 | called his relatives to eat a meal | Eating a meal together was part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2234 | GEN | 31 | 55 | w76k | 0 | Early in the morning ... returned home | Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse of chapter 31 in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. | ||
2235 | GEN | 31 | 55 | kif6 | 0 | blessed | This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. | ||
2236 | GEN | 32 | intro | udr3 | 0 | ||||
2237 | GEN | 32 | 2 | fr1q | 0 | Mahanaim | |||
2238 | GEN | 32 | 3 | f84p | translate-names | 0 | Seir | This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2239 | GEN | 32 | 4 | ayv1 | figs-quotesinquotes | 0 | This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... have delayed my return until now. | ||
2240 | GEN | 32 | 4 | n3lr | 0 | my master Esau | |||
2241 | GEN | 32 | 4 | y932 | 0 | your servant Jacob | |||
2242 | GEN | 32 | 5 | ne7y | figs-quotesinquotes | 0 | I have oxen ... in your eyes. | ||
2243 | GEN | 32 | 5 | vi1k | figs-idiom | 0 | that I may find favor in your eyes | ||
2244 | GEN | 32 | 6 | h954 | translate-numbers | 0 | four hundred men | ||
2245 | GEN | 32 | 7 | ra4u | 0 | afraid | This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. | ||
2246 | GEN | 32 | 7 | e2dk | 0 | upset | distressed, troubled | ||
2247 | GEN | 32 | 8 | n1e3 | figs-metonymy | 0 | to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape | ||
2248 | GEN | 32 | 9 | fdw7 | figs-explicit | 0 | God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh | ||
2249 | GEN | 32 | 9 | c3nw | figs-quotesinquotes | 0 | Yahweh, who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will prosper you,' | ||
2250 | GEN | 32 | 9 | ah51 | 0 | to your kindred | to your family | ||
2251 | GEN | 32 | 9 | v7p9 | 0 | I will prosper you | |||
2252 | GEN | 32 | 10 | i1jg | figs-activepassive | 0 | I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant | ||
2253 | GEN | 32 | 10 | gfq5 | 0 | your servant | |||
2254 | GEN | 32 | 10 | ri5t | figs-idiom | 0 | now I have become two camps | ||
2255 | GEN | 32 | 11 | b4a5 | 0 | rescue me | save me | ||
2256 | GEN | 32 | 11 | b2lt | figs-metonymy | 0 | from the hand of my brother, from the hand of Esau | ||
2257 | GEN | 32 | 11 | amt5 | 0 | I am afraid of him, that he will | I am afraid that he will | ||
2258 | GEN | 32 | 12 | x5kw | figs-quotesinquotes | 0 | But you said, 'I will certainly make you prosper. I will make your descendants ... number.' | ||
2259 | GEN | 32 | 12 | w429 | 0 | make you prosper | |||
2260 | GEN | 32 | 12 | n5pn | figs-simile | 0 | I will make your descendants like the sand of the sea | This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their number will be like the grains of sand on the seashore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
2261 | GEN | 32 | 12 | bc4t | figs-activepassive | 0 | which cannot be numbered for their number | ||
2262 | GEN | 32 | 14 | zj6f | translate-numbers | 0 | two hundred | ||
2263 | GEN | 32 | 14 | a35f | translate-numbers | 0 | twenty | ||
2264 | GEN | 32 | 15 | ew39 | translate-numbers | 0 | thirty ... forty ... ten | ||
2265 | GEN | 32 | 15 | k3iy | 0 | their colts | their young | ||
2266 | GEN | 32 | 16 | il9n | figs-idiom | 0 | These he gave into the hand of his servants, every herd by itself | ||
2267 | GEN | 32 | 16 | hh9w | 0 | put a space between each of the herds | let each herd travel at a distance from the other herds | ||
2268 | GEN | 32 | 17 | ti5k | 0 | He instructed | He commanded | ||
2269 | GEN | 32 | 17 | h449 | figs-quotesinquotes | 0 | asks you ... that are in front of you?' | ||
2270 | GEN | 32 | 17 | lnl5 | 0 | To whom do you belong? | Who is your master? | ||
2271 | GEN | 32 | 17 | hl31 | 0 | Whose animals are these that are in front of you? | Who owns these animals that are in front of you? | ||
2272 | GEN | 32 | 18 | e7wd | figs-quotesinquotes | 0 | Then you will say, 'They are your servant Jacob's. They are a gift sent to my master Esau. See, he is also coming after us.' | ||
2273 | GEN | 32 | 18 | i8qf | 0 | your servant Jacob's | Jacob is referring to himself in a polite way as Esau's servant. | ||
2274 | GEN | 32 | 18 | nk58 | 0 | to my master Esau | Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. | ||
2275 | GEN | 32 | 18 | a5zw | figs-exclusive | 0 | coming after us | ||
2276 | GEN | 32 | 19 | mb2s | 0 | gave instructions to the second group | commanded the second group | ||
2277 | GEN | 32 | 20 | l71w | 0 | You must also say, 'Your servant Jacob | |||
2278 | GEN | 32 | 20 | kth9 | 0 | I will appease him | |||
2279 | GEN | 32 | 20 | fz2r | 0 | he will receive me | he will welcome me kindly | ||
2280 | GEN | 32 | 21 | mgp1 | figs-metonymy | 0 | So the gifts went on ahead of him | ||
2281 | GEN | 32 | 21 | bet5 | figs-rpronouns | 0 | He himself stayed | ||
2282 | GEN | 32 | 22 | ak58 | 0 | his two women servants | |||
2283 | GEN | 32 | 22 | ts8h | 0 | ford | a shallow place in a river that is easy to cross | ||
2284 | GEN | 32 | 22 | tkp8 | translate-names | 0 | Jabbok | This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2285 | GEN | 32 | 23 | uu6x | 0 | all his possessions | all that he had | ||
2286 | GEN | 32 | 24 | ui74 | 0 | until daybreak | until dawn | ||
2287 | GEN | 32 | 25 | ugk7 | figs-activepassive | 0 | Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him | ||
2288 | GEN | 32 | 25 | f6zk | 0 | hip | the place where the upper leg bone connects to the hip | ||
2289 | GEN | 32 | 26 | wh2x | 0 | for the dawn is breaking | the sun will rise soon | ||
2290 | GEN | 32 | 26 | hd6q | 0 | bless | |||
2291 | GEN | 32 | 26 | pb6k | figs-doublenegatives | 0 | I will not let you go unless you bless me | ||
2292 | GEN | 32 | 28 | a2ft | translate-names | 0 | Israel | ||
2293 | GEN | 32 | 28 | kel8 | 0 | with men | |||
2294 | GEN | 32 | 29 | if16 | figs-rquestion | 0 | |||
2295 | GEN | 32 | 30 | m49w | translate-names | 0 | Peniel | ||
2296 | GEN | 32 | 30 | n4r1 | 0 | face to face | |||
2297 | GEN | 32 | 30 | p6dk | figs-activepassive | 0 | and my life is delivered | ||
2298 | GEN | 32 | 32 | v4a5 | writing-background | 0 | That is why to this day | This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2299 | GEN | 32 | 32 | n4af | 0 | to this day | This means to the day that the author was writing this. | ||
2300 | GEN | 32 | 32 | t93f | 0 | ligaments of the hip | This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. | ||
2301 | GEN | 32 | 32 | l5px | 0 | hip joint | thigh socket | ||
2302 | GEN | 32 | 32 | j363 | 0 | while dislocating | while striking | ||
2303 | GEN | 33 | intro | tc2t | 0 | Genesis 33 General NotesSpecial concepts in this chapterJacob's fearJacob feared his brother. He showed Esau great respect and sought to protect his family from Esau's power. He did not fear and trust Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) FavoritismJacob showed favoritism towards Rachel and Joseph. He arranged the family according to those he loved the most. Rachel and Joseph were the most protected from a potential attack by Esau. He would have rather had everyone else die, in order to spare their lives. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
2304 | GEN | 33 | 1 | ck16 | 0 | behold | |||
2305 | GEN | 33 | 1 | c4ai | translate-numbers | 0 | four hundred men | ||
2306 | GEN | 33 | 1 | lqj5 | figs-explicit | 0 | Jacob divided the children ... female servants | This does not mean Jacob divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. Jacob divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2307 | GEN | 33 | 1 | h467 | 0 | female servants | |||
2308 | GEN | 33 | 3 | f927 | figs-rpronouns | 0 | He himself went on ahead of them | ||
2309 | GEN | 33 | 3 | prz6 | translate-symaction | 0 | He bowed | ||
2310 | GEN | 33 | 4 | xq93 | 0 | meet him | meet Jacob | ||
2311 | GEN | 33 | 4 | ptu7 | 0 | embraced him, hugged his neck, and kissed him | |||
2312 | GEN | 33 | 4 | d91x | figs-explicit | 0 | Then they wept | ||
2313 | GEN | 33 | 5 | bni9 | 0 | he saw the women and the children | he saw the women and children who were with Jacob | ||
2314 | GEN | 33 | 5 | n88j | figs-123person | 0 | The children whom God has graciously given your servant | ||
2315 | GEN | 33 | 6 | huv5 | 0 | female servants | |||
2316 | GEN | 33 | 6 | ndg7 | translate-symaction | 0 | bowed down | This is a sign of humility and respect before another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2317 | GEN | 33 | 8 | xl2u | 0 | What do you mean by all these groups that I met? | |||
2318 | GEN | 33 | 8 | p6x8 | figs-idiom | 0 | To find favor in the sight of my master | ||
2319 | GEN | 33 | 8 | b54p | figs-123person | 0 | my master | ||
2320 | GEN | 33 | 9 | fvu3 | figs-ellipsis | 0 | I have enough | ||
2321 | GEN | 33 | 10 | c8jk | figs-idiom | 0 | if I have found favor in your eyes | ||
2322 | GEN | 33 | 10 | g919 | figs-synecdoche | 0 | my gift from my hand | ||
2323 | GEN | 33 | 10 | cv9s | 0 | my hand, for indeed | |||
2324 | GEN | 33 | 10 | qp99 | figs-simile | 0 | I have seen your face, and it is like seeing the face of God | The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
2325 | GEN | 33 | 10 | ni5g | figs-synecdoche | 0 | I have seen your face | ||
2326 | GEN | 33 | 11 | i3ez | figs-activepassive | 0 | that was brought to you | ||
2327 | GEN | 33 | 11 | c581 | 0 | God has dealt graciously with me | |||
2328 | GEN | 33 | 11 | r6mp | 0 | Thus Jacob urged him, and Esau accepted it | It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. | ||
2329 | GEN | 33 | 13 | j3jv | figs-123person | 0 | My master knows | ||
2330 | GEN | 33 | 13 | k72p | figs-explicit | 0 | the children are young | ||
2331 | GEN | 33 | 13 | lzl5 | figs-activepassive | 0 | If they are driven hard even one day | ||
2332 | GEN | 33 | 14 | be6w | figs-123person | 0 | Please let my master go on ahead of his servant | ||
2333 | GEN | 33 | 14 | k77x | 0 | at the pace of the livestock that are before me | at the speed the animals I am looking after can go | ||
2334 | GEN | 33 | 14 | he5j | translate-names | 0 | Seir | This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in Genesis 32:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2335 | GEN | 33 | 15 | e3u2 | figs-rquestion | 0 | Why do that? | ||
2336 | GEN | 33 | 15 | rl9k | figs-123person | 0 | my lord | ||
2337 | GEN | 33 | 17 | k3g6 | translate-names | 0 | Succoth | ||
2338 | GEN | 33 | 17 | k4xa | figs-explicit | 0 | built himself a house | ||
2339 | GEN | 33 | 17 | ykg8 | 0 | for his livestock | for the animals he looked after | ||
2340 | GEN | 33 | 18 | yt2u | 0 | General Information: | This starts a new part of the story. The author describes what Jacob did after he rested in Succoth. | ||
2341 | GEN | 33 | 18 | jve3 | 0 | When Jacob came from Paddan Aram | After Jacob left Paddan Aram | ||
2342 | GEN | 33 | 18 | qr2k | figs-explicit | 0 | When Jacob ... he arrived ... He camped | This only mentions Jacob because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2343 | GEN | 33 | 18 | rx3s | 0 | He camped near | He set up his camp near | ||
2344 | GEN | 33 | 19 | a6wu | 0 | piece of ground | piece of land | ||
2345 | GEN | 33 | 19 | xu69 | translate-names | 0 | Hamor | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2346 | GEN | 33 | 19 | y9i5 | 0 | Shechem's father | Shechem is the name of a city and the name of a man. | ||
2347 | GEN | 33 | 19 | kh7z | translate-numbers | 0 | a hundred | ||
2348 | GEN | 33 | 20 | ps43 | translate-names | 0 | El Elohe Israel | ||
2349 | GEN | 34 | intro | gv6g | 0 | Genesis 34 General NotesSpecial concepts in this chapterIsraelJacob's name was changed to Israel. It is his descendants who inherited the promised blessings given to him and to Isaac and Abraham. This is the first time his descendants are collectively referred to as the people group Israel. The people group Israel is identified through the covenant of circumcision. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) Other possible translation difficulties in this chapterImplicit informationJacob's reacted to the rape of Dinah with indifference. This is possibly because she was not a daughter of Rachel. His reaction was both unwise and improper. This action brought shame on the whole family. Therefore, Jacob's sons corrected this wrong and plotted against Hamor and Shechem. Shechem raped Dinah, but then he said he loved her. By raping her, he ensured that no one else would want to marry her. This is not love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
2350 | GEN | 34 | 1 | g89z | 0 | Now | Here this word is used to mark a new part of the story. | ||
2351 | GEN | 34 | 1 | q1ki | translate-names | 0 | Dinah | This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in Genesis 30:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2352 | GEN | 34 | 2 | y29n | translate-names | 0 | the Hivite | ||
2353 | GEN | 34 | 2 | x58u | 0 | the prince of the land | |||
2354 | GEN | 34 | 2 | hx1e | figs-hendiadys | 0 | He took her and lay with her | ||
2355 | GEN | 34 | 2 | mrp5 | figs-euphemism | 0 | lay with her | ||
2356 | GEN | 34 | 3 | d96a | figs-metaphor | 0 | He was drawn to Dinah | ||
2357 | GEN | 34 | 3 | bz11 | 0 | spoke tenderly to her | He tried to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. | ||
2358 | GEN | 34 | 5 | wy9t | writing-background | 0 | Now Jacob | ||
2359 | GEN | 34 | 5 | k25j | 0 | Jacob heard that he | |||
2360 | GEN | 34 | 5 | mp97 | 0 | he had defiled | This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. | ||
2361 | GEN | 34 | 5 | sk45 | figs-idiom | 0 | held his peace | This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
2362 | GEN | 34 | 6 | r1kg | 0 | Hamor ... went out to Jacob | Hamor ... went to meet Jacob | ||
2363 | GEN | 34 | 7 | yd2w | 0 | The men were offended | |||
2364 | GEN | 34 | 7 | xe5r | figs-metonymy | 0 | he had disgraced Israel | ||
2365 | GEN | 34 | 7 | wki8 | 0 | lying with Jacob's daughter | having sexual relations with Jacob's daughter | ||
2366 | GEN | 34 | 7 | ud6t | figs-activepassive | 0 | for such a thing should not have been done | ||
2367 | GEN | 34 | 8 | ud45 | 0 | Hamor spoke with them | Hamor spoke with Jacob and his sons | ||
2368 | GEN | 34 | 8 | q43r | 0 | loves your daughter | |||
2369 | GEN | 34 | 8 | gx32 | 0 | give her to him as a wife | In some cultures, the parents decide whom their children will marry. | ||
2370 | GEN | 34 | 9 | ec6v | 0 | Intermarry with us | |||
2371 | GEN | 34 | 10 | pv18 | 0 | the land will be open to you | the land will be available to you | ||
2372 | GEN | 34 | 11 | x9iz | 0 | Shechem said to her father | Shechem said to Dinah's father Jacob | ||
2373 | GEN | 34 | 11 | gev1 | figs-idiom | 0 | Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give | ||
2374 | GEN | 34 | 12 | w7wc | 0 | bride price | In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. | ||
2375 | GEN | 34 | 13 | h21q | figs-abstractnouns | 0 | The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit | ||
2376 | GEN | 34 | 13 | uxy5 | 0 | Shechem had defiled Dinah | |||
2377 | GEN | 34 | 14 | un4d | 0 | They said to them | Jacob's sons said to Shechem and Hamor | ||
2378 | GEN | 34 | 14 | yku7 | 0 | We cannot do this thing, to give our sister | We cannot agree to give Dinah in marriage | ||
2379 | GEN | 34 | 14 | c7ml | figs-exclusive | 0 | for that would be a disgrace to us | ||
2380 | GEN | 34 | 16 | w7nl | 0 | give our daughters to you ... take your daughters to ourselves | This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. | ||
2381 | GEN | 34 | 18 | vm37 | 0 | Their words pleased Hamor and his son Shechem | Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said | ||
2382 | GEN | 34 | 19 | yza5 | 0 | to do what they said | to become circumcised | ||
2383 | GEN | 34 | 19 | vjf5 | 0 | Jacob's daughter | Jacob's daughter Dinah | ||
2384 | GEN | 34 | 19 | ve5w | figs-explicit | 0 | because he was the most honored person in all his father's household | ||
2385 | GEN | 34 | 20 | bl5k | 0 | the gate of their city | It was common for leaders to meet at the city gate to make official decisions. | ||
2386 | GEN | 34 | 21 | ub3p | 0 | These men | Jacob, his sons, and the people of Israel | ||
2387 | GEN | 34 | 21 | gg84 | figs-inclusive | 0 | peace with us | ||
2388 | GEN | 34 | 21 | peg8 | 0 | let them live in the land and trade in it | let them live and trade in the land | ||
2389 | GEN | 34 | 21 | qgk2 | 0 | for, really, the land is large enough for them | |||
2390 | GEN | 34 | 21 | i8u8 | 0 | take their daughters ... give them our daughters | This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in Genesis 34:9. | ||
2391 | GEN | 34 | 22 | pyn5 | 0 | General Information: | Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. | ||
2392 | GEN | 34 | 22 | g2kq | 0 | Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: If every male among us is circumcised, as they are circumcised | Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people | ||
2393 | GEN | 34 | 23 | n7gu | figs-rquestion | 0 | Will not their livestock and their property—all their animals be ours? | ||
2394 | GEN | 34 | 24 | m2ft | figs-activepassive | 0 | Every male was circumcised | ||
2395 | GEN | 34 | 25 | xfn1 | translate-ordinal | 0 | On the third day | ||
2396 | GEN | 34 | 25 | w2yp | 0 | when they were still in pain | when the men of the city were still in pain | ||
2397 | GEN | 34 | 25 | usz1 | 0 | each took his sword | took their swords | ||
2398 | GEN | 34 | 25 | p39e | figs-metonymy | 0 | they attacked the city | ||
2399 | GEN | 34 | 25 | cm25 | 0 | security, and they killed all the males | |||
2400 | GEN | 34 | 27 | jn2q | 0 | the dead bodies | the dead bodies of Hamor, Shechem, and their men | ||
2401 | GEN | 34 | 27 | r6r4 | 0 | looted the city | stole everything in the city that was valuable | ||
2402 | GEN | 34 | 27 | dr6w | 0 | because the people had defiled their sister | Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. | ||
2403 | GEN | 34 | 27 | gep2 | 0 | had defiled | |||
2404 | GEN | 34 | 28 | ikb2 | 0 | They took their flocks | Jacob's sons took the people's flocks | ||
2405 | GEN | 34 | 29 | u4y1 | 0 | all their wealth | all their possessions and money | ||
2406 | GEN | 34 | 29 | lb76 | 0 | All their children and their wives, they captured | They captured all their children and wives | ||
2407 | GEN | 34 | 30 | tk7q | figs-metaphor | 0 | brought trouble on me | ||
2408 | GEN | 34 | 30 | g5qj | figs-metaphor | 0 | to make me stink to the inhabitants of the land | ||
2409 | GEN | 34 | 30 | di4j | figs-synecdoche | 0 | I am few in number ... against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household | ||
2410 | GEN | 34 | 30 | f8i3 | 0 | gather themselves together against me and attack me | |||
