189 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2CO | front | intro | ur4j | 0 | ||||
3 | 2CO | 1 | intro | tsh3 | 0 | ||||
4 | 2CO | 1 | 1 | epd2 | 0 | General Information: | |||
5 | 2CO | 1 | 1 | mel3 | Παῦλος ... τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ | 1 | Paul ... to the church of God that is in Corinth | ||
6 | 2CO | 1 | 1 | f59u | Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς | 1 | Timothy our brother | This indicates that both Paul and the Corinthians knew Timothy and considered him to be their spiritual brother. | |
7 | 2CO | 1 | 1 | mhg5 | translate-names | Ἀχαΐᾳ | 1 | Achaia | This is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
8 | 2CO | 1 | 2 | f6k1 | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | May grace be to you and peace | This is a common greeting that Paul uses in his letters. | |
9 | 2CO | 1 | 3 | px2q | figs-activepassive | εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised | |
10 | 2CO | 1 | 3 | k7dl | ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ | 1 | the God and Father | God, who is the Father | |
11 | 2CO | 1 | 3 | pg4a | figs-parallelism | ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως | 1 | the Father of mercies and the God of all comfort | These two phrases express the same idea in two different ways. Both phrases refer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
12 | 2CO | 1 | 3 | blv4 | ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως | 1 | the Father of mercies and the God of all comfort | ||
13 | 2CO | 1 | 4 | n2lc | figs-inclusive | παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν | 1 | comforts us in all our affliction | |
14 | 2CO | 1 | 5 | nn5a | figs-metaphor | ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς | 1 | For just as the sufferings of Christ abound toward us | |
15 | 2CO | 1 | 5 | i254 | τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ | 1 | the sufferings of Christ | Possible meanings are 1) that this refers to the suffering that Paul and Timothy experience because they preach the message about Christ or 2) that this refers to the suffering that Christ experienced on their behalf. | |
16 | 2CO | 1 | 5 | tg9w | figs-metaphor | περισσεύει ... ἡ παράκλησις ἡμῶν | 1 | our comfort abounds | Paul speaks of comfort as if it were an object that could increase in size. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
17 | 2CO | 1 | 6 | y9bi | figs-exclusive | εἴτε δὲ θλιβόμεθα | 1 | But if we are afflicted | |
18 | 2CO | 1 | 6 | wyj4 | figs-activepassive | εἴτε παρακαλούμεθα | 1 | if we are comforted | |
19 | 2CO | 1 | 6 | cfq7 | τῆς ὑμῶν παρακλήσεως, τῆς ἐνεργουμένης | 1 | your comfort that results | You experience effective comfort | |
20 | 2CO | 1 | 8 | jqn8 | figs-litotes | οὐ ... θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | we do not want you to be uninformed | |
21 | 2CO | 1 | 8 | pr8a | figs-metaphor | ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν | 1 | We were so completely crushed beyond our strength | Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
22 | 2CO | 1 | 8 | gu5b | figs-activepassive | ὑπερβολὴν ... ἐβαρήθημεν | 1 | We were so completely crushed | |
23 | 2CO | 1 | 9 | lks3 | figs-metaphor | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν | 1 | we had the sentence of death on us | |
24 | 2CO | 1 | 9 | i7up | figs-ellipsis | ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ | 1 | but in God | |
25 | 2CO | 1 | 9 | bu2y | figs-idiom | τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς | 1 | who raises the dead | |
26 | 2CO | 1 | 10 | x4kh | figs-metaphor | θανάτου | 1 | a deadly peril | |
27 | 2CO | 1 | 10 | mwn9 | ἔτι ῥύσεται | 1 | he will continue to deliver us | he will continue to rescue us | |
28 | 2CO | 1 | 11 | q17d | συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν | 1 | as you also join together ... on our behalf | God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us | |
29 | 2CO | 1 | 11 | k1fl | figs-activepassive | τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα | 1 | the gracious favor given to us | |
30 | 2CO | 1 | 12 | kqv3 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
31 | 2CO | 1 | 12 | r9p8 | ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν | 1 | For our proud confidence is this | ||
32 | 2CO | 1 | 12 | c7mu | figs-personification | τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν | 1 | the testimony of our conscience | |
33 | 2CO | 1 | 12 | c1bd | figs-metonymy | οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ | 1 | not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. | |
34 | 2CO | 1 | 13 | h21j | figs-doublenegatives | οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε | 1 | For we write no other things to you, but that which you read or also understand | |
35 | 2CO | 1 | 14 | ma5m | καύχημα ὑμῶν | 1 | your reason for boasting | ||