2411 | GEN | 34 | 30 | pr2b | figs-activepassive | 0 | then I will be destroyed | ||
2412 | GEN | 34 | 31 | l9v7 | figs-rquestion | 0 | Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? | ||
2413 | GEN | 35 | intro | r5b3 | 0 | Genesis 35 General NotesSpecial concepts in this chapterName changeIn Scripture, a change in name always occurs at a highly significant point in a person's life. The return of Jacob to Canaan was a significant event in the history of the Hebrew people. CovenantThe covenant God made with Abraham is repeated here. It indicates that all of Jacob's descendants will inherit the promises of this covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) | |||
2414 | GEN | 35 | 1 | m48u | 0 | go up to Bethel | |||
2415 | GEN | 35 | 1 | a7yt | figs-123person | 0 | Build an altar there to God | ||
2416 | GEN | 35 | 2 | zm9p | 0 | said to his household | said to his family | ||
2417 | GEN | 35 | 2 | s6f2 | 0 | Put away the foreign gods that are among you | |||
2418 | GEN | 35 | 2 | ke2n | 0 | purify yourselves, and change your clothes | This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. | ||
2419 | GEN | 35 | 2 | p78p | translate-symaction | 0 | change your clothes | Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2420 | GEN | 35 | 3 | uv67 | 0 | in the day of my distress | |||
2421 | GEN | 35 | 4 | k9aj | 0 | So they gave | |||
2422 | GEN | 35 | 4 | v6i9 | figs-metonymy | 0 | that were in their hand | ||
2423 | GEN | 35 | 4 | q9se | 0 | the rings that were in their ears | |||
2424 | GEN | 35 | 5 | kv2s | figs-metaphor | 0 | God made panic to fall on the cities | ||
2425 | GEN | 35 | 5 | nn7z | figs-metonymy | 0 | on the cities | ||
2426 | GEN | 35 | 5 | gee5 | figs-explicit | 0 | the sons of Jacob | ||
2427 | GEN | 35 | 6 | ex8u | translate-names | 0 | Luz | This is the name of a city. See how you translated this in Genesis 28:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2428 | GEN | 35 | 7 | ku6t | translate-names | 0 | El Bethel | ||
2429 | GEN | 35 | 7 | i3c5 | 0 | there God had revealed himself to him | there God made himself known to Jacob | ||
2430 | GEN | 35 | 8 | bz6e | translate-names | 0 | Deborah | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2431 | GEN | 35 | 8 | xvy6 | 0 | Rebekah's nurse | A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. | ||
2432 | GEN | 35 | 8 | je7d | figs-activepassive | 0 | She was buried down from Bethel | ||
2433 | GEN | 35 | 8 | v837 | 0 | down from Bethel | |||
2434 | GEN | 35 | 8 | cv5c | translate-names | 0 | Allon Bakuth | ||
2435 | GEN | 35 | 9 | sbc1 | figs-explicit | 0 | When Jacob came from Paddan Aram | ||
2436 | GEN | 35 | 9 | x1ha | 0 | blessed | |||
2437 | GEN | 35 | 10 | z15l | figs-activepassive | 0 | but your name will no longer be called Jacob | ||
2438 | GEN | 35 | 11 | i7mm | 0 | God said to him | God said to Jacob | ||
2439 | GEN | 35 | 11 | z2vl | figs-doublet | 0 | Be fruitful and multiply | ||
2440 | GEN | 35 | 11 | p3b2 | figs-metonymy | 0 | A nation and a company of nations will come from you | ||
2441 | GEN | 35 | 13 | ev4e | 0 | God went up from him | |||
2442 | GEN | 35 | 14 | b5hy | 0 | pillar | This is a memorial pillar which was simply a large stone or boulder set up on its end. | ||
2443 | GEN | 35 | 14 | epr5 | translate-symaction | 0 | He poured out a drink offering over it and poured oil on it | This is a sign that he is dedicating the pillar to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2444 | GEN | 35 | 15 | j65s | 0 | Bethel | |||
2445 | GEN | 35 | 16 | ap5k | 0 | Ephrath | This is another name for the town of Bethlehem. | ||
2446 | GEN | 35 | 16 | vy4h | 0 | She had hard labor | She was having a very difficult time giving birth to the child | ||
2447 | GEN | 35 | 17 | x4mh | 0 | While she was in hardest labor | When the labor pain was at its worst | ||
2448 | GEN | 35 | 17 | s3cm | 0 | midwife | a person who helps a woman when she is giving birth to a child | ||
2449 | GEN | 35 | 18 | hn3n | figs-idiom | 0 | As she was dying, with her dying breath | ||
2450 | GEN | 35 | 18 | dty6 | translate-names | 0 | Ben-Oni | ||
2451 | GEN | 35 | 18 | d44e | 0 | Benjamin | |||
2452 | GEN | 35 | 19 | v664 | figs-activepassive | 0 | was buried | ||
2453 | GEN | 35 | 19 | cj7f | 0 | on the way | alongside the road | ||
2454 | GEN | 35 | 20 | n32v | 0 | It is the marker of Rachel's grave to this day | It marks Rachel's grave still to this day | ||
2455 | GEN | 35 | 20 | lj22 | 0 | to this day | |||
2456 | GEN | 35 | 21 | iq45 | figs-explicit | 0 | Israel traveled on | It is implied that Israel's family and servants are with him. The full meaning of this information can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2457 | GEN | 35 | 22 | s2bs | figs-euphemism | 0 | lay with | ||
2458 | GEN | 35 | 22 | w9fr | translate-names | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2459 | GEN | 35 | 22 | m9qr | 0 | Now Jacob had twelve sons | This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. | ||
2460 | GEN | 35 | 22 | lv7q | translate-numbers | 0 | twelve sons | ||
2461 | GEN | 35 | 25 | vbv7 | translate-names | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2462 | GEN | 35 | 26 | bk2l | translate-names | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2463 | GEN | 35 | 26 | tc13 | figs-explicit | 0 | who were born to him in Paddan Aram | ||
2464 | GEN | 35 | 27 | f44e | figs-go | 0 | Jacob came to Isaac | ||
2465 | GEN | 35 | 27 | a58a | translate-names | 0 | Mamre | This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in Genesis 13:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2466 | GEN | 35 | 27 | bc7q | translate-names | 0 | Kiriath Arba | This is the name of a city. See how you translated this in Genesis 23:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2467 | GEN | 35 | 28 | x251 | translate-numbers | 0 | one hundred eighty years | ||
2468 | GEN | 35 | 29 | rk3c | figs-doublet | 0 | Isaac breathed his last and died | ||
2469 | GEN | 35 | 29 | p3ct | figs-euphemism | 0 | breathed his last | This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in Genesis 25:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
2470 | GEN | 35 | 29 | fpy4 | figs-idiom | 0 | was gathered to his ancestors | ||
2471 | GEN | 35 | 29 | bxx8 | figs-doublet | 0 | an old man full of days | ||
2472 | GEN | 36 | intro | st7p | 0 | Genesis 36 General NotesSpecial concepts in this chapterEsau's descendantsEsau's descendants became known as the Edomite people group. They also become a great nation. This nation is prominent in the rest of the Old Testament. God graciously blessed Esau and he had many descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) | |||
2473 | GEN | 36 | 1 | zj65 | figs-explicit | 0 | These were the descendants of Esau (also called Edom) | ||
2474 | GEN | 36 | 2 | ac64 | translate-names | 0 | Adah ... Oholibamah | These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2475 | GEN | 36 | 2 | hna3 | translate-names | 0 | Elon the Hittite | ||
2476 | GEN | 36 | 2 | s9ni | translate-names | 0 | Anah ... Zibeon | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2477 | GEN | 36 | 2 | hd6t | 0 | Hivite | This refers to a larger group of people. See how you translated it in Genesis 10:17. | ||
2478 | GEN | 36 | 3 | g86y | translate-names | 0 | Nebaioth | a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2479 | GEN | 36 | 3 | k2u1 | translate-names | 0 | Basemath | This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in Genesis 26:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2480 | GEN | 36 | 3 | n8tf | translate-names | 0 | Nebaioth | This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in Genesis 28:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2481 | GEN | 36 | 4 | w5z8 | translate-names | 0 | Adah ... Basemath | These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2-3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2482 | GEN | 36 | 4 | s7t4 | translate-names | 0 | Eliphaz ... Reuel | These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2483 | GEN | 36 | 5 | rp9l | translate-names | 0 | Oholibamah | These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2484 | GEN | 36 | 5 | m5u2 | translate-names | 0 | Jeush ... Jalam ... Korah | These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2485 | GEN | 36 | 6 | k2ey | figs-explicit | 0 | which he had gathered in the land of Canaan | ||
2486 | GEN | 36 | 6 | u7vt | figs-idiom | 0 | went into a land | ||
2487 | GEN | 36 | 7 | y3im | 0 | their possessions | Esau's and Jacob's possessions | ||
2488 | GEN | 36 | 7 | kr6m | figs-explicit | 0 | could not support them because of their livestock | ||
2489 | GEN | 36 | 7 | ui47 | figs-idiom | 0 | where they had settled | ||
2490 | GEN | 36 | 9 | yd4a | figs-explicit | 0 | These were the descendants of Esau | ||
2491 | GEN | 36 | 9 | vme3 | figs-explicit | 0 | in the hill country of Seir | ||
2492 | GEN | 36 | 10 | kf9d | translate-names | 0 | Eliphaz ... Reuel | These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2493 | GEN | 36 | 10 | b61h | translate-names | 0 | Adah ... Basemath | These are names of Esau's wives. See how you translated these names in Genesis 36:2-3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2494 | GEN | 36 | 11 | uw62 | translate-names | 0 | Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz | These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2495 | GEN | 36 | 12 | q2xy | translate-names | 0 | Amalek | a son of Eliphaz (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2496 | GEN | 36 | 12 | c8w1 | translate-names | 0 | Timna | This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2497 | GEN | 36 | 13 | qe6l | translate-names | 0 | Reuel | This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2498 | GEN | 36 | 13 | eka4 | translate-names | 0 | Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah | These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2499 | GEN | 36 | 13 | tv77 | translate-names | 0 | Basemath | This is the name of a wife of Esau. See how you translated this in Genesis 36:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2500 | GEN | 36 | 14 | n41e | translate-names | 0 | Oholibamah | This is the name of a wife of Esau. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2501 | GEN | 36 | 14 | sz5g | translate-names | 0 | Anah ... Zibeon | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2502 | GEN | 36 | 14 | u6hp | translate-names | 0 | Jeush, Jalam, and Korah | These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2503 | GEN | 36 | 15 | zg7m | translate-names | 0 | Eliphaz | This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in Genesis 36:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2504 | GEN | 36 | 15 | lut6 | translate-names | 0 | Teman, Omar, Zepho, Kenaz | These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2505 | GEN | 36 | 16 | zr8u | translate-names | 0 | Korah, Gatam, and Amalek | These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2506 | GEN | 36 | 16 | j4yq | translate-names | 0 | Adah | This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in Genesis 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2507 | GEN | 36 | 17 | ts2e | translate-names | 0 | Reuel | This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2508 | GEN | 36 | 17 | uk29 | translate-names | 0 | Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah | These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in Genesis 36:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2509 | GEN | 36 | 17 | h6as | figs-explicit | 0 | in the land of Edom | ||
2510 | GEN | 36 | 17 | pn88 | translate-names | 0 | Basemath | This is the name of a wife of Esau. See how you translated these names in Genesis 36:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2511 | GEN | 36 | 18 | bz8x | translate-names | 0 | Oholibamah | This is the name of a wife of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2512 | GEN | 36 | 18 | lpz9 | translate-names | 0 | Jeush, Jalam, Korah | These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2513 | GEN | 36 | 18 | bs35 | translate-names | 0 | Anah | This the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2514 | GEN | 36 | 20 | nf56 | 0 | Seir | |||
2515 | GEN | 36 | 20 | pj69 | 0 | the Horite | |||
2516 | GEN | 36 | 20 | lrw4 | 0 | the inhabitants of the land | who lived in the land of Seir, which is also called Edom | ||
2517 | GEN | 36 | 20 | e8fa | translate-names | 0 | Lotan, Shobal, Zibeon, Anah | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2518 | GEN | 36 | 21 | g54a | translate-names | 0 | Dishon, Ezer, and Dishan | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2519 | GEN | 36 | 22 | ui8e | translate-names | 0 | Lotan ... Hori and Heman | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2520 | GEN | 36 | 22 | r36g | translate-names | 0 | Timna | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2521 | GEN | 36 | 23 | c6jr | translate-names | 0 | Shobal | This is the name of man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2522 | GEN | 36 | 23 | smz3 | translate-names | 0 | Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2523 | GEN | 36 | 24 | zng8 | translate-names | 0 | Zibeon | This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2524 | GEN | 36 | 24 | l94x | translate-names | 0 | Aiah and Anah | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2525 | GEN | 36 | 25 | t8gx | 0 | Anah ... Dishon | |||
2526 | GEN | 36 | 25 | esu6 | translate-names | 0 | Oholibamah | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2527 | GEN | 36 | 26 | tb3r | translate-names | 0 | Dishon ... Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran | ||
2528 | GEN | 36 | 27 | w3mp | translate-names | 0 | Ezer ... Bilhan, Zaavan, and Akan | ||
2529 | GEN | 36 | 28 | u49l | translate-names | 0 | Dishan ... Uz and Aran | ||
2530 | GEN | 36 | 29 | fkl1 | translate-names | 0 | the Horites | This is the name of a people group. See how you translated this in Genesis 14:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2531 | GEN | 36 | 29 | g2zx | translate-names | 0 | Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah | These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2532 | GEN | 36 | 30 | cp7f | translate-names | 0 | Dishon, Ezer, Dishan | These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2533 | GEN | 36 | 30 | yki3 | figs-explicit | 0 | in the land of Seir | ||
2534 | GEN | 36 | 32 | v99w | translate-names | 0 | Bela ... Beor | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2535 | GEN | 36 | 32 | h4lb | figs-idiom | 0 | the name of his city | ||
2536 | GEN | 36 | 32 | e1xl | translate-names | 0 | Dinhabah | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2537 | GEN | 36 | 33 | sr5r | translate-names | 0 | Bela ... Jobab ... Zerah | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2538 | GEN | 36 | 33 | cuf9 | translate-names | 0 | Bozrah | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2539 | GEN | 36 | 34 | d4sk | translate-names | 0 | Jobab | This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:33. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2540 | GEN | 36 | 34 | ne5s | translate-names | 0 | Husham | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2541 | GEN | 36 | 34 | l23l | figs-explicit | 0 | Husham who was of the land of the Temanites | ||
2542 | GEN | 36 | 34 | b498 | translate-names | 0 | Temanites | descendants of a man named Teman (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2543 | GEN | 36 | 35 | ct4x | translate-names | 0 | Husham ... Hadad ... Bedad | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2544 | GEN | 36 | 35 | ar3g | figs-idiom | 0 | The name of his city | ||
2545 | GEN | 36 | 35 | i9ul | translate-names | 0 | Avith | These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2546 | GEN | 36 | 36 | en7h | translate-names | 0 | Hadad ... Samlah | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2547 | GEN | 36 | 36 | f4j5 | translate-names | 0 | Samlah of Masrekah | ||
2548 | GEN | 36 | 36 | rd2a | translate-names | 0 | Masrekah | These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2549 | GEN | 36 | 37 | b1jl | translate-names | 0 | Samlah | This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:36. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2550 | GEN | 36 | 37 | hji7 | figs-explicit | 0 | then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place | ||
2551 | GEN | 36 | 37 | c5xx | translate-names | 0 | Shaul | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2552 | GEN | 36 | 37 | d42q | translate-names | 0 | Rehoboth | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2553 | GEN | 36 | 38 | c5rd | translate-names | 0 | Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2554 | GEN | 36 | 39 | jf15 | translate-names | 0 | Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2555 | GEN | 36 | 39 | kk3p | figs-idiom | 0 | The name of his city | ||
2556 | GEN | 36 | 39 | sz99 | translate-names | 0 | Pau | These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2557 | GEN | 36 | 39 | vn2x | translate-names | 0 | Mehetabel | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2558 | GEN | 36 | 39 | f6vx | 0 | the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab | she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab | ||
2559 | GEN | 36 | 40 | bim6 | 0 | the heads of clans | the leaders of the clans | ||
2560 | GEN | 36 | 40 | n8cf | figs-explicit | 0 | according to their clans and their regions, by their names | ||
2561 | GEN | 36 | 40 | yu9e | translate-names | 0 | Timna, Alvah, Jetheth | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2562 | GEN | 36 | 41 | q8em | translate-names | 0 | Oholibamah, Elah, Pinon | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2563 | GEN | 36 | 42 | f4dx | translate-names | 0 | Kenaz, Teman, Mibzar | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2564 | GEN | 36 | 43 | bjb8 | translate-names | 0 | Magdiel, and Iram | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2565 | GEN | 36 | 43 | f84q | 0 | their settlements | |||
2566 | GEN | 36 | 43 | zc7w | figs-metonymy | 0 | This was Esau | ||
2567 | GEN | 37 | intro | s17y | 0 | ||||
2568 | GEN | 37 | 1 | y34b | 0 | the land where his father was staying, in the land of Canaan | in the land of Canaan where his father had lived | ||
2569 | GEN | 37 | 2 | gx4z | figs-synecdoche | 0 | These were the events concerning Jacob | ||
2570 | GEN | 37 | 2 | h2a4 | translate-numbers | 0 | seventeen years old | ||
2571 | GEN | 37 | 2 | kg73 | translate-names | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2572 | GEN | 37 | 2 | g6zc | translate-names | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2573 | GEN | 37 | 2 | gp4s | 0 | wives | These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children. | ||
2574 | GEN | 37 | 2 | fj2x | 0 | an unfavorable report about them | a bad report about his brothers | ||
2575 | GEN | 37 | 3 | in67 | writing-background | 0 | Now | This word is used here to mark a change from the story to background information about Israel and Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2576 | GEN | 37 | 3 | hu4a | 0 | loved | This refers to brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. | ||
2577 | GEN | 37 | 3 | fd1u | figs-idiom | 0 | of his old age | ||
2578 | GEN | 37 | 3 | n9xs | 0 | He made him | Israel made Joseph | ||
2579 | GEN | 37 | 3 | m9ni | 0 | a beautiful garment | a beautiful robe | ||
2580 | GEN | 37 | 4 | ua1k | 0 | would not speak kindly to him | could not speak in a courteous manner to him | ||
2581 | GEN | 37 | 5 | z7xa | 0 | Joseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more | This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. | ||
2582 | GEN | 37 | 5 | req1 | 0 | They hated him even more | And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before | ||
2583 | GEN | 37 | 6 | c6ln | 0 | Please listen to this dream which I dreamed | Please listen to this dream that I had | ||
2584 | GEN | 37 | 7 | hu4k | 0 | General Information: | Joseph tells his brothers about his dream. | ||
2585 | GEN | 37 | 7 | zk8j | 0 | Behold | |||
2586 | GEN | 37 | 7 | v7ub | figs-inclusive | 0 | we were | ||
2587 | GEN | 37 | 7 | lp7e | 0 | tying bundles of grain | When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. | ||
2588 | GEN | 37 | 7 | p45z | 0 | behold | |||
2589 | GEN | 37 | 7 | yu7f | figs-personification | 0 | my bundle rose and stood upright ... your bundles came around and bowed down | Here the bundles of grain are standing and kneeling as if they were people. These bundle represent Joseph and his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
2590 | GEN | 37 | 8 | yak9 | figs-parallelism | 0 | Will you really reign over us? Will you actually rule over us? | ||
2591 | GEN | 37 | 8 | pjm9 | figs-exclusive | 0 | reign over us | ||
2592 | GEN | 37 | 8 | gtl3 | 0 | for his dreams and for his words | because of his dreams and what he said | ||
2593 | GEN | 37 | 9 | kyz2 | 0 | He dreamed another dream | Joseph had another dream | ||
2594 | GEN | 37 | 9 | tzi7 | translate-numbers | 0 | eleven stars | ||
2595 | GEN | 37 | 10 | fqz5 | 0 | his father rebuked him. He said to him | Israel scolded him, saying | ||
2596 | GEN | 37 | 10 | c1l9 | figs-rquestion | 0 | What is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you? | ||
2597 | GEN | 37 | 11 | r99i | 0 | jealous | This means being angry because someone else is successful or more popular. | ||
2598 | GEN | 37 | 11 | ml87 | figs-idiom | 0 | kept the matter in mind | ||
2599 | GEN | 37 | 13 | is7f | figs-rquestion | 0 | Are not your brothers tending the flock in Shechem? | ||
2600 | GEN | 37 | 13 | mkc7 | figs-explicit | 0 | Come | ||
2601 | GEN | 37 | 13 | py59 | figs-explicit | 0 | I am ready | ||
2602 | GEN | 37 | 14 | qey4 | 0 | He said to him | Israel said to Joseph | ||
2603 | GEN | 37 | 14 | w1ct | figs-idiom | 0 | bring me word | ||
2604 | GEN | 37 | 14 | lr5e | 0 | out of the Valley | from the Valley | ||
2605 | GEN | 37 | 15 | un9m | 0 | A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field | A certain man found Joseph wandering in a field | ||
2606 | GEN | 37 | 15 | d2cb | 0 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | ||
2607 | GEN | 37 | 15 | s9np | 0 | What do you seek? | What are you looking for? | ||
2608 | GEN | 37 | 16 | a4w2 | 0 | Tell me, please, where | Please tell me where | ||
2609 | GEN | 37 | 16 | w68c | 0 | tending the flock | shepherding their flock | ||
2610 | GEN | 37 | 17 | kti6 | translate-names | 0 | Dothan | This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2611 | GEN | 37 | 18 | b5ik | 0 | They saw him from a distance | Joseph's brothers saw him while he was far away | ||
2612 | GEN | 37 | 18 | j6pl | 0 | they plotted against him to kill him | they made plans to kill him | ||
2613 | GEN | 37 | 19 | e925 | 0 | this dreamer is approaching | here comes the one who has the dreams | ||
2614 | GEN | 37 | 20 | gv2f | figs-idiom | 0 | Come now, therefore | ||
2615 | GEN | 37 | 20 | q5ub | 0 | wild animal | |||
2616 | GEN | 37 | 20 | tf98 | 0 | devoured | to eagerly have eaten | ||
2617 | GEN | 37 | 20 | f645 | figs-irony | 0 | We will see what will become of his dreams | ||
2618 | GEN | 37 | 21 | hcd3 | 0 | heard it | heard what they were saying | ||
2619 | GEN | 37 | 21 | h7vp | figs-metonymy | 0 | from their hand | ||
2620 | GEN | 37 | 21 | tgx9 | figs-euphemism | 0 | Let us not take his life | ||
2621 | GEN | 37 | 22 | ia68 | figs-litotes | 0 | Shed no blood | ||
2622 | GEN | 37 | 22 | pp4s | 0 | that he might rescue him | |||
2623 | GEN | 37 | 22 | w33s | figs-metonymy | 0 | out of their hand | ||
2624 | GEN | 37 | 22 | qi79 | 0 | to bring him back | and return him | ||
2625 | GEN | 37 | 23 | avb4 | 0 | It came about that when | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
2626 | GEN | 37 | 23 | hk1a | 0 | they stripped him of his beautiful garment | they tore his beautiful garment off of him | ||
2627 | GEN | 37 | 23 | r88s | 0 | beautiful garment | |||
2628 | GEN | 37 | 25 | z1zh | figs-synecdoche | 0 | They sat down to eat bread | ||
2629 | GEN | 37 | 25 | u8ky | figs-metaphor | 0 | They lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan | ||
2630 | GEN | 37 | 25 | vw51 | 0 | bearing | carrying | ||
2631 | GEN | 37 | 25 | ry7t | 0 | spices | seasonings | ||
2632 | GEN | 37 | 25 | c9x3 | 0 | balm | |||
2633 | GEN | 37 | 25 | c48b | figs-explicit | 0 | traveling to carry them down to Egypt | ||
2634 | GEN | 37 | 26 | jqq1 | figs-rquestion | 0 | What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? | ||
2635 | GEN | 37 | 26 | t3nl | figs-metaphor | 0 | cover up his blood | ||
2636 | GEN | 37 | 27 | z5vv | 0 | to the Ishmaelites | to these men who are descendants of Ishmael | ||
2637 | GEN | 37 | 27 | drn8 | figs-idiom | 0 | not lay our hands upon him | ||
2638 | GEN | 37 | 27 | x3zy | figs-metonymy | 0 | he is our brother, our flesh | ||
2639 | GEN | 37 | 27 | ih6w | 0 | His brothers listened to him | |||
2640 | GEN | 37 | 28 | fs89 | 0 | Midianite ... Ishmaelites | Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. | ||
2641 | GEN | 37 | 28 | plq1 | translate-numbers | 0 | for twenty pieces of silver | ||
2642 | GEN | 37 | 28 | sty7 | 0 | carried Joseph into Egypt | took Joseph to Egypt | ||
2643 | GEN | 37 | 29 | u33n | 0 | Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit | |||
2644 | GEN | 37 | 29 | q2rx | figs-explicit | 0 | He tore his clothes | ||
2645 | GEN | 37 | 30 | rz5i | figs-rquestion | 0 | The boy is not there! And I, where can I go? | ||
2646 | GEN | 37 | 31 | mg6n | 0 | Joseph's garment | This refers to the beautiful garment that his father made for him. | ||
2647 | GEN | 37 | 31 | v9ds | 0 | the blood | the goat's blood | ||
2648 | GEN | 37 | 32 | uw8d | 0 | they brought it | they brought the garment | ||
2649 | GEN | 37 | 33 | jk1r | 0 | has devoured him | has eaten him | ||
2650 | GEN | 37 | 33 | i3f2 | figs-activepassive | 0 | Joseph has certainly been torn to pieces | ||
2651 | GEN | 37 | 34 | br9g | figs-explicit | 0 | Jacob tore his garments | ||
2652 | GEN | 37 | 34 | x4zj | figs-explicit | 0 | put sackcloth upon his loins | ||
2653 | GEN | 37 | 35 | rd4c | figs-metaphor | 0 | rose up | ||
2654 | GEN | 37 | 35 | inp9 | figs-activepassive | 0 | but he refused to be comforted | ||
2655 | GEN | 37 | 35 | qls4 | figs-explicit | 0 | Indeed I will go down to Sheol mourning | ||
2656 | GEN | 37 | 36 | p1k8 | 0 | The Midianites sold him | The Midianites sold Joseph | ||
2657 | GEN | 37 | 36 | zpi7 | 0 | the captain of the bodyguard | the leader of the soldiers who guarded the king | ||
2658 | GEN | 38 | intro | m9uv | 0 | ||||
2659 | GEN | 38 | 1 | d341 | writing-newevent | 0 | It came about at that time that Judah | This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2660 | GEN | 38 | 1 | mm6t | translate-names | 0 | a certain Adullamite, whose name was Hirah | Hirah is the name of a man who lived in the village of Adullam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2661 | GEN | 38 | 2 | g2ep | translate-names | 0 | whose name was Shua | Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2662 | GEN | 38 | 2 | ri4x | figs-euphemism | 0 | he went in to her | ||
2663 | GEN | 38 | 3 | tdy5 | 0 | She became pregnant | Judah's wife became pregnant | ||
2664 | GEN | 38 | 3 | b2qs | figs-activepassive | 0 | He was named Er | ||
2665 | GEN | 38 | 3 | uw47 | translate-names | 0 | Er | Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2666 | GEN | 38 | 4 | j52v | 0 | called his name | named him | ||
2667 | GEN | 38 | 4 | d5vx | translate-names | 0 | Onan | Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2668 | GEN | 38 | 5 | qtm2 | translate-names | 0 | Shelah | Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2669 | GEN | 38 | 5 | q8z9 | translate-names | 0 | Kezib | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2670 | GEN | 38 | 6 | yph1 | translate-names | 0 | Er | This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in Genesis 38:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2671 | GEN | 38 | 7 | dn6g | figs-idiom | 0 | was wicked in the sight of Yahweh | ||
2672 | GEN | 38 | 7 | i5dq | figs-explicit | 0 | Yahweh killed him | ||
2673 | GEN | 38 | 8 | tk66 | translate-names | 0 | Onan | This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in Genesis 38:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2674 | GEN | 38 | 8 | kks8 | figs-euphemism | 0 | Go in to your brother's wife | ||
2675 | GEN | 38 | 8 | a6ev | 0 | Do the duty of a brother-in-law to her | This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sexual relations with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. | ||
2676 | GEN | 38 | 9 | h2uc | figs-euphemism | 0 | he went in to | ||
2677 | GEN | 38 | 10 | d3ql | figs-idiom | 0 | was evil in the sight of Yahweh | ||
2678 | GEN | 38 | 10 | pa7a | figs-explicit | 0 | Yahweh killed him also | ||
2679 | GEN | 38 | 11 | w812 | 0 | his daughter-in-law | his oldest son's wife | ||
2680 | GEN | 38 | 11 | tu93 | figs-explicit | 0 | in your father's house | ||
2681 | GEN | 38 | 11 | xx8w | figs-explicit | 0 | until Shelah, my son, grows up | ||
2682 | GEN | 38 | 11 | e1y2 | translate-names | 0 | Shelah | This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in Genesis 38:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2683 | GEN | 38 | 11 | ib5z | figs-explicit | 0 | |||
2684 | GEN | 38 | 12 | fpu9 | translate-names | 0 | Shua's | This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 38:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2685 | GEN | 38 | 12 | ws3g | 0 | Judah was comforted and | When Judah was no longer grieving, he | ||
2686 | GEN | 38 | 12 | f28q | 0 | his sheepshearers at Timnah | Timnah, where his men were shearing sheep | ||
2687 | GEN | 38 | 12 | cx57 | translate-names | 0 | Timnah | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2688 | GEN | 38 | 12 | gmi5 | 0 | he and his friend Hirah the Adullamite | His friend Hiram, from Adullam, went with him | ||
2689 | GEN | 38 | 12 | ep2s | translate-names | 0 | Hirah the Adullamite | ||
2690 | GEN | 38 | 13 | pf3r | figs-activepassive | 0 | Tamar was told | ||
2691 | GEN | 38 | 13 | g6yw | 0 | Look, your father-in-law | |||
2692 | GEN | 38 | 13 | dt3t | 0 | your father-in-law | your husband's father | ||
2693 | GEN | 38 | 14 | z7kx | translate-names | 0 | Enaim | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2694 | GEN | 38 | 14 | l825 | 0 | of her widowhood | that widows wear | ||
2695 | GEN | 38 | 14 | z8wu | 0 | veil | a very thin material used to cover a woman's head and face | ||
2696 | GEN | 38 | 14 | w9p6 | figs-explicit | 0 | wrapped herself | ||
2697 | GEN | 38 | 14 | i1it | 0 | by the road | |||
2698 | GEN | 38 | 14 | ph6r | figs-activepassive | 0 | she had not been given to him as a wife | ||
2699 | GEN | 38 | 15 | wl6g | 0 | When Judah saw her | |||
2700 | GEN | 38 | 15 | y8kx | figs-explicit | 0 | because she had covered her face | ||
2701 | GEN | 38 | 16 | i3uh | figs-explicit | 0 | He went to her by the road | ||
2702 | GEN | 38 | 16 | q479 | 0 | Come, please | |||
2703 | GEN | 38 | 17 | rjw2 | 0 | from the flock | from my flock of goats | ||
2704 | GEN | 38 | 18 | dv74 | 0 | seal and cord ... staff | |||
2705 | GEN | 38 | 18 | tz55 | figs-euphemism | 0 | he went in to her | ||
2706 | GEN | 38 | 18 | e1lh | figs-activepassive | 0 | she became pregnant by him | ||
2707 | GEN | 38 | 19 | t44a | 0 | veil | This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in Genesis 38:14. | ||
2708 | GEN | 38 | 19 | df5s | 0 | clothing of her widowhood | |||
2709 | GEN | 38 | 20 | ck76 | translate-names | 0 | Adullamite | a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in Genesis 38:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2710 | GEN | 38 | 20 | c471 | figs-activepassive | 0 | receive the pledge | ||
2711 | GEN | 38 | 20 | gj77 | figs-synecdoche | 0 | from the woman's hand | ||
2712 | GEN | 38 | 21 | yd96 | translate-names | 0 | Adullamite | a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in Genesis 38:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2713 | GEN | 38 | 21 | f9j4 | 0 | the men of the place | some of the men who lived there | ||
2714 | GEN | 38 | 21 | wg3u | 0 | cultic prostitute | prostitute who serves in the temple | ||
2715 | GEN | 38 | 21 | tr6j | translate-names | 0 | Enaim | This is the name of a place. See how you translated this in Genesis 38:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2716 | GEN | 38 | 23 | wmj7 | figs-explicit | 0 | that we not be put to shame | ||
2717 | GEN | 38 | 24 | n17v | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2718 | GEN | 38 | 24 | v2xa | figs-activepassive | 0 | it was told to Judah | ||
2719 | GEN | 38 | 24 | ps9t | 0 | Tamar your daughter-in-law | Tamar, your oldest son's wife | ||
2720 | GEN | 38 | 24 | cli3 | figs-activepassive | 0 | she is pregnant by it | ||
2721 | GEN | 38 | 24 | gs86 | 0 | Bring her here | Bring her out | ||
2722 | GEN | 38 | 24 | u7ku | figs-activepassive | 0 | let her be burned | ||
2723 | GEN | 38 | 25 | b976 | figs-activepassive | 0 | When she was brought out | ||
2724 | GEN | 38 | 25 | h9p8 | 0 | her father-in-law | her husband's father | ||
2725 | GEN | 38 | 25 | sd68 | 0 | seal and cords and staff | |||
2726 | GEN | 38 | 26 | r4f3 | translate-names | 0 | Shelah | This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in Genesis 38:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2727 | GEN | 38 | 26 | fdr5 | figs-euphemism | 0 | did not lie with her again | ||
2728 | GEN | 38 | 27 | i46v | writing-newevent | 0 | It came about at the time | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2729 | GEN | 38 | 27 | aqm9 | 0 | behold | |||
2730 | GEN | 38 | 28 | p9yq | 0 | It came about as she was giving birth | |||
2731 | GEN | 38 | 28 | xui1 | 0 | one put out a hand | one of the babies put out his hand | ||
2732 | GEN | 38 | 28 | l4m5 | 0 | midwife | This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in Genesis 35:17. | ||
2733 | GEN | 38 | 28 | qm8p | 0 | scarlet thread | bright red thread | ||
2734 | GEN | 38 | 28 | hph2 | 0 | on his hand | around his wrist | ||
2735 | GEN | 38 | 29 | ciu7 | 0 | behold | |||
2736 | GEN | 38 | 29 | ra5t | figs-explicit | 0 | How you have broken out! | ||
2737 | GEN | 38 | 29 | n6hp | figs-activepassive | 0 | he was named | ||
2738 | GEN | 38 | 29 | d8yk | translate-names | 0 | Perez | ||
2739 | GEN | 38 | 30 | zzy9 | translate-names | 0 | Zerah | ||
2740 | GEN | 39 | intro | a8n6 | 0 | Genesis 39 General NotesSpecial concepts in this chapterGod's powerThe account of Joseph focuses on the power of God. God is able to protect his people despite the evil actions of some. He also is able to continue to bless them despite their circumstances. This is a sign of Yahweh's covenant faithfulness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) Joseph's characterGenesis just recorded a period of time where Joseph's ancestors and brothers struggled with sin. Joseph's character in this chapter is upright. He chose to do what was right, even when it could cause him harm. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
2741 | GEN | 39 | 1 | e2vg | figs-idiom | 0 | Joseph was brought down to Egypt | ||
2742 | GEN | 39 | 2 | f9fl | figs-idiom | 0 | Yahweh was with Joseph | ||
2743 | GEN | 39 | 2 | fn2m | figs-metaphor | 0 | He lived in the house | ||
2744 | GEN | 39 | 2 | j4w7 | 0 | his Egyptian master | Joseph was now Potiphar's slave. | ||
2745 | GEN | 39 | 3 | xvx7 | figs-idiom | 0 | His master saw that Yahweh was with him | ||
2746 | GEN | 39 | 3 | jq22 | 0 | that Yahweh prospered everything that he did | Yahweh caused everything that Joseph did to prosper | ||
2747 | GEN | 39 | 4 | hd1r | figs-idiom | 0 | Joseph found favor in his sight | ||
2748 | GEN | 39 | 4 | wv9x | 0 | He served Potiphar | This means that he was Potiphar's personal servant. | ||
2749 | GEN | 39 | 4 | ld27 | 0 | Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed | Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar | ||
2750 | GEN | 39 | 4 | t3u1 | figs-metaphor | 0 | put under his care | ||
2751 | GEN | 39 | 5 | nr78 | 0 | It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph | |||
2752 | GEN | 39 | 5 | ys1h | writing-background | 0 | It came about | This phrase is used here to tell the reader that these two verses are background information for the next event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2753 | GEN | 39 | 5 | vv9x | 0 | he made him manager over his house and over everything he possessed | Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to him | ||
2754 | GEN | 39 | 5 | f9hu | 0 | blessed | |||
2755 | GEN | 39 | 5 | c9t1 | figs-metaphor | 0 | The blessing of Yahweh was on | ||
2756 | GEN | 39 | 5 | d2m5 | figs-explicit | 0 | everything that Potiphar had in the house and in the field | ||
2757 | GEN | 39 | 6 | cqj8 | figs-metaphor | 0 | Potiphar put everything that he had under Joseph's care | ||
2758 | GEN | 39 | 6 | hx4p | figs-explicit | 0 | He did not have to think about anything except the food that he ate | ||
2759 | GEN | 39 | 6 | ia1m | writing-background | 0 | Now | ||
2760 | GEN | 39 | 6 | wy9g | figs-doublet | 0 | handsome and attractive | ||
2761 | GEN | 39 | 7 | bu7c | writing-newevent | 0 | It came about after this that | ||