36 | 2CO | 1 | 15 | nhq8 | 0 | General Information: | Paul wrote at least 3 letters to the Corinthians. Only 2 letters to Corinth are recorded in the Bible. | ||
37 | 2CO | 1 | 15 | k1u9 | 0 | Connecting Statement: | Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter. | ||
38 | 2CO | 1 | 15 | n5ex | ταύτῃ τῇ πεποιθήσει | 1 | with this confidence | ||
39 | 2CO | 1 | 15 | y432 | δευτέραν χάριν σχῆτε | 1 | you might have a second blessing | you might benefit from me visiting you twice | |
40 | 2CO | 1 | 16 | mp6u | ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν | 1 | to be sent on my way to Judea by you | assist me on my way to Judea | |
41 | 2CO | 1 | 17 | zms7 | figs-rquestion | μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην? | 1 | I did not then take it lightly, did I? | |
42 | 2CO | 1 | 17 | chy9 | figs-rquestion | ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ “ναὶ, ναὶ”, καὶ τὸ “οὒ, οὔ?” | 1 | Do I plan things according to human standards ... at the same time? | |
43 | 2CO | 1 | 17 | y41z | figs-explicit | ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ “ναὶ, ναὶ”, καὶ τὸ “οὒ, οὔ?” | 1 | ||
44 | 2CO | 1 | 19 | z4he | figs-explicit | ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς Ἰησοῦς Χριστός ... οὐκ ἐγένετο “ναὶ” καὶ “οὒ”, ἀλλὰ “ναὶ” ἐν αὐτῷ γέγονεν. | 1 | ||
45 | 2CO | 1 | 19 | hd2t | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Θεοῦ Υἱὸς | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
46 | 2CO | 1 | 20 | h2xc | figs-explicit | ὅσαι ... ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ “ναί” | 1 | ||
47 | 2CO | 1 | 20 | h4uv | ἐν αὐτῷ τὸ “ναί” ... δι’ αὐτοῦ ... δι’ ἡμῶν | 1 | |||
48 | 2CO | 1 | 21 | d3s3 | ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν ... Θεός | 1 | Now God is the one who establishes us with you | ||
49 | 2CO | 1 | 21 | tjc6 | χρίσας ἡμᾶς | 1 | he anointed us | ||
50 | 2CO | 1 | 22 | z43l | figs-metaphor | ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς | 1 | the one who also sealed us | |
51 | 2CO | 1 | 22 | xe98 | figs-metonymy | δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | he gave us the pledge of the Spirit in our hearts | |
52 | 2CO | 1 | 22 | jcv7 | figs-metaphor | τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος | 1 | the pledge of the Spirit | The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | 2CO | 1 | 23 | j8lc | ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν | 1 | Now I call God as a witness to my soul | ||
54 | 2CO | 1 | 23 | j15t | ὅτι φειδόμενος ὑμῶν | 1 | so that I might spare you | so that I might not cause you more suffering | |
55 | 2CO | 1 | 24 | cyu4 | συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν | 1 | we are fellow workers with you for your joy | we are working with you so that you may have joy | |
56 | 2CO | 1 | 24 | cih8 | figs-idiom | τῇ ... πίστει ἑστήκατε | 1 | you stand firm in the faith | |
57 | 2CO | 2 | intro | hy3h | 0 | 2 Corinthians 02 General NotesSpecial ConceptsHarsh writingIn this chapter, Paul refers to a letter he previously wrote to the Corinthians. That letter had a harsh and corrective tone. Paul probably wrote it after the letter known as First Corinthians and before this letter. He implies that the church had to rebuke an erring member. Paul is now encouraging them to be gracious to that person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Other possible translation difficulties in this chapterAromaA sweet aroma is a pleasing smell. Scripture often describes things that are pleasing to God as having a pleasing aroma. | |||
58 | 2CO | 2 | 1 | wh9c | 0 | Connecting Statement: | Because of his great love for them, Paul makes it clear that his rebuke in his first letter to them (the rebuke of their acceptance of the sin of immorality) caused him pain as well as pain to the church people in Corinth and the immoral man. | ||
59 | 2CO | 2 | 1 | x9s5 | ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ | 1 | I personally decided | I made the decision | |
60 | 2CO | 2 | 1 | ij73 | ἐν λύπῃ | 1 | in sorrow | in circumstances that would cause you pain | |
61 | 2CO | 2 | 2 | nb6x | figs-rquestion | εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ? | 1 | If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? | |
62 | 2CO | 2 | 2 | x2vr | figs-activepassive | ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ | 1 | the very one who was hurt by me | |
63 | 2CO | 2 | 3 | kxu2 | figs-explicit | ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ | 1 | I wrote this same thing | |
64 | 2CO | 2 | 3 | v87i | figs-activepassive | μὴ ...,λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν | 1 | I might not be hurt by those who should have made me rejoice | |
65 | 2CO | 2 | 3 | i5r6 | ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν | 1 | my joy is the same joy you all have | what gives me joy is what gives you joy, too | |
66 | 2CO | 2 | 4 | uch7 | ἐκ πολλῆς θλίψεως | 1 | from great affliction | ||
67 | 2CO | 2 | 4 | vs7m | figs-metonymy | συνοχῆς καρδίας | 1 | with anguish of heart | |