2762 | GEN | 39 | 7 | x6db | figs-euphemism | 0 | Lie with me | ||
2763 | GEN | 39 | 8 | g7nr | 0 | Look | |||
2764 | GEN | 39 | 8 | hl45 | figs-doublenegatives | 0 | my master does not pay attention to what I do in the house | ||
2765 | GEN | 39 | 8 | v8lh | figs-metaphor | 0 | he has put everything that he owns under my care | ||
2766 | GEN | 39 | 9 | xvi7 | figs-metaphor | 0 | No one is greater in this house than I am | ||
2767 | GEN | 39 | 9 | x4sd | figs-litotes | 0 | He has not kept back anything from me but you | ||
2768 | GEN | 39 | 9 | gk4v | figs-rquestion | 0 | How then can I do this great wickedness and sin against God? | ||
2769 | GEN | 39 | 10 | vm2s | figs-explicit | 0 | She spoke to Joseph day after day | ||
2770 | GEN | 39 | 10 | f48l | figs-euphemism | 0 | to lie with her | ||
2771 | GEN | 39 | 10 | c1pu | 0 | to be with her | to be near her | ||
2772 | GEN | 39 | 11 | fgn4 | writing-newevent | 0 | It came about | ||
2773 | GEN | 39 | 11 | uf8u | 0 | None of the men of the house | None of the other men who worked in the house | ||
2774 | GEN | 39 | 12 | x9k8 | figs-euphemism | 0 | Lie with me | ||
2775 | GEN | 39 | 12 | i97q | 0 | fled, and went outside | |||
2776 | GEN | 39 | 13 | ix34 | writing-newevent | 0 | It came about | ||
2777 | GEN | 39 | 13 | ufa4 | 0 | had fled outside | had quickly ran out of the house | ||
2778 | GEN | 39 | 14 | ikv6 | 0 | the men of her house | the men who worked in her house | ||
2779 | GEN | 39 | 14 | tuv8 | 0 | See | |||
2780 | GEN | 39 | 14 | k9h6 | figs-euphemism | 0 | He came in to me to lie with me | ||
2781 | GEN | 39 | 15 | n1kg | writing-newevent | 0 | It came about when he heard me scream, that he | ||
2782 | GEN | 39 | 16 | ma4z | 0 | his master | |||
2783 | GEN | 39 | 17 | xu1x | 0 | She told him this explanation | She explained it like this | ||
2784 | GEN | 39 | 17 | qu1q | figs-inclusive | 0 | brought to us | ||
2785 | GEN | 39 | 17 | s2dj | figs-euphemism | 0 | came in to mock me | ||
2786 | GEN | 39 | 18 | u1cu | writing-newevent | 0 | It came about that | ||
2787 | GEN | 39 | 18 | r27a | 0 | fled outside | ran quickly out of the house | ||
2788 | GEN | 39 | 19 | z9ib | writing-newevent | 0 | It came about that | ||
2789 | GEN | 39 | 19 | nr6k | figs-explicit | 0 | his master | ||
2790 | GEN | 39 | 19 | clp9 | 0 | heard the explanation his wife told him | |||
2791 | GEN | 39 | 19 | wt6m | 0 | he became very angry | Potiphar became very angry | ||
2792 | GEN | 39 | 20 | w9a8 | figs-activepassive | 0 | the place where the king's prisoners were confined | ||
2793 | GEN | 39 | 20 | w9ky | 0 | He was there | Joseph stayed there | ||
2794 | GEN | 39 | 21 | j7f2 | figs-idiom | 0 | But Yahweh was with Joseph | ||
2795 | GEN | 39 | 21 | s8kg | figs-abstractnouns | 0 | showed covenant faithfulness to him | ||
2796 | GEN | 39 | 21 | wd2i | figs-idiom | 0 | He gave him favor in the sight of the prison warden | ||
2797 | GEN | 39 | 21 | y3zt | 0 | the prison warden | |||
2798 | GEN | 39 | 22 | wbf9 | figs-metaphor | 0 | gave into Joseph's hand | ||
2799 | GEN | 39 | 22 | ma4g | 0 | Whatever they did there, Joseph was in charge of it | Joseph was in charge of everything they did there | ||
2800 | GEN | 39 | 23 | j1y2 | figs-idiom | 0 | because Yahweh was with him | ||
2801 | GEN | 39 | 23 | kpn2 | 0 | Whatever he did, Yahweh prospered | Yahweh caused everything that Joseph did to prosper | ||
2802 | GEN | 40 | intro | ef8h | 0 | Genesis 40 General NotesSpecial concepts in this chapterGod's powerThe account of Joseph focuses on the power of God. God is able to protect his people despite the evil actions of some. He also is able to continue to bless them despite their circumstances. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) Interpretation of dreamsThe interpretation of dreams was important in the ancient Near East. It was seen as possible only through divine power. Yahweh gave Joseph the power to interpret dreams in order to bring himself glory and to protect Joseph and the Hebrew people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) | |||
2803 | GEN | 40 | 1 | nwl6 | writing-newevent | 0 | It came about that | This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2804 | GEN | 40 | 1 | bab1 | 0 | the cupbearer | This is the person who brought drinks to the king. | ||
2805 | GEN | 40 | 1 | i7i3 | 0 | king's baker | This is the person who made food for the king. | ||
2806 | GEN | 40 | 1 | kuf4 | 0 | offended their master | upset their master | ||
2807 | GEN | 40 | 2 | ch6u | 0 | the chief of the cupbearers and the chief of the bakers | the leading cupbearer and the leading baker | ||
2808 | GEN | 40 | 3 | xu5i | 0 | He put them in custody in the house of the captain of the guard | He put them in the prison that was in the house that was overseen by the captain of the guard | ||
2809 | GEN | 40 | 3 | ba8g | figs-metonymy | 0 | He put them | ||
2810 | GEN | 40 | 3 | r4uj | figs-activepassive | 0 | in the same prison where Joseph was confined | ||
2811 | GEN | 40 | 4 | zrd7 | 0 | They remained in custody for some time | They remained in prison for a long time | ||
2812 | GEN | 40 | 6 | a1d1 | 0 | Joseph came to them | Joseph came to the cupbearer and the baker | ||
2813 | GEN | 40 | 6 | yub6 | figs-explicit | 0 | Behold, they were sad | ||
2814 | GEN | 40 | 7 | lc9x | 0 | Pharaoh's officials who were with him | This refers to the cupbearer and the baker. | ||
2815 | GEN | 40 | 7 | q9qf | 0 | in custody in his master's house | |||
2816 | GEN | 40 | 8 | fin5 | figs-rquestion | 0 | Do not interpretations belong to God? | ||
2817 | GEN | 40 | 8 | va6r | figs-ellipsis | 0 | Tell me, please | ||
2818 | GEN | 40 | 9 | srp7 | 0 | The chief of the cupbearers | The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in Genesis 40:2. | ||
2819 | GEN | 40 | 9 | w5j9 | 0 | In my dream, behold, a vine was in front of me | |||
2820 | GEN | 40 | 10 | ehe4 | 0 | the clusters of grapes ripened | its clusters ripened into grapes | ||
2821 | GEN | 40 | 11 | dy72 | figs-explicit | 0 | squeezed them | ||
2822 | GEN | 40 | 12 | xg18 | 0 | This is the interpretation of it | Here is what the dream means | ||
2823 | GEN | 40 | 12 | v4nl | 0 | The three branches are three days | The three branches represent three days | ||
2824 | GEN | 40 | 13 | v3j1 | 0 | Within three days | In three more days | ||
2825 | GEN | 40 | 13 | ra1m | figs-metaphor | 0 | will lift up your head | ||
2826 | GEN | 40 | 13 | x76t | 0 | restore you to your office | will give you back your job | ||
2827 | GEN | 40 | 13 | jxm9 | 0 | just as when | just as you did when | ||
2828 | GEN | 40 | 14 | vhy3 | 0 | please show kindness to me | please be kind to me | ||
2829 | GEN | 40 | 14 | ril5 | figs-explicit | 0 | Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison | ||
2830 | GEN | 40 | 15 | h47u | figs-activepassive | 0 | For indeed I was abducted | ||
2831 | GEN | 40 | 15 | eec8 | 0 | the land of the Hebrews | the land where the Hebrew people live | ||
2832 | GEN | 40 | 15 | ael9 | 0 | Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon | and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison | ||
2833 | GEN | 40 | 16 | b5rq | 0 | the chief of the bakers | This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in Genesis 40:2. | ||
2834 | GEN | 40 | 16 | g1t1 | 0 | I also had a dream, and | I also had a dream, and in my dream, | ||
2835 | GEN | 40 | 16 | z4gg | 0 | behold, three baskets of bread were on my head | |||
2836 | GEN | 40 | 17 | ya56 | 0 | baked goods for Pharaoh | baked foods for Pharaoh | ||
2837 | GEN | 40 | 18 | xb3a | 0 | This is the interpretation | Here is what the dream means | ||
2838 | GEN | 40 | 18 | g2ud | 0 | The three baskets are three days | The three baskets represent three days | ||
2839 | GEN | 40 | 19 | r5pe | 0 | will lift up your head from you | |||
2840 | GEN | 40 | 19 | wcp5 | 0 | flesh | |||
2841 | GEN | 40 | 20 | va7b | writing-newevent | 0 | It came about on the third day that | ||
2842 | GEN | 40 | 20 | dfq1 | 0 | He made a feast | He had a feast | ||
2843 | GEN | 40 | 20 | s2fj | 0 | the chief of the cupbearers | This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in Genesis 40:2. | ||
2844 | GEN | 40 | 20 | j63e | 0 | the chief of the bakers | This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in Genesis 40:2. | ||
2845 | GEN | 40 | 21 | i37q | figs-metonymy | 0 | He restored the chief of the cupbearers to his responsibility | ||
2846 | GEN | 40 | 22 | iet6 | figs-metonymy | 0 | But he hanged the chief of the bakers | ||
2847 | GEN | 40 | 22 | hh6d | figs-explicit | 0 | just as Joseph had interpreted to them | ||
2848 | GEN | 41 | intro | h6hd | 0 | Genesis 41 General NotesSpecial concepts in this chapterGod's powerThe account of Joseph focuses on the power of God. God is able to protect his people despite the evil actions of some. He also is able to continue to bless them despite their circumstances. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) Interpretation of dreamsThe interpretation of dreams was important in the ancient Near East. It was seen as possible only through divine power. Yahweh gave Joseph the power to interpret dreams in order to bring himself glory and to protect Joseph and the Hebrew people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) Joseph's characterGenesis just recorded a period of time where Joseph's ancestors and brothers struggled with sin. Joseph's character in this chapter is upright. It gained him great favor in the eyes of Pharaoh and helped to save his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]l, [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) | |||
2849 | GEN | 41 | 1 | tw22 | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2850 | GEN | 41 | 1 | y4mv | 0 | at the end of two full years | Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. | ||
2851 | GEN | 41 | 1 | l2v3 | 0 | Behold, he stood | |||
2852 | GEN | 41 | 1 | d55g | 0 | he stood | Pharaoh was standing | ||
2853 | GEN | 41 | 2 | n2rr | 0 | desirable and fat | healthy and fat | ||
2854 | GEN | 41 | 2 | ka4y | 0 | grazed in the reeds | were eating the grass along the side of the river | ||
2855 | GEN | 41 | 2 | g7bg | 0 | reeds | tall, thin grasses that grow in wet areas | ||
2856 | GEN | 41 | 3 | jk79 | 0 | Behold, seven other cows | |||
2857 | GEN | 41 | 3 | jmx4 | 0 | undesirable and thin | sick and thin | ||
2858 | GEN | 41 | 3 | c414 | 0 | bank of the river | |||
2859 | GEN | 41 | 4 | k1gu | 0 | undesirable and thin | |||
2860 | GEN | 41 | 4 | hp6k | 0 | desirable and fat | |||
2861 | GEN | 41 | 4 | we5y | 0 | woke up | awakened | ||
2862 | GEN | 41 | 5 | c4an | translate-ordinal | 0 | a second time | ||
2863 | GEN | 41 | 5 | ua5x | 0 | Behold, seven heads | |||
2864 | GEN | 41 | 5 | h4g3 | 0 | heads of grain | The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. | ||
2865 | GEN | 41 | 5 | cd5d | 0 | came up on one stalk | |||
2866 | GEN | 41 | 5 | g3qk | 0 | on one stalk, wholesome and good | on one stock and they were healthy and beautiful | ||
2867 | GEN | 41 | 6 | v7ey | figs-activepassive | 0 | thin and scorched by the east wind | ||
2868 | GEN | 41 | 6 | s21b | 0 | the east wind | Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive. | ||
2869 | GEN | 41 | 6 | tvj9 | 0 | sprouted up | |||
2870 | GEN | 41 | 7 | r9xp | figs-ellipsis | 0 | The thin heads | ||
2871 | GEN | 41 | 7 | v2mi | 0 | swallowed up | |||
2872 | GEN | 41 | 7 | uar4 | 0 | wholesome and full heads | |||
2873 | GEN | 41 | 7 | e7u2 | 0 | woke up | awakened | ||
2874 | GEN | 41 | 7 | s4lc | 0 | behold | |||
2875 | GEN | 41 | 7 | eke4 | 0 | it was a dream | he had been dreaming | ||
2876 | GEN | 41 | 8 | x955 | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
2877 | GEN | 41 | 8 | b73z | figs-synecdoche | 0 | his spirit was troubled | ||
2878 | GEN | 41 | 8 | na7t | figs-ellipsis | 0 | He sent and called | ||
2879 | GEN | 41 | 8 | jy8h | 0 | all the magicians and wise men of Egypt | Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. | ||
2880 | GEN | 41 | 9 | e1hz | 0 | chief cupbearer | The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in Genesis 40:2. | ||
2881 | GEN | 41 | 9 | wmd3 | 0 | Today I am thinking about my offenses | |||
2882 | GEN | 41 | 10 | a77g | figs-123person | 0 | Pharaoh was angry | ||
2883 | GEN | 41 | 10 | yn3r | figs-123person | 0 | with his servants | ||
2884 | GEN | 41 | 10 | e32b | 0 | put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me | |||
2885 | GEN | 41 | 10 | iz6m | 0 | the captain of the guard | The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in Genesis 40:3. | ||
2886 | GEN | 41 | 10 | jp2m | 0 | the chief baker | The most important person who made food for the king. See how you translated a similar phrase in Genesis 40:2. | ||
2887 | GEN | 41 | 11 | f7vz | 0 | We dreamed a dream the same night, he and I | One night we both had dreams | ||
2888 | GEN | 41 | 11 | uy9u | figs-exclusive | 0 | We dreamed | ||
2889 | GEN | 41 | 11 | ku89 | 0 | We dreamed each man according to the interpretation of his dream | Our dreams had different meanings | ||
2890 | GEN | 41 | 12 | g7p9 | 0 | General Information: | The chief cupbearer continues to speak to Pharaoh. | ||
2891 | GEN | 41 | 12 | zu8t | 0 | There was with us there | In prison there was with the chief baker and me | ||
2892 | GEN | 41 | 12 | cjy9 | 0 | the captain of the guard | The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in Genesis 40:3. | ||
2893 | GEN | 41 | 12 | lrw5 | 0 | We told him and he interpreted for us our dreams | We told him our dreams and he explained their meanings to us | ||
2894 | GEN | 41 | 12 | t5dz | figs-123person | 0 | He interpreted for each of us according to his dream | ||
2895 | GEN | 41 | 13 | p1s7 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
2896 | GEN | 41 | 13 | zhk8 | 0 | as he interpreted for us, so it happened | what he explained about the dreams is what later happened | ||
2897 | GEN | 41 | 13 | fv56 | figs-123person | 0 | Pharaoh restored me to my post | ||
2898 | GEN | 41 | 13 | w4yi | 0 | the other one | the chief baker | ||
2899 | GEN | 41 | 13 | fxy2 | figs-123person | 0 | he hanged | ||
2900 | GEN | 41 | 14 | m2th | figs-ellipsis | 0 | Pharaoh sent and called for | ||
2901 | GEN | 41 | 14 | l2yw | 0 | out of the dungeon | |||
2902 | GEN | 41 | 14 | gm9k | 0 | He shaved himself | It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh. | ||
2903 | GEN | 41 | 14 | hi7k | figs-go | 0 | came in to Pharaoh | ||
2904 | GEN | 41 | 15 | ye9x | 0 | there is no interpreter for it | no one can explain the meaning | ||
2905 | GEN | 41 | 15 | gl3z | 0 | you can interpret it | you can explain its meaning | ||
2906 | GEN | 41 | 16 | fy4i | 0 | It is not in me | I am not the one who can explain the meaning | ||
2907 | GEN | 41 | 16 | sva8 | 0 | God will answer Pharaoh with favor | God will answer Pharaoh favorably | ||
2908 | GEN | 41 | 17 | m7d9 | 0 | behold, I stood | |||
2909 | GEN | 41 | 17 | arm4 | 0 | bank of the Nile | |||
2910 | GEN | 41 | 18 | j94b | 0 | Behold, seven cows | |||
2911 | GEN | 41 | 18 | q5si | 0 | fat and desirable | |||
2912 | GEN | 41 | 18 | ppr3 | 0 | grazed among the reeds | |||
2913 | GEN | 41 | 19 | m34x | 0 | Behold, seven other cows | |||
2914 | GEN | 41 | 19 | hdi9 | 0 | undesirable, and thin | |||
2915 | GEN | 41 | 19 | ls2h | figs-abstractnouns | 0 | such undesirableness | ||
2916 | GEN | 41 | 20 | hr6a | 0 | fat cows | |||
2917 | GEN | 41 | 21 | svd9 | figs-activepassive | 0 | it could not be known that they had eaten them | ||
2918 | GEN | 41 | 22 | jga7 | 0 | General Information: | Pharaoh continues telling Joseph his dreams. | ||
2919 | GEN | 41 | 22 | kz2w | figs-explicit | 0 | I looked in my dream | ||
2920 | GEN | 41 | 22 | pj1p | 0 | behold, seven heads | |||
2921 | GEN | 41 | 22 | rt6d | figs-ellipsis | 0 | seven heads | ||
2922 | GEN | 41 | 22 | p2uk | 0 | came up upon one stalk | |||
2923 | GEN | 41 | 23 | sy8n | 0 | withered | dead and dried | ||
2924 | GEN | 41 | 23 | ia4j | 0 | sprang up | |||
2925 | GEN | 41 | 24 | g4ud | figs-ellipsis | 0 | The thin heads | ||
2926 | GEN | 41 | 24 | lf37 | 0 | swallowed up | |||
2927 | GEN | 41 | 24 | zf3j | 0 | there was none that could | |||
2928 | GEN | 41 | 25 | q6cy | figs-explicit | 0 | The dreams of Pharaoh are the same | ||
2929 | GEN | 41 | 25 | q4kq | figs-123person | 0 | What God is about to do, he has declared to Pharaoh | ||
2930 | GEN | 41 | 26 | xnj6 | figs-ellipsis | 0 | seven good heads | ||
2931 | GEN | 41 | 27 | k368 | 0 | General Information: | Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams | ||
2932 | GEN | 41 | 27 | is68 | 0 | thin and undesirable cows | |||
2933 | GEN | 41 | 27 | rw51 | figs-activepassive | 0 | seven thin heads scorched by the east wind | ||
2934 | GEN | 41 | 28 | ik53 | figs-123person | 0 | That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh | ||
2935 | GEN | 41 | 28 | xq53 | 0 | he has revealed | he has made known | ||
2936 | GEN | 41 | 29 | uzi8 | 0 | Look, seven | Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven | ||
2937 | GEN | 41 | 29 | q9lh | figs-metaphor | 0 | seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt | ||
2938 | GEN | 41 | 30 | a869 | 0 | General Information: | Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. | ||
2939 | GEN | 41 | 30 | y7lx | figs-metaphor | 0 | Seven years of famine will come after them | ||
2940 | GEN | 41 | 30 | zb38 | figs-parallelism | 0 | all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land | Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
2941 | GEN | 41 | 30 | gz1x | figs-metonymy | 0 | all the abundance will be forgotten in the land of Egypt | ||
2942 | GEN | 41 | 30 | tuu7 | figs-metonymy | 0 | will devastate the land | ||
2943 | GEN | 41 | 31 | a4xl | figs-parallelism | 0 | The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow | Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
2944 | GEN | 41 | 31 | qf5c | figs-metaphor | 0 | because of the famine that will follow | ||
2945 | GEN | 41 | 32 | k4qw | figs-activepassive | 0 | That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God | ||
2946 | GEN | 41 | 33 | i8w9 | 0 | General Information: | Joseph continues to address Pharaoh | ||
2947 | GEN | 41 | 33 | qex3 | 0 | Now | |||
2948 | GEN | 41 | 33 | a6dg | figs-123person | 0 | let Pharaoh look | ||
2949 | GEN | 41 | 33 | w17p | figs-idiom | 0 | put him over the land of Egypt | ||
2950 | GEN | 41 | 33 | t3pi | figs-metonymy | 0 | land of Egypt | ||
2951 | GEN | 41 | 34 | vy8h | translate-fraction | 0 | let them take a fifth of the crops of Egypt | ||
2952 | GEN | 41 | 34 | q92v | 0 | in the seven abundant years | during the seven years in which there is plenty of food | ||
2953 | GEN | 41 | 35 | w1if | 0 | General Information: | Joseph continues to counsel Pharaoh | ||
2954 | GEN | 41 | 35 | ea47 | 0 | Let them gather | Allow the overseers to gather | ||
2955 | GEN | 41 | 35 | ru7g | figs-metaphor | 0 | of these good years that are coming | ||
2956 | GEN | 41 | 35 | rc85 | figs-idiom | 0 | store up grain under the authority of Pharaoh | ||
2957 | GEN | 41 | 35 | q2j1 | figs-metonymy | 0 | They should preserve it | ||
2958 | GEN | 41 | 36 | r5dj | figs-metonymy | 0 | The food will be a supply for the land | ||
2959 | GEN | 41 | 36 | ytd1 | figs-metonymy | 0 | In this way the land will not be devastated by the famine | ||
2960 | GEN | 41 | 37 | d6hd | figs-metaphor | 0 | This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants | ||
2961 | GEN | 41 | 37 | lvg2 | 0 | his servants | This means Pharaoh's officials. | ||
2962 | GEN | 41 | 38 | xmh3 | 0 | such a man as this | a man like the one Joseph described | ||
2963 | GEN | 41 | 38 | wl54 | 0 | in whom is the Spirit of God | in whom the Spirit of God lives | ||
2964 | GEN | 41 | 39 | v53h | 0 | there is none so discerning | |||
2965 | GEN | 41 | 40 | ej2d | figs-metonymy | 0 | You will be over my house | ||
2966 | GEN | 41 | 40 | f76b | figs-activepassive | 0 | according to your word will all my people be ruled | ||
2967 | GEN | 41 | 40 | v1tq | 0 | Only in the throne | |||
2968 | GEN | 41 | 41 | r2t9 | 0 | See, I have put you | |||
2969 | GEN | 41 | 41 | vl42 | figs-idiom | 0 | I have put you over all the land of Egypt | ||
2970 | GEN | 41 | 42 | f9g4 | translate-symaction | 0 | Pharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck | All of these actions symbolize that Pharaoh is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2971 | GEN | 41 | 42 | i15i | 0 | signet ring | This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. | ||
2972 | GEN | 41 | 42 | vl94 | 0 | clothes of fine linen | |||
2973 | GEN | 41 | 43 | i4am | translate-symaction | 0 | He had him ride in the second chariot which he possessed | This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2974 | GEN | 41 | 43 | u4gp | translate-symaction | 0 | Bend the knee | ||
2975 | GEN | 41 | 43 | wmr4 | figs-idiom | 0 | Pharaoh put him over all the land | ||
2976 | GEN | 41 | 44 | v9ec | 0 | I am Pharaoh, and apart from you | |||
2977 | GEN | 41 | 44 | els8 | figs-metonymy | 0 | apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt | ||
2978 | GEN | 41 | 44 | y8gj | figs-gendernotations | 0 | no man | ||
2979 | GEN | 41 | 45 | wx8j | translate-names | 0 | Zaphenath-Paneah | ||
2980 | GEN | 41 | 45 | c92a | translate-symaction | 0 | He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife | Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
2981 | GEN | 41 | 45 | g53x | translate-names | 0 | gave him Asenath | ||
2982 | GEN | 41 | 45 | j862 | translate-names | 0 | daughter of Potiphera | ||
2983 | GEN | 41 | 45 | fhe9 | translate-names | 0 | priest of On | ||
2984 | GEN | 41 | 45 | rx5u | 0 | Joseph went out over the land of Egypt | Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. | ||
2985 | GEN | 41 | 46 | u8rk | translate-numbers | 0 | thirty years old | ||
2986 | GEN | 41 | 46 | iwd6 | figs-metonymy | 0 | when he stood before Pharaoh | ||
2987 | GEN | 41 | 46 | x22j | 0 | went throughout all the land of Egypt | Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. | ||
2988 | GEN | 41 | 47 | l6p5 | 0 | In the seven bountiful years | During the seven good years | ||
2989 | GEN | 41 | 47 | ye1w | 0 | the land produced abundantly | the land produced big harvests | ||
2990 | GEN | 41 | 48 | m4bl | figs-synecdoche | 0 | He gathered up ... He put | ||
2991 | GEN | 41 | 49 | yr1c | figs-metaphor | 0 | Joseph stored up grain like the sand of the sea | ||
2992 | GEN | 41 | 49 | l1uq | figs-synecdoche | 0 | Joseph stored up ... he stopped | ||
2993 | GEN | 41 | 50 | r3fd | figs-metaphor | 0 | before the years of famine came | ||
2994 | GEN | 41 | 50 | ut7u | translate-names | 0 | Asenath | a woman's name. See how you translated this in Genesis 41:45. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
2995 | GEN | 41 | 50 | k2hl | translate-names | 0 | daughter of Potiphera | ||
2996 | GEN | 41 | 50 | yb1j | translate-names | 0 | priest of On | ||
2997 | GEN | 41 | 51 | d3cd | 0 | Manasseh | |||
2998 | GEN | 41 | 51 | b4g6 | 0 | father's household | This refers to Joseph's father Jacob and his family. | ||
2999 | GEN | 41 | 52 | js3c | 0 | Ephraim | |||
3000 | GEN | 41 | 52 | l6jr | figs-idiom | 0 | made me fruitful | ||
3001 | GEN | 41 | 52 | nz8y | figs-abstractnouns | 0 | in the land of my affliction | ||
3002 | GEN | 41 | 54 | z4db | 0 | in all lands | In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. | ||
3003 | GEN | 41 | 54 | ixd6 | figs-explicit | 0 | but in all the land of Egypt there was food | It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3004 | GEN | 41 | 55 | c2ia | figs-metonymy | 0 | When all the land of Egypt was famished | ||
3005 | GEN | 41 | 56 | qr6m | figs-idiom | 0 | The famine was over all the face of the whole land | ||
3006 | GEN | 41 | 56 | fa43 | figs-synecdoche | 0 | Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians | ||
3007 | GEN | 41 | 57 | t13u | figs-metonymy | 0 | All the earth was coming to Egypt | ||
3008 | GEN | 41 | 57 | ci2w | 0 | in all the earth | |||
3009 | GEN | 42 | intro | c5l2 | 0 | Genesis 42 General NotesSpecial concepts in this chapterFamineApparently this famine extended beyond Egypt and encompassed the land of Canaan too. Because of Egypt's size and power, it would not have been unusual for people to go there in times of need. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Joseph's testJoseph tests his brothers to see if they are good. They treat their brother Benjamin better than they treated Joseph and tried to protect him. | |||
3010 | GEN | 42 | 1 | c5d3 | writing-newevent | 0 | Now Jacob became | ||
3011 | GEN | 42 | 1 | p1y2 | figs-rquestion | 0 | Why do you look at one another? | ||
3012 | GEN | 42 | 2 | h23z | 0 | Go down there | |||
3013 | GEN | 42 | 3 | vr9m | 0 | went down | |||
3014 | GEN | 42 | 3 | i5iq | figs-metonymy | 0 | from Egypt | ||
3015 | GEN | 42 | 4 | rt23 | figs-explicit | 0 | Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers | Benjamin and Joseph had the same father and mother; their mother was different from the mothers of the other brothers. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3016 | GEN | 42 | 5 | p382 | figs-go | 0 | The sons of Israel came to buy among those who came | ||
3017 | GEN | 42 | 6 | e78a | writing-background | 0 | Now Joseph | ||
3018 | GEN | 42 | 6 | xw5p | figs-explicit | 0 | over the land | ||
3019 | GEN | 42 | 6 | cck6 | figs-explicit | 0 | all the people of the land | ||
3020 | GEN | 42 | 6 | bdb9 | figs-go | 0 | Joseph's brothers came | ||
3021 | GEN | 42 | 6 | s5ws | translate-symaction | 0 | bowed down to him with their faces to the ground | This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3022 | GEN | 42 | 7 | nq51 | 0 | Joseph saw his brothers and recognized them | When Joseph saw his brothers, he recognized them | ||
3023 | GEN | 42 | 7 | cu87 | 0 | he disguised himself to them | |||
3024 | GEN | 42 | 7 | n3p8 | 0 | Where have you come from? | This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. | ||
3025 | GEN | 42 | 9 | dv8w | 0 | You are spies | Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. | ||
3026 | GEN | 42 | 9 | y5kw | figs-explicit | 0 | You have come to see the undefended parts of the land | ||
3027 | GEN | 42 | 10 | l89u | 0 | my master | This is a way to refer to someone to honor them. | ||
3028 | GEN | 42 | 10 | e1z7 | figs-123person | 0 | Your servants have | ||
3029 | GEN | 42 | 12 | i9sn | 0 | He said to them | Joseph said to his brothers | ||
3030 | GEN | 42 | 12 | ca6s | figs-explicit | 0 | No, you have come to see the undefended parts of the land | ||
3031 | GEN | 42 | 13 | vj1h | translate-numbers | 0 | twelve brothers | ||
3032 | GEN | 42 | 13 | wv8h | 0 | See, the youngest | |||
3033 | GEN | 42 | 13 | g7cm | 0 | the youngest is this day with our father | right now our youngest brother is with our father | ||
3034 | GEN | 42 | 14 | ff9z | 0 | It is what I said to you; you are spies | |||
3035 | GEN | 42 | 15 | iq1v | figs-activepassive | 0 | By this you will be tested | ||
3036 | GEN | 42 | 15 | j3zj | 0 | By the life of Pharaoh | |||
3037 | GEN | 42 | 16 | dz9i | 0 | Send one of yourselves and let him get your brother | Choose one of you to go get your brother | ||
3038 | GEN | 42 | 16 | fxw4 | 0 | You will remain in prison | The rest of you will remain in prison | ||
3039 | GEN | 42 | 16 | dnr5 | figs-activepassive | 0 | that your words may be tested, whether there is truth in you | ||
3040 | GEN | 42 | 17 | fat5 | 0 | in custody | in prison | ||
3041 | GEN | 42 | 18 | qus3 | translate-ordinal | 0 | on the third day | ||
3042 | GEN | 42 | 18 | gh5e | figs-ellipsis | 0 | Do this and live | ||
3043 | GEN | 42 | 18 | h8lm | 0 | fear God | This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. | ||
3044 | GEN | 42 | 19 | r62p | figs-activepassive | 0 | let one of your brothers be confined in this prison | ||
3045 | GEN | 42 | 19 | s1pk | figs-you | 0 | but you go | ||
3046 | GEN | 42 | 19 | f5t4 | figs-metonymy | 0 | carry grain for the famine of your houses | ||
3047 | GEN | 42 | 20 | r5ua | figs-activepassive | 0 | so your words will be verified | ||
3048 | GEN | 42 | 20 | p88a | figs-explicit | 0 | you will not die | This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3049 | GEN | 42 | 21 | s33g | figs-synecdoche | 0 | in that we saw the distress of his soul | ||
3050 | GEN | 42 | 21 | hc4a | figs-abstractnouns | 0 | Therefore this distress has come upon us | ||
3051 | GEN | 42 | 22 | brj8 | figs-rquestion | 0 | Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? | ||
3052 | GEN | 42 | 22 | n5z3 | figs-quotesinquotes | 0 | Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but | ||
3053 | GEN | 42 | 22 | eap3 | 0 | Now, see | |||
3054 | GEN | 42 | 22 | pn25 | figs-metonymy | 0 | his blood is required of us | ||
3055 | GEN | 42 | 23 | lqt2 | writing-background | 0 | They did not know ... an interpreter between them | This shifts from the main story line to background information that explains why the brothers thought Joseph could not understand them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
3056 | GEN | 42 | 23 | p4pm | 0 | an interpreter | |||
3057 | GEN | 42 | 24 | ciy7 | figs-explicit | 0 | He turned from them and wept | It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3058 | GEN | 42 | 24 | wf1i | figs-explicit | 0 | spoke to them | Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3059 | GEN | 42 | 24 | w4b7 | figs-synecdoche | 0 | bound him before their eyes | ||
3060 | GEN | 42 | 25 | y2fl | 0 | to give them provisions | to give them the supplies they needed | ||
3061 | GEN | 42 | 25 | bf12 | figs-activepassive | 0 | It was done for them | ||
3062 | GEN | 42 | 27 | gcn4 | 0 | As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack | When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money! | ||
3063 | GEN | 42 | 27 | w3t1 | 0 | Behold | |||
3064 | GEN | 42 | 28 | g184 | figs-activepassive | 0 | My money has been put back | ||
3065 | GEN | 42 | 28 | df3i | 0 | Look at it | Look in my sack! | ||
3066 | GEN | 42 | 28 | b9ha | figs-metaphor | 0 | Their hearts sank | ||
3067 | GEN | 42 | 30 | q8iz | 0 | lord of the land | the lord of Egypt | ||
3068 | GEN | 42 | 30 | d1km | 0 | spoke roughly | spoke harshly | ||
3069 | GEN | 42 | 30 | zie5 | 0 | we were spies | |||
3070 | GEN | 42 | 31 | i7g6 | figs-quotesinquotes | 0 | We said to him, 'We are honest men. We are not spies. | ||
3071 | GEN | 42 | 32 | e88f | figs-quotesinquotes | 0 | We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' | ||
3072 | GEN | 42 | 32 | xh3d | figs-ellipsis | 0 | One is no longer alive | ||
3073 | GEN | 42 | 32 | e6lq | figs-ellipsis | 0 | the youngest is this day with our father | ||
3074 | GEN | 42 | 33 | fu6f | 0 | the lord of the land | The lord of Egypt | ||
3075 | GEN | 42 | 33 | a8kj | figs-metonymy | 0 | take grain for the famine in your houses | ||
3076 | GEN | 42 | 33 | gg5l | 0 | go your way | |||
3077 | GEN | 42 | 34 | ny2q | 0 | you will trade in the land | I will allow you to buy and sell in this land | ||
3078 | GEN | 42 | 35 | fhb9 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
3079 | GEN | 42 | 35 | nu84 | 0 | behold, every | they were surprised because every | ||
3080 | GEN | 42 | 36 | y5x1 | 0 | You have bereaved me of my children | |||
3081 | GEN | 42 | 36 | h9h6 | 0 | All these things are against me | all these things hurt me | ||
3082 | GEN | 42 | 37 | a4d7 | figs-metaphor | 0 | Put him in my hands | ||
3083 | GEN | 42 | 38 | j7bu | 0 | My son will not go down with you | |||
3084 | GEN | 42 | 38 | gb7z | figs-you | 0 | with you | ||
3085 | GEN | 42 | 38 | vm4r | figs-explicit | 0 | For his brother is dead and he alone is left | ||
3086 | GEN | 42 | 38 | jj7h | 0 | on the road in which you go | |||
3087 | GEN | 42 | 38 | mk1r | figs-idiom | 0 | then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol | ||
3088 | GEN | 42 | 38 | b5eg | figs-synecdoche | 0 | my gray hair | ||
3089 | GEN | 43 | intro | b7av | 0 | Genesis 43 General NotesSpecial concepts in this chapterIsrael's concernIsrael is concerned over his favored son, Benjamin. He is also confused about the reason the Egyptian official treated them so kindly. This caused him some concern. It is possible he thought his sons were lying to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) | |||
3090 | GEN | 43 | 1 | l7ym | figs-ellipsis | 0 | The famine was severe in the land | ||
3091 | GEN | 43 | 2 | af37 | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
3092 | GEN | 43 | 2 | j2pr | 0 | when they had eaten | when Jacob and his family had eaten | ||
3093 | GEN | 43 | 2 | y9y8 | 0 | they had brought | Jacob's older sons had brought | ||
3094 | GEN | 43 | 2 | cwa3 | figs-inclusive | 0 | buy us | ||
3095 | GEN | 43 | 3 | a11c | 0 | Judah told him | Judah told his father Jacob | ||
3096 | GEN | 43 | 3 | xp8m | 0 | The man | |||
3097 | GEN | 43 | 3 | t3f5 | figs-quotesinquotes | 0 | warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.' | ||
3098 | GEN | 43 | 3 | w1ix | 0 | solemnly warned us | was very serious when he warned us, saying | ||
3099 | GEN | 43 | 3 | jb64 | figs-synecdoche | 0 | You will not see my face | ||
3100 | GEN | 43 | 3 | enw5 | 0 | your brother is with you | Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. | ||
3101 | GEN | 43 | 5 | db22 | 0 | we will not go down | |||
3102 | GEN | 43 | 6 | e9fz | 0 | Why did you treat me so badly | Why did you cause me so much trouble | ||
3103 | GEN | 43 | 7 | q6ea | 0 | The man asked details | The man asked many questions | ||
3104 | GEN | 43 | 7 | x1z8 | figs-exclusive | 0 | about us | ||
3105 | GEN | 43 | 7 | c5sn | figs-quotesinquotes | 0 | He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' | ||
3106 | GEN | 43 | 7 | g7db | 0 | We answered him according to these questions | We answered the questions he asked us | ||
3107 | GEN | 43 | 7 | j654 | figs-rquestion | 0 | How could we have known that he would say ... down? | ||
3108 | GEN | 43 | 7 | wzh2 | figs-quotesinquotes | 0 | he would say, 'Bring your brother down?' | ||
3109 | GEN | 43 | 7 | v3xy | 0 | Bring your brother down | |||
3110 | GEN | 43 | 8 | l94l | figs-parallelism | 0 | We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children | ||
3111 | GEN | 43 | 8 | mh3d | figs-exclusive | 0 | We will rise | ||
3112 | GEN | 43 | 8 | k6f4 | figs-inclusive | 0 | we may live | ||
3113 | GEN | 43 | 8 | cpz3 | figs-exclusive | 0 | both we | ||
3114 | GEN | 43 | 8 | uy53 | figs-you | 0 | we, you | ||
3115 | GEN | 43 | 8 | tl69 | figs-exclusive | 0 | also our children | ||
3116 | GEN | 43 | 9 | y9c3 | figs-abstractnouns | 0 | I will be a guarantee for him | ||
3117 | GEN | 43 | 9 | c8cl | figs-explicit | 0 | You will hold me responsible | ||
3118 | GEN | 43 | 9 | bru3 | figs-metaphor | 0 | let me bear the blame | ||
3119 | GEN | 43 | 10 | c1nb | figs-hypo | 0 | For if we had not delayed | Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
3120 | GEN | 43 | 10 | gig8 | 0 | we would have come back here a second time | we would have returned twice | ||
3121 | GEN | 43 | 11 | qd28 | 0 | If it be so, now do this | If this is our only choice, then do it | ||
3122 | GEN | 43 | 11 | vqb7 | 0 | Carry down | |||
3123 | GEN | 43 | 11 | dp26 | 0 | balm | |||
3124 | GEN | 43 | 11 | a7it | 0 | spices | seasonings. See how you translated these words in Genesis 37:25. | ||
3125 | GEN | 43 | 11 | qbj2 | translate-unknown | 0 | pistachio nuts | small, green tree nuts (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
3126 | GEN | 43 | 11 | d1a7 | translate-unknown | 0 | almonds | tree nuts with a sweet flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
3127 | GEN | 43 | 12 | vd8z | figs-synecdoche | 0 | Take double money in your hand | ||
3128 | GEN | 43 | 12 | wm87 | figs-synecdoche | 0 | The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand | ||
3129 | GEN | 43 | 13 | xn4a | 0 | Take also your brother | Take also Benjamin | ||
3130 | GEN | 43 | 13 | l12h | 0 | go again | return | ||
3131 | GEN | 43 | 14 | e786 | figs-abstractnouns | 0 | May God Almighty give you mercy before the man | ||
3132 | GEN | 43 | 14 | vf2h | 0 | your other brother | Simeon | ||
3133 | GEN | 43 | 14 | u7v1 | 0 | If I am bereaved of my children, I am bereaved | |||
3134 | GEN | 43 | 15 | f3ts | figs-synecdoche | 0 | in their hand they took | ||
3135 | GEN | 43 | 15 | xlh5 | 0 | went down to Egypt | |||
3136 | GEN | 43 | 16 | ld98 | 0 | Benjamin with them | Benjamin with Joseph's older brothers | ||
3137 | GEN | 43 | 16 | w4n3 | 0 | the steward of his house | |||
3138 | GEN | 43 | 17 | cfq1 | figs-go | 0 | He brought the men | ||
3139 | GEN | 43 | 17 | wk2w | 0 | to Joseph's house | into Joseph's house | ||
3140 | GEN | 43 | 18 | ft1a | 0 | The men were afraid | Joseph's brothers were afraid | ||
3141 | GEN | 43 | 18 | rw47 | figs-activepassive | 0 | they were brought to Joseph's house | ||
3142 | GEN | 43 | 18 | rx9m | figs-activepassive | 0 | It is because of the money that was returned in our sacks the first time we were brought in | ||
3143 | GEN | 43 | 18 | tl4h | 0 | that he may seek an opportunity against us. He might arrest us | |||
3144 | GEN | 43 | 20 | pmz6 | 0 | we came down | |||
3145 | GEN | 43 | 21 | y72v | 0 | Connecting Statement: | The brothers continue speaking to the steward of the house. | ||
3146 | GEN | 43 | 21 | e2g8 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