68 | 2CO | 2 | 4 | d5vf | διὰ πολλῶν δακρύων | 1 | with many tears | with much crying | |
69 | 2CO | 2 | 6 | iy4r | figs-activepassive | ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων | 1 | This punishment of that person by the majority is enough | |
70 | 2CO | 2 | 6 | a7c4 | ἱκανὸν | 1 | is enough | is sufficient | |
71 | 2CO | 2 | 7 | vpx1 | figs-activepassive | μή ... τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ | 1 | he is not overwhelmed by too much sorrow | |
72 | 2CO | 2 | 8 | r916 | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person they have punished. He writes that he, also, has forgiven him. | ||
73 | 2CO | 2 | 8 | yi2z | κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην | 1 | publicly affirm your love for him | This means that they are to confirm their love for this man in the presence of all of the believers. | |
74 | 2CO | 2 | 9 | xw5t | figs-explicit | εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε | 1 | you are obedient in everything | |
75 | 2CO | 2 | 10 | lzp6 | figs-activepassive | δι’ ὑμᾶς | 1 | it is forgiven for your sake | |
76 | 2CO | 2 | 10 | cbm6 | δι’ ὑμᾶς | 1 | forgiven for your sake | ||
77 | 2CO | 2 | 11 | m46t | figs-litotes | οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν | 1 | For we are not ignorant of his plans | |
78 | 2CO | 2 | 12 | l6vd | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages the believers in Corinth by telling them of the opportunities he has had to preach the gospel in Troas and Macedonia. | ||
79 | 2CO | 2 | 12 | a1ti | figs-metaphor | εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ | 1 | a door for the gospel of Christ was opened to me in the Lord | |
80 | 2CO | 2 | 13 | rjy9 | οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου | 1 | I had no relief in my spirit | ||
81 | 2CO | 2 | 13 | xd5h | Τίτον τὸν ἀδελφόν μου | 1 | my brother Titus | Paul speaks of Titus as his spiritual brother. | |
82 | 2CO | 2 | 13 | wq6j | ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς | 1 | So I left them | So I left the people of Troas | |
83 | 2CO | 2 | 14 | gpd2 | figs-metaphor | τῷ ... Θεῷ ..., τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ | 1 | God, who in Christ always leads us in triumph | |
84 | 2CO | 2 | 14 | l1nr | figs-metaphor | τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere | |
85 | 2CO | 2 | 14 | eq21 | φανεροῦντι ...’ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | he spreads ... everywhere | he spreads ... everywhere we go | |
86 | 2CO | 2 | 15 | x6nn | figs-metaphor | Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ | 1 | we are to God the sweet aroma of Christ | Paul speaks of his ministry as if it were a burnt offering that someone offers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
87 | 2CO | 2 | 15 | b1k1 | Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ | 1 | the sweet aroma of Christ | ||
88 | 2CO | 2 | 15 | itc8 | figs-activepassive | τοῖς σῳζομένοις | 1 | those who are saved | |
89 | 2CO | 2 | 16 | dwk6 | figs-metaphor | ὀσμὴ | 1 | an aroma | |
90 | 2CO | 2 | 16 | ud2u | figs-doublet | ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον | 1 | an aroma from death to death | |
91 | 2CO | 2 | 16 | v2n3 | figs-activepassive | οἷς | 1 | to the other | |
92 | 2CO | 2 | 16 | cdr3 | figs-doublet | ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν | 1 | a fragrance from life to life | |
93 | 2CO | 2 | 16 | be6x | figs-rquestion | πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός? | 1 | who is worthy of these things? | |
94 | 2CO | 2 | 17 | a5sa | figs-metonymy | καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | who sell the word of God | |
95 | 2CO | 2 | 17 | x86y | εἰλικρινείας | 1 | sincerity | pure motives | |
96 | 2CO | 2 | 17 | u2zb | ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν | 1 | we speak in Christ | ||
97 | 2CO | 2 | 17 | q4dc | figs-ellipsis | κατέναντι Θεοῦ | 1 | before God | |
98 | 2CO | 3 | intro | f7rh | 0 | ||||
99 | 2CO | 3 | 1 | m1k8 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds them that he is not boasting as he tells them about what he has done through Christ. | ||
100 | 2CO | 3 | 1 | um8x | figs-rquestion | ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? | 1 | Are we beginning to praise ourselves again? | |
101 | 2CO | 3 | 1 | y8yc | figs-rquestion | ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? | 1 | We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? | |
102 | 2CO | 3 | 1 | ad1u | συστατικῶν ἐπιστολῶν | 1 | letters of recommendation | This is a letter that a person writes to introduce and give their approval of someone else. | |
103 | 2CO | 3 | 2 | ty59 | figs-metaphor | ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε | 1 | You yourselves are our letter of recommendation | |
104 | 2CO | 3 | 2 | v2e7 | figs-metonymy | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | written on our hearts | |