3147 | GEN | 43 | 21 | pjc8 | 0 | when we reached the lodging place | when we came to the place that we were going to stay for the night | ||
3148 | GEN | 43 | 21 | nc2k | 0 | behold | |||
3149 | GEN | 43 | 21 | hf98 | 0 | every man's money was in the opening of his sack, our money in full weight | each one of us found the full amount of his money in his sack | ||
3150 | GEN | 43 | 21 | be34 | figs-synecdoche | 0 | We have brought it back in our hands | ||
3151 | GEN | 43 | 22 | nd43 | figs-synecdoche | 0 | Other money we have also brought down in our hand to buy food | ||
3152 | GEN | 43 | 22 | q64s | 0 | brought down | |||
3153 | GEN | 43 | 23 | g7nj | figs-abstractnouns | 0 | Peace be to you | ||
3154 | GEN | 43 | 23 | y651 | 0 | Your God and the God of your father | |||
3155 | GEN | 43 | 24 | wwj3 | figs-explicit | 0 | washed their feet | This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3156 | GEN | 43 | 24 | q981 | 0 | feed to their donkeys | |||
3157 | GEN | 43 | 26 | jf2d | figs-synecdoche | 0 | they brought the gifts which were in their hand | ||
3158 | GEN | 43 | 26 | a4p7 | translate-symaction | 0 | bowed down before him | This is a way of showing honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3159 | GEN | 43 | 28 | uc51 | 0 | Your servant our father | |||
3160 | GEN | 43 | 28 | lk7k | translate-symaction | 0 | They prostrated themselves and bowed down | ||
3161 | GEN | 43 | 29 | ca4h | figs-idiom | 0 | he lifted up his eyes | ||
3162 | GEN | 43 | 29 | vr6v | 0 | his mother's son, and he said | |||
3163 | GEN | 43 | 29 | j5nt | figs-rquestion | 0 | Is this your youngest brother ... me? | ||
3164 | GEN | 43 | 29 | en2a | 0 | my son | |||
3165 | GEN | 43 | 30 | w15d | 0 | hurried to go out of the room | hurried out of the room | ||
3166 | GEN | 43 | 30 | ttv5 | figs-idiom | 0 | for he was deeply moved about his brother | ||
3167 | GEN | 43 | 31 | s76h | figs-explicit | 0 | saying | ||
3168 | GEN | 43 | 31 | jr7a | 0 | Serve the food | This means to distribute the food so that people may eat. | ||
3169 | GEN | 43 | 32 | dj49 | 0 | The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves | |||
3170 | GEN | 43 | 32 | k54i | 0 | The Egyptians there ate with him by themselves | These are probably other Egyptian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. | ||
3171 | GEN | 43 | 32 | bz5r | 0 | because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians | |||
3172 | GEN | 43 | 32 | dn35 | figs-synecdoche | 0 | could not eat bread | ||
3173 | GEN | 43 | 33 | uk7w | figs-explicit | 0 | The brothers sat before him | ||
3174 | GEN | 43 | 33 | v5sa | figs-merism | 0 | the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth | ||
3175 | GEN | 43 | 33 | c4tk | 0 | The men were astonished together | The men were very surprised when they realized this | ||
3176 | GEN | 43 | 34 | nus6 | 0 | But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers | |||
3177 | GEN | 44 | intro | r27n | 0 | Genesis 44 General NotesSpecial concepts in this chapterJudah's sacrificeJudah is willing to sacrifice himself in order to save Benjamin, the favored son of Jacob. Judah's descendants will become the leaders of the Israelites and the godliest of the twelve tribes of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) Other possible translation difficulties in this chapterJoseph's testJoseph tests his brothers to see if they are good. They treat their brother Benjamin better than they treated Joseph and tried to protect him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]) | |||
3178 | GEN | 44 | 1 | bf9w | 0 | General Information: | This begins a new event in the story. Most likely this is the next morning after the feast. | ||
3179 | GEN | 44 | 1 | nsj3 | 0 | steward of his house | |||
3180 | GEN | 44 | 1 | md4j | 0 | every man's money | Their money was silver coins most likely in a small bag. | ||
3181 | GEN | 44 | 1 | bx7r | 0 | in his sack's opening | in his sack | ||
3182 | GEN | 44 | 2 | pgt5 | 0 | Put my cup, the silver cup | Put my silver cup | ||
3183 | GEN | 44 | 2 | in3i | figs-ellipsis | 0 | in the sack's opening of the youngest | ||
3184 | GEN | 44 | 3 | d7pr | 0 | The morning dawned | The morning light shown | ||
3185 | GEN | 44 | 3 | cwc8 | figs-activepassive | 0 | the men were sent away, they and their donkeys | ||
3186 | GEN | 44 | 4 | d17q | figs-rquestion | 0 | Why have you returned evil for good? | ||
3187 | GEN | 44 | 5 | kx3l | figs-rquestion | 0 | Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? | ||
3188 | GEN | 44 | 5 | am17 | figs-parallelism | 0 | You have done evil, this thing that you have done | ||
3189 | GEN | 44 | 6 | rt6m | 0 | spoke these words to them | spoke what Joseph told him to say | ||
3190 | GEN | 44 | 7 | cd44 | figs-metonymy | 0 | Why does my master speak such words as these? | ||
3191 | GEN | 44 | 7 | zls8 | figs-123person | 0 | Far be it from your servants that they would do such a thing. | ||
3192 | GEN | 44 | 7 | uhb8 | figs-metaphor | 0 | Far be it from your servants | Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
3193 | GEN | 44 | 8 | mb88 | 0 | Look, the money | Listen to what we are about to say and you will see that we are speaking the truth: the money | ||
3194 | GEN | 44 | 8 | z4pq | 0 | the money that we found in our sacks' openings | you know the money that we found in our sacks | ||
3195 | GEN | 44 | 8 | cwc6 | 0 | we brought again to you out of the land of Canaan | we brought back to you from Canaan | ||
3196 | GEN | 44 | 8 | zeg7 | figs-rquestion | 0 | How then could we steal out of your master's house silver or gold? | ||
3197 | GEN | 44 | 8 | pbw8 | 0 | silver or gold | These words are used together to mean that they would not steal anything of any value. | ||
3198 | GEN | 44 | 9 | kpk1 | figs-123person | 0 | With whomever of your servants it is found | ||
3199 | GEN | 44 | 9 | g5cd | figs-123person | 0 | we also will be my master's slaves | ||
3200 | GEN | 44 | 10 | a2vd | 0 | Now also let it be according to your words | |||
3201 | GEN | 44 | 10 | abw2 | figs-activepassive | 0 | He with whom the cup is found will be my slave | ||
3202 | GEN | 44 | 11 | kv7v | 0 | brought his sack down | lowered his sack | ||
3203 | GEN | 44 | 12 | hf7m | figs-ellipsis | 0 | the oldest ... the youngest | ||
3204 | GEN | 44 | 12 | b5xm | figs-activepassive | 0 | youngest, and the cup was found in Benjamin's sack | ||
3205 | GEN | 44 | 13 | v8rl | translate-symaction | 0 | Then they tore their clothes | ||
3206 | GEN | 44 | 13 | mp1k | 0 | donkey and returned | donkey, and they returned | ||
3207 | GEN | 44 | 14 | hjg6 | 0 | He was still there | Joseph was still there | ||
3208 | GEN | 44 | 14 | ywn1 | translate-symaction | 0 | they bowed before him | ||
3209 | GEN | 44 | 15 | v25g | figs-rquestion | 0 | Do you not know that a man like me practices divination? | ||
3210 | GEN | 44 | 16 | gj3i | figs-parallelism | 0 | What can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves? | ||
3211 | GEN | 44 | 16 | hvc6 | figs-123person | 0 | What can we say to my master ... my master's slaves | ||
3212 | GEN | 44 | 16 | uek8 | 0 | God has found out the iniquity of your servants | |||
3213 | GEN | 44 | 16 | bb9u | figs-123person | 0 | the iniquity of your servants | ||
3214 | GEN | 44 | 16 | ga33 | figs-synecdoche | 0 | he also in whose hand the cup was found | ||
3215 | GEN | 44 | 17 | m8l3 | figs-metaphor | 0 | Far be it from me that I should do so | ||
3216 | GEN | 44 | 17 | v7cp | figs-synecdoche | 0 | The man in whose hand the cup was found | ||
3217 | GEN | 44 | 18 | fj99 | 0 | came near to | approached | ||
3218 | GEN | 44 | 18 | s63z | figs-123person | 0 | let your servant | ||
3219 | GEN | 44 | 18 | px7g | figs-synecdoche | 0 | speak a word in my master's ears | ||
3220 | GEN | 44 | 18 | jg84 | figs-123person | 0 | in my master's ears | ||
3221 | GEN | 44 | 18 | awr9 | figs-metaphor | 0 | do not let your anger burn against your servant | ||
3222 | GEN | 44 | 18 | na6r | figs-explicit | 0 | for you are just like Pharaoh | ||
3223 | GEN | 44 | 19 | hz8e | figs-quotesinquotes | 0 | My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?' | ||
3224 | GEN | 44 | 19 | ky6j | figs-123person | 0 | My master asked his servants | ||
3225 | GEN | 44 | 20 | rzw2 | 0 | General Information: | Judah continues to speak before Joseph | ||
3226 | GEN | 44 | 20 | xks4 | figs-quotesinquotes | 0 | We said to my master, 'We have a father ... his father loves him.' | ||
3227 | GEN | 44 | 20 | k9ph | 0 | his father loves him | This refers to love for a friend or family member. | ||
3228 | GEN | 44 | 21 | g2ys | figs-quotesinquotes | 0 | Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' | ||
3229 | GEN | 44 | 21 | w231 | figs-123person | 0 | Then you said to your servants | ||
3230 | GEN | 44 | 21 | n4pn | figs-explicit | 0 | Bring him down to me | ||
3231 | GEN | 44 | 22 | t6fz | figs-123person | 0 | we said to my master | ||
3232 | GEN | 44 | 22 | bt2u | figs-quotesinquotes | 0 | After that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.' | ||
3233 | GEN | 44 | 22 | jbh3 | figs-explicit | 0 | his father would die | It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3234 | GEN | 44 | 23 | s5na | 0 | General Information: | Judah continues his story to Joseph | ||
3235 | GEN | 44 | 23 | i4ft | figs-quotesinquotes | 0 | Then you said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.' | ||
3236 | GEN | 44 | 23 | evq7 | figs-123person | 0 | Then you said to your servants | ||
3237 | GEN | 44 | 23 | vsx5 | 0 | comes down | |||
3238 | GEN | 44 | 23 | tkh6 | figs-synecdoche | 0 | you will not see my face again | ||
3239 | GEN | 44 | 24 | yg64 | writing-newevent | 0 | Then it came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
3240 | GEN | 44 | 24 | sjv1 | 0 | we went up to your servant my father | |||
3241 | GEN | 44 | 24 | j6ab | figs-123person | 0 | we told him the words of my master | ||
3242 | GEN | 44 | 25 | r9xc | figs-quotesinquotes | 0 | Our father said, 'Go again, buy us some food.' | ||
3243 | GEN | 44 | 26 | xf8c | 0 | go down | |||
3244 | GEN | 44 | 26 | uuv6 | figs-quotesinquotes | 0 | Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' | ||
3245 | GEN | 44 | 26 | ka8m | figs-synecdoche | 0 | to see the man's face | ||
3246 | GEN | 44 | 27 | uzr7 | 0 | General Information: | Judah continues his story to Joseph. | ||
3247 | GEN | 44 | 27 | tq3g | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a three-level quote. | ||
3248 | GEN | 44 | 27 | pq3n | figs-exclusive | 0 | said to us | ||
3249 | GEN | 44 | 27 | k115 | figs-you | 0 | You know | ||
3250 | GEN | 44 | 28 | eym1 | 0 | Connecting Statement: | The three-level quote that began in verse 27 continues. | ||
3251 | GEN | 44 | 28 | uw3g | figs-activepassive | 0 | he is torn in pieces | ||
3252 | GEN | 44 | 29 | vv4v | 0 | Connecting Statement: | The three-level quote that began in verse 27 ends here. | ||
3253 | GEN | 44 | 29 | c679 | figs-quotesinquotes | 0 | Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol | ||
3254 | GEN | 44 | 29 | lty3 | figs-metaphor | 0 | harm comes to him | ||
3255 | GEN | 44 | 29 | vh67 | figs-idiom | 0 | you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol | ||
3256 | GEN | 44 | 29 | ka8u | figs-synecdoche | 0 | my gray hair | ||
3257 | GEN | 44 | 30 | g959 | 0 | Now | |||
3258 | GEN | 44 | 30 | u459 | figs-hypo | 0 | therefore, when I come | Judah begins to describe to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
3259 | GEN | 44 | 30 | xk9l | 0 | when I come to your servant | |||
3260 | GEN | 44 | 30 | l7ey | 0 | the lad is not with us | the boy is not with us | ||
3261 | GEN | 44 | 30 | ap7n | figs-metaphor | 0 | since his life is bound up in the boy's life | ||
3262 | GEN | 44 | 31 | l65e | 0 | Connecting Statement: | |||
3263 | GEN | 44 | 31 | w4hu | figs-hypo | 0 | sorrow to Sheol | ||
3264 | GEN | 44 | 31 | um5q | figs-hypo | 0 | it will come about | Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
3265 | GEN | 44 | 31 | nfb5 | figs-idiom | 0 | Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol | ||
3266 | GEN | 44 | 31 | kn4x | figs-123person | 0 | Your servants | ||
3267 | GEN | 44 | 31 | sx7q | figs-synecdoche | 0 | the gray hair of your servant our father | ||
3268 | GEN | 44 | 32 | j35u | figs-abstractnouns | 0 | For your servant became a guarantee for the boy to my father | ||
3269 | GEN | 44 | 32 | uz64 | figs-123person | 0 | For your servant | ||
3270 | GEN | 44 | 32 | ks1n | figs-metaphor | 0 | then I will bear the guilt to my father | ||
3271 | GEN | 44 | 33 | liw2 | 0 | Now | |||
3272 | GEN | 44 | 33 | u7sg | figs-123person | 0 | let your servant | ||
3273 | GEN | 44 | 33 | vk2u | figs-123person | 0 | to my master | ||
3274 | GEN | 44 | 33 | utg6 | 0 | let the boy go up | |||
3275 | GEN | 44 | 34 | p2qk | figs-rquestion | 0 | For how can I go up to my father if the boy is not with me? | ||
3276 | GEN | 44 | 34 | v8ma | figs-metaphor | 0 | I am afraid to see the evil that would come on my father | ||
3277 | GEN | 45 | intro | rm1s | 0 | Genesis 45 General NotesStructure and formattingJoseph finally reveals himself to his brothers in this chapter. This chapter forms the conclusion of the story which began in chapter 43. Special concepts in this chapterGod's powerThe account of Joseph focuses on the power of God. God is able to protect his people despite the evil actions of some. He also is able to continue to bless them despite their circumstances. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) Joseph's characterGenesis just recorded a period of time where Joseph's ancestors and brothers struggled with sin. Joseph's character in this chapter is upright. It gained him great favor in the eyes of Pharaoh and helped to save his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) | |||
3278 | GEN | 45 | 1 | mrg5 | 0 | could not control himself | |||
3279 | GEN | 45 | 1 | rt15 | 0 | by him | near him | ||
3280 | GEN | 45 | 2 | f3np | figs-metonymy | 0 | house of Pharaoh | ||
3281 | GEN | 45 | 3 | kf33 | 0 | shocked in his presence | terrified of him | ||
3282 | GEN | 45 | 4 | lxs5 | figs-explicit | 0 | whom you sold into Egypt | ||
3283 | GEN | 45 | 5 | v699 | 0 | Do not be grieved | |||
3284 | GEN | 45 | 5 | umb9 | figs-explicit | 0 | that you sold me here | ||
3285 | GEN | 45 | 5 | ir3i | figs-metonymy | 0 | to preserve life | ||
3286 | GEN | 45 | 6 | zig1 | figs-metonymy | 0 | there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest | ||
3287 | GEN | 45 | 7 | jf2m | 0 | to preserve you as a remnant in the earth | |||
3288 | GEN | 45 | 7 | t199 | figs-abstractnouns | 0 | to keep you alive by a great deliverance | ||
3289 | GEN | 45 | 8 | p1lr | figs-metaphor | 0 | he has made me a father to Pharaoh | ||
3290 | GEN | 45 | 8 | kca3 | figs-metonymy | 0 | of all his house | ||
3291 | GEN | 45 | 8 | ca6l | figs-metonymy | 0 | ruler of all the land of Egypt | ||
3292 | GEN | 45 | 8 | lzu8 | figs-explicit | 0 | ruler | Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3293 | GEN | 45 | 9 | k6hq | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a three-level quotation. | ||
3294 | GEN | 45 | 9 | yy9l | 0 | go up to my father | |||
3295 | GEN | 45 | 9 | sv9l | 0 | Come down to me | |||
3296 | GEN | 45 | 10 | k7g4 | 0 | Connecting Statement: | The three-level quotation that began in verse 9 continues here. | ||
3297 | GEN | 45 | 11 | igl7 | 0 | Connecting Statement: | The three-level quotation that began in verse 9 ends here. | ||
3298 | GEN | 45 | 11 | y695 | 0 | I will provide ... all that you have | |||
3299 | GEN | 45 | 11 | ez8a | figs-metaphor | 0 | come to poverty | ||
3300 | GEN | 45 | 12 | xp38 | figs-synecdoche | 0 | your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin | ||
3301 | GEN | 45 | 12 | zli9 | figs-synecdoche | 0 | that it is my mouth that speaks to you | ||
3302 | GEN | 45 | 13 | azs1 | 0 | about all my honor in Egypt | how the people in Egypt greatly honor me | ||
3303 | GEN | 45 | 13 | s2cn | 0 | my father down here | |||
3304 | GEN | 45 | 14 | dzy6 | 0 | He hugged his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck | Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept | ||
3305 | GEN | 45 | 15 | j5kf | 0 | He kissed all his brothers | In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. | ||
3306 | GEN | 45 | 15 | ups2 | 0 | wept over them | This means Joseph was crying while he kissed them. | ||
3307 | GEN | 45 | 15 | fi2x | figs-explicit | 0 | After that his brothers talked with him | ||
3308 | GEN | 45 | 16 | w82u | figs-quotesinquotes | 0 | |||
3309 | GEN | 45 | 16 | m3aj | 0 | Pharaoh's house | This stands for Pharaoh's palace. | ||
3310 | GEN | 45 | 17 | yz9e | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a two-level quotation. | ||
3311 | GEN | 45 | 18 | t6en | 0 | Connecting Statement: | The two-level quotation that began in verse 17 ends here. | ||
3312 | GEN | 45 | 18 | gql9 | figs-quotesinquotes | 0 | Get your father ... fat of the land.' | ||
3313 | GEN | 45 | 18 | dd6i | 0 | I will give you the good of the land of Egypt | I will give you the best land in Egypt | ||
3314 | GEN | 45 | 18 | hwn3 | figs-metaphor | 0 | you will eat the fat of the land | ||
3315 | GEN | 45 | 19 | sm78 | 0 | General Information: | Pharaoh continues to tell Joseph what to tell his brothers. | ||
3316 | GEN | 45 | 19 | qce4 | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a two-level quotation. | ||
3317 | GEN | 45 | 19 | ua9u | 0 | Now | |||
3318 | GEN | 45 | 19 | t1m6 | figs-activepassive | 0 | you are commanded | ||
3319 | GEN | 45 | 19 | n72f | 0 | take carts out | |||
3320 | GEN | 45 | 20 | sdl7 | 0 | Connecting Statement: | The two-level quote that began in verse 19 ends here. | ||
3321 | GEN | 45 | 20 | v1pm | figs-quotesinquotes | 0 | Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' | ||
3322 | GEN | 45 | 21 | xs2g | 0 | gave them provisions for the journey | gave them what they needed for traveling | ||
3323 | GEN | 45 | 22 | g75s | figs-explicit | 0 | he gave each man changes of clothing | Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3324 | GEN | 45 | 22 | p9qe | translate-numbers | 0 | three hundred pieces | ||
3325 | GEN | 45 | 23 | rt4v | figs-explicit | 0 | ten donkeys ... and ten female donkeys | The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3326 | GEN | 45 | 24 | idu3 | 0 | do not quarrel | |||
3327 | GEN | 45 | 25 | wlf6 | 0 | went up out of Egypt | |||
3328 | GEN | 45 | 26 | z3lq | figs-metonymy | 0 | he is ruler over all the land of Egypt | ||
3329 | GEN | 45 | 26 | ry8a | figs-synecdoche | 0 | His heart was astonished | ||
3330 | GEN | 45 | 26 | vye7 | 0 | he could not believe what they told him | he did not accept that what they said was true | ||
3331 | GEN | 45 | 27 | mhh3 | 0 | They told him | They told Jacob | ||
3332 | GEN | 45 | 27 | sa3u | 0 | all the words of Joseph that he had said to them | everything that Joseph had said to them | ||
3333 | GEN | 45 | 27 | w59p | figs-synecdoche | 0 | the spirit of Jacob their father revived | ||
3334 | GEN | 46 | intro | x4fu | 0 | Genesis 46 General NotesSpecial concepts in this chapterGoing to EgyptYahweh allowed Israel to go to Egypt. He was to trust in Yahweh and his covenant faithfulness. God continued to bless them in Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) ShepherdsBecause of the regular flooding of the Nile River, Egypt's economy revolved around farming more than raising animals. Therefore, the Egyptians despised the nomadic lifestyle of shepherds. Joseph's instructions permitted the Hebrew people to live separately from the Egyptians. | |||
3335 | GEN | 46 | 1 | wwd6 | 0 | went to Beersheba | came to Beersheba | ||
3336 | GEN | 46 | 2 | kz9s | 0 | Here I am | Yes, I am listening | ||
3337 | GEN | 46 | 3 | cmw1 | 0 | to go down to Egypt | |||
3338 | GEN | 46 | 3 | p7pd | figs-you | 0 | I will make you a great nation | ||
3339 | GEN | 46 | 4 | swu1 | 0 | into Egypt | to Egypt | ||
3340 | GEN | 46 | 4 | iy6p | figs-you | 0 | I will surely bring you up again | ||
3341 | GEN | 46 | 4 | fyu6 | 0 | bring you up again | |||
3342 | GEN | 46 | 4 | ai3x | figs-idiom | 0 | Joseph will close your eyes with his own hand | ||
3343 | GEN | 46 | 4 | tf56 | figs-explicit | 0 | will close your eyes | It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3344 | GEN | 46 | 5 | x9d6 | 0 | rose up from | set out from | ||
3345 | GEN | 46 | 5 | ajk2 | 0 | in the carts | |||
3346 | GEN | 46 | 6 | vyr2 | 0 | they had accumulated | |||
3347 | GEN | 46 | 7 | ej4h | 0 | He brought with him | Jacob brought with him | ||
3348 | GEN | 46 | 7 | ebv8 | 0 | his sons' sons | his grandsons | ||
3349 | GEN | 46 | 7 | t8ch | 0 | his sons' daughters | his granddaughters | ||
3350 | GEN | 46 | 8 | fk8r | 0 | These were the names | This refers to the names of the people that the author is about to list. | ||
3351 | GEN | 46 | 8 | q7m9 | 0 | of the children of Israel | of Israel's family members | ||
3352 | GEN | 46 | 9 | t2t8 | translate-names | 0 | Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3353 | GEN | 46 | 10 | k7n8 | translate-names | 0 | Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3354 | GEN | 46 | 11 | w95q | translate-names | 0 | Gershon, Kohath, and Merari | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3355 | GEN | 46 | 12 | da1j | 0 | Er, Onan, Shelah | These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these names in Genesis 38:3-5. | ||
3356 | GEN | 46 | 12 | ez5z | 0 | Perez, and Zerah | These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in Genesis 38:29-30. | ||
3357 | GEN | 46 | 12 | lq9w | translate-names | 0 | Hezron ... Hamul | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3358 | GEN | 46 | 13 | fpn8 | translate-names | 0 | Tola, Puah, Lob ... Shimron | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3359 | GEN | 46 | 14 | irx9 | translate-names | 0 | Sered, Elon ... Jahleel | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3360 | GEN | 46 | 15 | qn3g | translate-names | 0 | Dinah | This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in Genesis 30:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3361 | GEN | 46 | 15 | qz75 | translate-numbers | 0 | His sons and his daughters numbered thirty-three | ||
3362 | GEN | 46 | 16 | w97z | translate-names | 0 | Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi ... Areli | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3363 | GEN | 46 | 17 | zz1x | translate-names | 0 | Imnah, Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3364 | GEN | 46 | 17 | awy7 | translate-names | 0 | Serah | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3365 | GEN | 46 | 18 | bi7q | translate-names | 0 | Zilpah | This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3366 | GEN | 46 | 18 | d1ie | translate-numbers | 0 | These sons she bore to Jacob—sixteen in all | This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
3367 | GEN | 46 | 20 | gd14 | translate-names | 0 | Asenath | a woman's name. See how you translated this in Genesis 41:45. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3368 | GEN | 46 | 20 | au9x | translate-names | 0 | Potiphera | a man's name. See how you translated this in Genesis 41:45. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3369 | GEN | 46 | 20 | g9su | translate-names | 0 | priest of On | ||
3370 | GEN | 46 | 21 | w67p | translate-names | 0 | Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3371 | GEN | 46 | 22 | t8z2 | translate-numbers | 0 | fourteen in all | This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
3372 | GEN | 46 | 23 | gq68 | translate-names | 0 | Hushim | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3373 | GEN | 46 | 24 | pij4 | translate-names | 0 | Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3374 | GEN | 46 | 25 | d3s4 | translate-names | 0 | Bilhah | This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3375 | GEN | 46 | 25 | x6pw | translate-numbers | 0 | seven in all | This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
3376 | GEN | 46 | 26 | k6c4 | translate-numbers | 0 | sixty-six | ||
3377 | GEN | 46 | 27 | pe1k | translate-numbers | 0 | seventy | ||
3378 | GEN | 46 | 28 | af76 | 0 | to show the way before him to Goshen | to show them the way to Goshen | ||
3379 | GEN | 46 | 29 | nna1 | figs-metonymy | 0 | Joseph prepared his chariot and went up | ||
3380 | GEN | 46 | 29 | r3s4 | 0 | went up to meet Israel | |||
3381 | GEN | 46 | 29 | ju8s | 0 | hugged his neck, and wept on his neck a long time | put his arms around his father, and wept for a long time | ||
3382 | GEN | 46 | 30 | wty1 | 0 | Now let me die | |||
3383 | GEN | 46 | 30 | b5zk | figs-synecdoche | 0 | since I have seen your face, that you are still alive | ||
3384 | GEN | 46 | 31 | k2gt | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a two-level quotation. | ||
3385 | GEN | 46 | 31 | nvk6 | figs-metonymy | 0 | his father's house | ||
3386 | GEN | 46 | 31 | n1ch | 0 | I will go up and tell Pharaoh | |||
3387 | GEN | 46 | 32 | j12e | 0 | Connecting Statement: | The two-level quotation that began in verse 31 ends here. | ||
3388 | GEN | 46 | 32 | vgd7 | figs-quotesinquotes | 0 | The men are shepherds ... all that they have | ||
3389 | GEN | 46 | 33 | j1xj | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a two-level quotation. | ||
3390 | GEN | 46 | 33 | ef4p | 0 | It will come about | This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
3391 | GEN | 46 | 34 | nwi4 | 0 | Connecting Statement: | The two-level quotation that began in verse 33 ends here. | ||
3392 | GEN | 46 | 34 | c7ig | figs-quotesinquotes | 0 | you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' | ||
3393 | GEN | 46 | 34 | q7bk | figs-123person | 0 | Your servants | ||
3394 | GEN | 46 | 34 | ic29 | figs-abstractnouns | 0 | every shepherd is an abomination to the Egyptians | ||
3395 | GEN | 47 | intro | ep9j | 0 | Genesis 47 General NotesSpecial concepts in this chapterAbrahamic covenantPart of the Abrahamic covenant was that Yahweh would bless those who bless Abraham's descendants. Since Pharaoh cared for the Hebrew people, Yahweh blessed the Egyptians while the Hebrew people lived in Egypt. The Hebrew people also multiplied greatly as this covenant promised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) Jacob was not buried in EgyptIn the ancient Near east, a person was typically buried in their hometown. Since Egypt was not the Israelites' home, Jacob did not wish to be buried in Egypt. This was a lesson to the Israelites that Canaan was their true home, the promised land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) | |||
3396 | GEN | 47 | 1 | lup6 | figs-events | 0 | Joseph went in and told Pharaoh | It is not clear whether Joseph went with his father and family from Canaan to Goshen and then alone from Goshen to see the Pharaoh, back to Goshen for his five brothers, and then back to Pharaoh, as the ULT implies, or whether he brought the five brothers with him the first time he went from Goshen to Pharaoh, as the UST states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
3397 | GEN | 47 | 2 | p3cm | figs-events | 0 | He took five of his brothers and introduced them | It is not clear whether Joseph went with his father and family from Canaan to Goshen and then alone from Goshen to see the Pharaoh, back to Goshen for his five brothers, and then back to Pharaoh, as the ULT implies, or whether he brought the five brothers with him the first time he went from Goshen to Pharaoh, as the UST states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
3398 | GEN | 47 | 3 | k8ea | 0 | Your servants are shepherds | Your servants shepherd flocks | ||
3399 | GEN | 47 | 3 | ybw3 | figs-123person | 0 | Your servants | ||
3400 | GEN | 47 | 3 | acn2 | 0 | as our ancestors | |||
3401 | GEN | 47 | 4 | a2nh | 0 | We come as temporary residents in the land | We have come to stay for a while in Egypt | ||
3402 | GEN | 47 | 4 | ehv5 | 0 | There is no pasture | There is no grass to eat | ||
3403 | GEN | 47 | 4 | s7ih | 0 | now | |||
3404 | GEN | 47 | 6 | c9gx | 0 | The land of Egypt is before you | |||
3405 | GEN | 47 | 6 | ur7y | 0 | Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen | Settle your father and your brothers in the land of Goshen, which is the best region | ||
3406 | GEN | 47 | 6 | u42c | figs-explicit | 0 | If you know any capable men among them | ||
3407 | GEN | 47 | 7 | s3k5 | 0 | Jacob blessed Pharaoh | |||
3408 | GEN | 47 | 8 | wx65 | 0 | How long have you lived? | How old are you? | ||
3409 | GEN | 47 | 9 | vqc7 | translate-numbers | 0 | The years of my travels are a hundred and thirty | ||
3410 | GEN | 47 | 9 | tu4s | 0 | The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors | Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. | ||
3411 | GEN | 47 | 9 | ak8x | 0 | painful | Jacob has experienced much pain and trouble during his life. | ||
3412 | GEN | 47 | 11 | mzq5 | 0 | Then Joseph settled his father and his brothers | Then Joseph took care of his father and his brothers and helped them establish where they would live | ||
3413 | GEN | 47 | 11 | qaf9 | translate-names | 0 | the land of Rameses | This is another name for the land of Goshen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3414 | GEN | 47 | 12 | jgf9 | 0 | according to the number of their dependents | |||
3415 | GEN | 47 | 13 | yc6d | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. | ||
3416 | GEN | 47 | 13 | kw4v | figs-metonymy | 0 | The land of Egypt and the land of Canaan | ||
3417 | GEN | 47 | 13 | gtx9 | 0 | wasted away | became thin and weak | ||
3418 | GEN | 47 | 14 | a79v | 0 | Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants | The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph | ||
3419 | GEN | 47 | 14 | u1kv | figs-metonymy | 0 | Joseph gathered ... Joseph brought | Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
3420 | GEN | 47 | 15 | z2fn | figs-metonymy | 0 | When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent | ||
3421 | GEN | 47 | 15 | qiu6 | 0 | of the lands of Egypt and Canaan | from the land of Egypt and from the land of Canaan | ||
3422 | GEN | 47 | 15 | p8d8 | figs-rquestion | 0 | Why should we die in your presence because our money is gone? | ||
3423 | GEN | 47 | 17 | f7im | figs-synecdoche | 0 | He fed them with bread | ||
3424 | GEN | 47 | 18 | l3sq | 0 | they came to him | the people came to Joseph | ||
3425 | GEN | 47 | 18 | q8xj | figs-123person | 0 | We will not hide from my master | ||
3426 | GEN | 47 | 18 | vl3p | figs-metonymy | 0 | There is nothing left in the sight of my master | ||
3427 | GEN | 47 | 19 | alz2 | figs-metonymy | 0 | Why should we die before your eyes, both we and our land? | ||
3428 | GEN | 47 | 19 | xwc1 | figs-metaphor | 0 | Why should we die ... both we and our land | The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
3429 | GEN | 47 | 20 | m6pl | 0 | In this way, the land became Pharaoh's | So the land became Pharaoh's | ||
3430 | GEN | 47 | 22 | my2p | 0 | It was only the land of the priests that Joseph did not buy | But he did not buy the land of the priests | ||
3431 | GEN | 47 | 22 | n3w1 | figs-activepassive | 0 | the priests were given an allowance | ||
3432 | GEN | 47 | 22 | c3vq | 0 | They ate from the allotment which Pharaoh gave them | They ate from what Pharaoh gave them | ||
3433 | GEN | 47 | 23 | g4ki | 0 | and you will plant | that you might sow | ||
3434 | GEN | 47 | 24 | m3xp | translate-fraction | 0 | At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own | ||
3435 | GEN | 47 | 24 | qd1p | figs-ellipsis | 0 | for food for your households and your children | ||
3436 | GEN | 47 | 25 | m8l5 | figs-idiom | 0 | May we find favor in your eyes | ||
3437 | GEN | 47 | 26 | rb65 | 0 | in the land of Egypt | |||
3438 | GEN | 47 | 26 | k76z | 0 | to this day | This means to the time that the author was writing this. | ||
3439 | GEN | 47 | 26 | e9nv | 0 | one-fifth | |||
3440 | GEN | 47 | 27 | w2lx | figs-doublet | 0 | They were fruitful and multiplied greatly | ||
3441 | GEN | 47 | 27 | jw6i | figs-idiom | 0 | were fruitful | ||
3442 | GEN | 47 | 28 | d2ji | translate-numbers | 0 | seventeen years | ||
3443 | GEN | 47 | 28 | cq8w | translate-numbers | 0 | so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years | ||
3444 | GEN | 47 | 29 | h7ri | figs-metaphor | 0 | When the time approached for Israel to die | ||
3445 | GEN | 47 | 29 | p6yl | figs-metonymy | 0 | If now I have found favor in your eyes | ||
3446 | GEN | 47 | 29 | zwh5 | 0 | now | |||
3447 | GEN | 47 | 29 | utx5 | figs-idiom | 0 | found favor | This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
3448 | GEN | 47 | 29 | sfx8 | translate-symaction | 0 | put your hand under my thigh | This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in Genesis 24:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3449 | GEN | 47 | 29 | a37l | figs-abstractnouns | 0 | show me faithfulness and trustworthiness | ||
3450 | GEN | 47 | 29 | u82i | 0 | Please do not bury me in Egypt | |||
3451 | GEN | 47 | 30 | mbz5 | figs-euphemism | 0 | When I sleep with my fathers | ||
3452 | GEN | 47 | 31 | pw9e | 0 | Swear to me | |||
3453 | GEN | 47 | 31 | p35p | 0 | swore to him | |||
3454 | GEN | 48 | intro | sm2c | 0 | Genesis 48 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 48:15-16, and in 58:20. Special concepts in this chapterBlessingThe blessing of Jacob is given to Joseph, and his sons Manasseh and Ephraim. It is probably distinct from inheriting the promises Yahweh gave to Abraham because Scripture talks about all of Israel's descendants inheriting those promises. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) | |||
3455 | GEN | 48 | 1 | fzl8 | writing-newevent | 0 | It came about | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
3456 | GEN | 48 | 1 | th1g | 0 | one said to Joseph | someone said to Joseph | ||
3457 | GEN | 48 | 1 | ncd4 | 0 | Look, your father | |||
3458 | GEN | 48 | 1 | haa1 | 0 | So he took | So Joseph took | ||
3459 | GEN | 48 | 2 | jt59 | figs-activepassive | 0 | When Jacob was told | ||
3460 | GEN | 48 | 2 | q2vl | 0 | your son Joseph has arrived to see you | your son Joseph has come to you | ||
3461 | GEN | 48 | 2 | pyg7 | figs-metaphor | 0 | Israel gathered strength and sat up in bed | ||
3462 | GEN | 48 | 3 | fs4l | translate-names | 0 | Luz | This is the name of a city. See how you translated the name of this city in Genesis 28:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3463 | GEN | 48 | 3 | p7zc | 0 | in the land of Canaan. He blessed me | |||
3464 | GEN | 48 | 3 | ctg7 | 0 | blessed | This refers to God pronouncing a formal blessing on someone. | ||
3465 | GEN | 48 | 4 | llq8 | 0 | and said to me | |||
3466 | GEN | 48 | 4 | a6k7 | figs-quotesinquotes | 0 | said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' | ||
3467 | GEN | 48 | 4 | j6vg | 0 | Behold | |||
3468 | GEN | 48 | 4 | j6ua | figs-doublet | 0 | I will make you fruitful, and multiply you | ||
3469 | GEN | 48 | 4 | u2iy | figs-metonymy | 0 | I will make of you an assembly of nations | ||
3470 | GEN | 48 | 4 | nwj2 | 0 | an everlasting possession | a permanent possession | ||
3471 | GEN | 48 | 5 | xs2x | 0 | Now | |||
3472 | GEN | 48 | 5 | y3v7 | 0 | Ephraim and Manasseh will be mine | Ephraim and Manasseh each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. | ||
3473 | GEN | 48 | 6 | a5iu | 0 | they will be listed under the names of their brothers in their inheritance | |||
3474 | GEN | 48 | 7 | kg2u | 0 | Ephrath | This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name of this city in Genesis 35:16. | ||
3475 | GEN | 48 | 8 | drw1 | 0 | Whose are these? | Whose sons are these? | ||
3476 | GEN | 48 | 9 | dr78 | 0 | bless | A father would often pronounce a formal blessing on his children or grandchildren. | ||
3477 | GEN | 48 | 10 | k75z | writing-background | 0 | Now Israel's eyes ... could not see | ||
3478 | GEN | 48 | 10 | t7x3 | 0 | he kissed them | Israel kissed them | ||
3479 | GEN | 48 | 11 | jtm9 | figs-synecdoche | 0 | to see your face again | ||
3480 | GEN | 48 | 12 | ne7g | translate-symaction | 0 | between Israel's knees | When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. This gave the children special inheritance rights from Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3481 | GEN | 48 | 12 | sca4 | translate-symaction | 0 | then he bowed with his face to the earth | Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3482 | GEN | 48 | 13 | fgl8 | translate-symaction | 0 | Manasseh in his left hand toward Israel's right hand | Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3483 | GEN | 48 | 14 | fm1u | translate-symaction | 0 | his right hand and laid it upon Ephraim's head | Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3484 | GEN | 48 | 15 | g5ng | figs-synecdoche | 0 | Israel blessed Joseph | ||
3485 | GEN | 48 | 15 | nw5z | figs-metaphor | 0 | The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked | ||
3486 | GEN | 48 | 15 | r9ve | figs-explicit | 0 | who has cared for me | ||
3487 | GEN | 48 | 16 | hs6i | 0 | the angel | Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob. | ||
3488 | GEN | 48 | 16 | i8qg | 0 | protected me | delivered me | ||
3489 | GEN | 48 | 16 | dd6n | figs-metonymy | 0 | May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac | ||
3490 | GEN | 48 | 16 | tm7y | figs-metonymy | 0 | May they grow into a multitude on the earth | ||
3491 | GEN | 48 | 18 | bj69 | translate-symaction | 0 | Put your right hand upon his head | The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3492 | GEN | 48 | 19 | utt2 | figs-metonymy | 0 | He also will become a people, and he also will be great | ||
3493 | GEN | 48 | 20 | bb6k | 0 | that day with these words | that day, saying | ||
3494 | GEN | 48 | 20 | ip5g | 0 | The people of Israel will pronounce blessings by your names saying | The people of Israel will speak your names when they are blessing others | ||
3495 | GEN | 48 | 20 | vs1f | figs-quotesinquotes | 0 | by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh' | ||
3496 | GEN | 48 | 20 | aaz4 | 0 | like Ephraim and like Manasseh | Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. | ||
3497 | GEN | 48 | 20 | py5z | figs-metaphor | 0 | Israel put Ephraim before Manasseh | Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
3498 | GEN | 48 | 21 | vk8j | figs-you | 0 | will be with you ... bring you back ... your fathers | ||
3499 | GEN | 48 | 21 | p9kl | figs-idiom | 0 | will be with you | ||
3500 | GEN | 48 | 21 | ild4 | figs-go | 0 | will bring you back | ||
3501 | GEN | 48 | 21 | w4x7 | 0 | land of your fathers | land of your ancestors | ||
3502 | GEN | 48 | 22 | m9zy | figs-metaphor | 0 | To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope | ||
3503 | GEN | 48 | 22 | e2r2 | figs-you | 0 | To you | ||
3504 | GEN | 48 | 22 | q143 | figs-metonymy | 0 | the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow | ||
3505 | GEN | 49 | intro | lp3i | 0 | ||||
3506 | GEN | 49 | 1 | zs4v | writing-poetry | 0 | General Information: | This begins Jacob's final blessings to his sons. This continues through Genesis 49:27. Jacob's blessings are written in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) | |
3507 | GEN | 49 | 2 | n3y4 | figs-parallelism | 0 | Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father | ||
3508 | GEN | 49 | 2 | j4es | figs-123person | 0 | you sons of Jacob. Listen to Israel, your father | ||
3509 | GEN | 49 | 3 | n7ub | figs-parallelism | 0 | my firstborn, my might, and the beginning of my strength | ||
3510 | GEN | 49 | 3 | s34g | 0 | outstanding in dignity, and outstanding in power | |||
3511 | GEN | 49 | 4 | ch7w | figs-simile | 0 | Uncontrollable as rushing water | Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
3512 | GEN | 49 | 4 | n314 | 0 | you will not have the preeminence | you shall not be first among your brothers | ||
3513 | GEN | 49 | 4 | cbc3 | figs-metonymy | 0 | because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch | ||
3514 | GEN | 49 | 4 | r7nh | figs-parallelism | 0 | you went up to your father's bed ... you went up to my couch | Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
3515 | GEN | 49 | 5 | lxj9 | 0 | Simeon and Levi are brothers | This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that they worked together to kill the people of Shechem. | ||
3516 | GEN | 49 | 5 | xhz7 | 0 | Weapons of violence are their swords | They use their swords to hurt and to kill people | ||
3517 | GEN | 49 | 6 | p25e | figs-synecdoche | 0 | O my soul ... my heart | ||
3518 | GEN | 49 | 6 | dh2g | figs-parallelism | 0 | do not come into their council; do not join in their meetings | ||
3519 | GEN | 49 | 6 | mfx3 | 0 | they hamstrung oxen | This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. | ||
3520 | GEN | 49 | 6 | m9vp | 0 | hamstrung | This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. | ||
3521 | GEN | 49 | 7 | t851 | figs-metaphor | 0 | May their anger be cursed, for it was fierce—and their fury, for it was cruel | ||
3522 | GEN | 49 | 7 | e2ns | 0 | May their anger be cursed | In prophecy, the prophet will often speak the words of God as if God himself were speaking. This emphasizes how closely united the prophet and God are. | ||
3523 | GEN | 49 | 7 | vx1u | figs-ellipsis | 0 | their fury, for it was cruel | ||
3524 | GEN | 49 | 7 | bl42 | figs-metonymy | 0 | I will divide them in Jacob and scatter them in Israel | ||
3525 | GEN | 49 | 8 | lk4j | figs-parallelism | 0 | your brothers will praise you ... Your father's sons will bow down before you | These two statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
3526 | GEN | 49 | 8 | n457 | writing-connectingwords | 0 | will praise you. Your hand | ||
3527 | GEN | 49 | 8 | al75 | figs-idiom | 0 | Your hand will be on the neck of your enemies | ||
3528 | GEN | 49 | 8 | yjj7 | translate-symaction | 0 | bow down | This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3529 | GEN | 49 | 9 | f58g | figs-metaphor | 0 | Judah is a lion's cub | ||
3530 | GEN | 49 | 9 | hzl6 | 0 | My son, you have gone up from your victims | You, my son, have come back from eating your prey | ||
3531 | GEN | 49 | 9 | tf4l | figs-simile | 0 | like a lioness | Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter and protector of her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
3532 | GEN | 49 | 9 | xsu7 | figs-rquestion | 0 | Who would dare to awaken him? | ||
3533 | GEN | 49 | 10 | eev8 | figs-metonymy | 0 | The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet | ||
3534 | GEN | 49 | 10 | p8q1 | 0 | until Shiloh comes. The nations will obey him | |||
3535 | GEN | 49 | 10 | i8y2 | figs-metonymy | 0 | The nations will obey him | ||
3536 | GEN | 49 | 11 | bgs1 | figs-parallelism | 0 | Binding his donkey ... to the choice vine | Both statements mean the same thing. It is implied that the vines are so full of grapes that the master does not mind that his donkey eats some of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3537 | GEN | 49 | 11 | h3ji | 0 | his ... he | |||
3538 | GEN | 49 | 11 | m97e | figs-parallelism | 0 | he has washed ... in the blood of grapes | Both statements mean the same thing. It implies that there are so many grapes that they can wash their clothes in the juice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3539 | GEN | 49 | 11 | g59h | figs-pastforfuture | 0 | he has washed | ||
3540 | GEN | 49 | 11 | c5rw | figs-metaphor | 0 | the blood of grapes | This speaks about the grape juice as if it were blood. This emphasizes how red the juice is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
3541 | GEN | 49 | 12 | y4wg | figs-simile | 0 | His eyes will be as dark as wine | This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible meanings are 1) dark eyes imply healthy eyes or 2) people eyes will be red from drinking too much of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3542 | GEN | 49 | 12 | va4p | figs-simile | 0 | his teeth as white as milk | This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3543 | GEN | 49 | 13 | d53q | figs-metonymy | 0 | Zebulun will live | ||
3544 | GEN | 49 | 13 | jb4b | figs-metonymy | 0 | He will be a harbor | ||
3545 | GEN | 49 | 13 | rl71 | 0 | harbor | a part of the sea that is next to land and is a safe place for ships | ||
3546 | GEN | 49 | 14 | v1n4 | figs-metaphor | 0 | Issachar is a strong donkey | ||
3547 | GEN | 49 | 14 | yd1r | 0 | Issachar is | |||
3548 | GEN | 49 | 14 | n39a | figs-metaphor | 0 | lying down between the sheepfolds | ||
3549 | GEN | 49 | 15 | u9r3 | figs-metonymy | 0 | He sees ... He will | ||
3550 | GEN | 49 | 15 | fp1p | 0 | a good resting place and the pleasant land | a resting place that is good and that the land is pleasant | ||
3551 | GEN | 49 | 15 | r8tu | figs-idiom | 0 | He will bend his shoulder to the burden | ||
3552 | GEN | 49 | 15 | vc3z | 0 | become a servant for the task | will work for others as slaves | ||
3553 | GEN | 49 | 16 | p8vr | figs-metonymy | 0 | Dan will judge his people | ||
3554 | GEN | 49 | 16 | qup4 | 0 | his people | |||
3555 | GEN | 49 | 17 | wp5h | figs-metaphor | 0 | Dan will be a snake beside the road | ||
3556 | GEN | 49 | 18 | b7p5 | 0 | I wait for your salvation, Yahweh | |||
3557 | GEN | 49 | 18 | z88u | 0 | I wait | |||
3558 | GEN | 49 | 19 | c2sc | figs-metonymy | 0 | Gad ... attack him, but he | ||
3559 | GEN | 49 | 19 | m5nv | figs-synecdoche | 0 | at their heels | ||
3560 | GEN | 49 | 20 | v9mh | figs-metonymy | 0 | Asher's food ... and he | ||
3561 | GEN | 49 | 20 | fx3w | figs-idiom | 0 | food will be rich | ||
3562 | GEN | 49 | 21 | y5rq | figs-metonymy | 0 | Naphtali is ... he will | ||
3563 | GEN | 49 | 21 | tc9d | figs-metaphor | 0 | Naphtali is a doe let loose | ||
3564 | GEN | 49 | 21 | g69w | figs-metaphor | 0 | have beautiful fawns | ||
3565 | GEN | 49 | 22 | np8b | figs-metonymy | 0 | Joseph is a fruitful bough | ||
3566 | GEN | 49 | 22 | ka7p | 0 | bough | a main branch of a tree | ||
3567 | GEN | 49 | 22 | pvd6 | figs-metaphor | 0 | whose branches climb over the wall | Branches that grow and extend over a wall are spoken of as if they were climbing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
3568 | GEN | 49 | 24 | r5uu | 0 | General Information: | Jacob continues to bless Joseph and his descendants. | ||
3569 | GEN | 49 | 24 | u5f5 | figs-metonymy | 0 | his bow will remain steady | ||
3570 | GEN | 49 | 24 | a3qh | figs-metonymy | 0 | his bow ... his hands | ||
3571 | GEN | 49 | 24 | u5ku | figs-synecdoche | 0 | his hands will be skillful | ||
3572 | GEN | 49 | 24 | qq1e | figs-metonymy | 0 | the hands of the Mighty One | ||
3573 | GEN | 49 | 24 | biy5 | figs-metonymy | 0 | because of the name of the Shepherd | ||
3574 | GEN | 49 | 24 | u61z | figs-metaphor | 0 | the Shepherd | ||
3575 | GEN | 49 | 24 | rg4s | figs-metaphor | 0 | the Rock | ||
3576 | GEN | 49 | 25 | x55h | 0 | General Information: | Jacob continues to bless Joseph and his descendants (Genesis 49:22-23). | ||
3577 | GEN | 49 | 25 | hrc4 | figs-metonymy | 0 | help you ... bless you | ||
3578 | GEN | 49 | 25 | ds53 | figs-metonymy | 0 | blessings of the sky | ||
3579 | GEN | 49 | 25 | e3jd | figs-metonymy | 0 | blessings of the deep that lies beneath | ||
3580 | GEN | 49 | 25 | dg7w | figs-metonymy | 0 | blessings of the breasts and womb | ||
3581 | GEN | 49 | 26 | gm81 | 0 | General Information: | Jacob continues to bless Joseph and his descendants. | ||
3582 | GEN | 49 | 26 | zta3 | 0 | the ancient mountains | |||
3583 | GEN | 49 | 26 | n5wp | 0 | May they be on the head of Joseph | |||
3584 | GEN | 49 | 26 | q7ri | figs-metaphor | 0 | upon the crown of the head of the prince of his brothers | ||
3585 | GEN | 49 | 26 | k1ak | 0 | prince of his brothers | most important of his brothers | ||
3586 | GEN | 49 | 27 | bv1t | figs-metonymy | 0 | Benjamin is a hungry wolf | ||
3587 | GEN | 49 | 28 | r8a3 | 0 | These are the twelve tribes of Israel | |||
3588 | GEN | 49 | 28 | lr9f | 0 | when he blessed them | |||
3589 | GEN | 49 | 28 | jm87 | 0 | Each one he blessed with an appropriate blessing | He gave each son a fitting blessing | ||
3590 | GEN | 49 | 29 | fvw5 | 0 | he instructed them | he commanded them | ||
3591 | GEN | 49 | 29 | ta6p | figs-euphemism | 0 | I am about to go to my people | ||
3592 | GEN | 49 | 29 | a84e | figs-euphemism | 0 | go to my people | Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join Abraham and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
3593 | GEN | 49 | 29 | gjm3 | translate-names | 0 | Ephron the Hittite | ||
3594 | GEN | 49 | 30 | d85j | translate-names | 0 | Machpelah | Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in Genesis 23:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3595 | GEN | 49 | 30 | n89d | translate-names | 0 | Mamre | This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in Genesis 13:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3596 | GEN | 49 | 31 | kz7r | 0 | General Information: | Jacob continues speaking to his sons. | ||
3597 | GEN | 49 | 32 | fac4 | figs-explicit | 0 | in it were purchased | ||
3598 | GEN | 49 | 32 | e1hm | 0 | from the people of Heth | from the Hittites | ||
3599 | GEN | 49 | 33 | jq2w | 0 | finished these instructions to his sons | |||
3600 | GEN | 49 | 33 | xwq5 | 0 | he pulled his feet into the bed | Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. | ||
3601 | GEN | 49 | 33 | m28w | figs-euphemism | 0 | breathed his last | This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
3602 | GEN | 49 | 33 | p5pu | figs-euphemism | 0 | went to his people | After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
3603 | GEN | 50 | intro | di45 | 0 | Genesis 50 General NotesSpecial concepts in this chapterEmbalmingEmbalming was practiced in Egypt on very important people when they died. They removed the liquids from the body then wrapped it in an attempt to preserve the body from decay. Joseph's characterJoseph's character was so upright that Pharaoh's officials went with him to Canaan to bury Jacob. This was a very large funeral procession. He also learned lessons from earlier in his life and unified his family. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) | |||
3604 | GEN | 50 | 1 | b6bk | figs-idiom | 0 | that he collapsed on the face of his father | ||
3605 | GEN | 50 | 2 | a9rq | 0 | his servants the physicians | his servants who took care of dead bodies | ||
3606 | GEN | 50 | 2 | f9rl | figs-euphemism | 0 | to embalm his father | ||
3607 | GEN | 50 | 3 | k3hl | translate-numbers | 0 | They took forty days | ||
3608 | GEN | 50 | 3 | f2gd | translate-numbers | 0 | seventy days | ||
3609 | GEN | 50 | 4 | g586 | 0 | Connecting Statement: | |||
3610 | GEN | 50 | 4 | my64 | 0 | days of weeping | |||
3611 | GEN | 50 | 4 | u1ns | figs-metonymy | 0 | Joseph spoke to the house of Pharaoh | ||
3612 | GEN | 50 | 4 | a4vt | figs-idiom | 0 | If now I have found favor in your eyes | ||
3613 | GEN | 50 | 5 | id8m | 0 | Connecting Statement: | |||
3614 | GEN | 50 | 5 | lj73 | figs-quotesinquotes | 0 | |||
3615 | GEN | 50 | 5 | ebi8 | 0 | See, I am about to die ... you will bury me | |||
3616 | GEN | 50 | 5 | c9ec | 0 | See, I am about to die | See, I am dying | ||
3617 | GEN | 50 | 5 | fsn1 | 0 | let me go up | |||
3618 | GEN | 50 | 6 | lw5a | figs-explicit | 0 | Pharaoh answered | It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
3619 | GEN | 50 | 6 | r63u | 0 | as he made you swear | as you swore to him | ||
3620 | GEN | 50 | 7 | l6vl | 0 | Joseph went up | |||
3621 | GEN | 50 | 7 | b8t6 | 0 | All the officials ... the elders ... the senior officials | All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. | ||
3622 | GEN | 50 | 7 | dt27 | 0 | the elders of his household | |||
3623 | GEN | 50 | 8 | c423 | figs-events | 0 | with all Joseph's household and his brothers, and his father's household | ||
3624 | GEN | 50 | 9 | skq7 | figs-metonymy | 0 | Chariots | Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
3625 | GEN | 50 | 9 | fl9t | 0 | It was a very large group of people | It was a very large gathering | ||
3626 | GEN | 50 | 10 | g71k | 0 | When they came | |||
3627 | GEN | 50 | 10 | b54f | translate-names | 0 | floor of Atad | ||
3628 | GEN | 50 | 10 | d971 | 0 | they mourned with very great and grievous sorrow | they were extremely sad and they mourned very much | ||
3629 | GEN | 50 | 10 | p63w | translate-numbers | 0 | a seven-day | ||
3630 | GEN | 50 | 11 | er7s | translate-names | 0 | in the floor of Atad | ||
3631 | GEN | 50 | 11 | c318 | 0 | This is a very sad occasion for the Egyptians | The mourning of the Egyptians is very great | ||
3632 | GEN | 50 | 11 | rj7q | translate-names | 0 | Abel Mizraim | ||
3633 | GEN | 50 | 12 | fj26 | 0 | So his sons | So Jacob's sons | ||
3634 | GEN | 50 | 12 | fj1d | 0 | just as he had instructed them | just as he had directed them | ||
3635 | GEN | 50 | 13 | xv7j | 0 | His sons carried him | His sons took his body | ||
3636 | GEN | 50 | 13 | wfc9 | translate-names | 0 | Machpelah | Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in Genesis 23:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3637 | GEN | 50 | 13 | c6qt | translate-names | 0 | Mamre | This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in Genesis 13:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3638 | GEN | 50 | 13 | zfv9 | translate-names | 0 | Ephron the Hittite | ||
3639 | GEN | 50 | 14 | d43t | 0 | Joseph returned into Egypt | Joseph returned to Egypt | ||
3640 | GEN | 50 | 14 | jv7b | 0 | all who had accompanied him | all who had come with him | ||
3641 | GEN | 50 | 15 | dn26 | figs-metaphor | 0 | What if Joseph holds on to anger against us | ||
3642 | GEN | 50 | 15 | q73l | figs-metaphor | 0 | wants to repay us in full for all the evil we did to him | ||
3643 | GEN | 50 | 16 | j5db | 0 | Connecting Statement: | |||
3644 | GEN | 50 | 16 | c5nj | 0 | Your father gave instructions before he died, saying | |||
3645 | GEN | 50 | 17 | dl1v | 0 | Connecting Statement: | |||
3646 | GEN | 50 | 17 | f2jh | figs-quotesinquotes | 0 | |||
3647 | GEN | 50 | 17 | syf6 | 0 | and their sin when they did evil to you | for the wicked things they did to you | ||
3648 | GEN | 50 | 17 | aq9q | 0 | Now | |||
3649 | GEN | 50 | 17 | l42j | figs-123person | 0 | please forgive the servants of the God of your father | ||
3650 | GEN | 50 | 17 | lhx9 | 0 | Joseph wept when they spoke to him | Joseph wept when he heard this message | ||
3651 | GEN | 50 | 18 | j51r | translate-symaction | 0 | lay facedown before him | They lay down with their faces toward the ground. This is a sign of humility and respect for Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
3652 | GEN | 50 | 19 | cg1g | figs-rquestion | 0 | Am I in the place of God? | ||
3653 | GEN | 50 | 20 | b3wy | 0 | you meant to harm me | you intended to do evil against me | ||
3654 | GEN | 50 | 20 | wpc2 | 0 | God meant it for good | God intended it for good | ||
3655 | GEN | 50 | 21 | e3i8 | 0 | So now do not be afraid | So do not fear me | ||
3656 | GEN | 50 | 21 | f6mv | 0 | I will provide for you and your little children | I will always make sure you and your children have enough to eat | ||
3657 | GEN | 50 | 21 | b3l1 | figs-synecdoche | 0 | He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts | ||
3658 | GEN | 50 | 22 | by3m | translate-numbers | 0 | one hundred ten years | ||
3659 | GEN | 50 | 23 | fc5c | 0 | Ephraim's children to the third generation | Ephraim's children and grandchildren | ||
3660 | GEN | 50 | 23 | rf1x | translate-names | 0 | Machir | This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3661 | GEN | 50 | 23 | vve4 | figs-idiom | 0 | who were placed on the knees of Joseph | This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
3662 | GEN | 50 | 24 | j3ki | figs-metonymy | 0 | surely come to you | ||
3663 | GEN | 50 | 24 | ya3x | figs-events | 0 | lead you up out of this land to the land | ||
3664 | GEN | 50 | 26 | ej21 | translate-numbers | 0 | 110 years | ||
3665 | GEN | 50 | 26 | g2xq | 0 | They embalmed him | |||
3666 | GEN | 50 | 26 | mv4x | figs-activepassive | 0 | he was placed | ||
3667 | GEN | 50 | 26 | h19n | 0 | in a coffin |