105 | 2CO | 3 | 2 | bu1u | figs-activepassive | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | written on our hearts | |
106 | 2CO | 3 | 2 | dr5k | figs-activepassive | γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων | 1 | known and read by all people | |
107 | 2CO | 3 | 3 | s717 | figs-metaphor | ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ | 1 | you are a letter from Christ | |
108 | 2CO | 3 | 3 | wrk4 | διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν | 1 | cared for by us | brought by us | |
109 | 2CO | 3 | 3 | q96q | ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ... ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | It was written not with ink ... on tablets of human hearts | Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects. | |
110 | 2CO | 3 | 3 | qt5g | figs-activepassive | ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος | 1 | It was written not with ink but by the Spirit of the living God | |
111 | 2CO | 3 | 3 | t5ah | figs-activepassive | οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | not on tablets of stone, but on tablets of human hearts | |
112 | 2CO | 3 | 3 | u959 | figs-metaphor | πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | tablets of human hearts | Paul speaks of their hearts as if they are flat pieces of stone or clay upon which people engraved letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
113 | 2CO | 3 | 4 | z7qx | πεποίθησιν δὲ τοιαύτην | 1 | such confidence | This refers to what Paul has just said. His confidence comes from knowing that the Corinthians are the validation of his ministry before God. | |
114 | 2CO | 3 | 5 | qye9 | ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί | 1 | competent in ourselves | ||
115 | 2CO | 3 | 5 | e5e7 | figs-explicit | λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν | 1 | to consider anything as coming from us | |
116 | 2CO | 3 | 5 | wi1t | ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ | 1 | our competence is from God | God gives us our sufficiency | |
117 | 2CO | 3 | 6 | dp6i | figs-synecdoche | καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος | 1 | a new covenant, not of the letter | |
118 | 2CO | 3 | 6 | tc4u | figs-ellipsis | ἀλλὰ Πνεύματος | 1 | but of the Spirit | |
119 | 2CO | 3 | 6 | q4at | figs-personification | τὸ ... γράμμα ἀποκτέννει | 1 | the letter kills | |
120 | 2CO | 3 | 7 | lyf7 | 0 | Connecting Statement: | Paul contrasts the fading glory of the old covenant with the superiority and freedom of the new covenant. He contrasts the veil of Moses with the clarity of present revelation. The time of Moses was a less clear picture of what is now revealed. | ||
121 | 2CO | 3 | 7 | ut6r | figs-irony | εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ... ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε | 1 | Now if the ministry that produced death ... came in such glory | Paul emphasizes that although the law leads to death, it was still very glorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
122 | 2CO | 3 | 7 | du65 | figs-explicit | ἡ διακονία τοῦ θανάτου | 1 | the ministry that produced death | |
123 | 2CO | 3 | 7 | j1hp | figs-activepassive | ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις | 1 | engraved in letters on stones | |
124 | 2CO | 3 | 7 | r5p5 | ἐν δόξῃ, ὥστε | 1 | in such glory | in so much glory | |
125 | 2CO | 3 | 7 | y11c | διὰ | 1 | because of | They could not look because | |
126 | 2CO | 3 | 8 | xxn6 | figs-rquestion | πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ? | 1 | Will the ministry of the Spirit not be with much more glory? | |
127 | 2CO | 3 | 8 | wq1v | figs-explicit | ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος | 1 | the ministry of the Spirit | |
128 | 2CO | 3 | 9 | k779 | figs-explicit | τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως | 1 | the ministry of condemnation | |
129 | 2CO | 3 | 9 | if33 | figs-exclamations | πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ! | 1 | how much more does the ministry of righteousness abound in glory! | |
130 | 2CO | 3 | 9 | e5zz | figs-metaphor | περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ | 1 | the ministry of righteousness abound in glory | |
131 | 2CO | 3 | 9 | ufq6 | figs-explicit | ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης | 1 | the ministry of righteousness | |
132 | 2CO | 3 | 10 | n4pe | καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ... εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης | 1 | that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it | The Old Testament law no longer appears glorious when compared with the new covenant, which is much more glorious. | |
133 | 2CO | 3 | 10 | t2dq | figs-activepassive | τὸ δεδοξασμένον | 1 | that which was once made glorious | |
134 | 2CO | 3 | 10 | d7k5 | ἐν τούτῳ τῷ μέρει | 1 | in this respect | in this way | |
135 | 2CO | 3 | 11 | zwb2 | figs-metaphor | τὸ καταργούμενον | 1 | that which was fading away | |
136 | 2CO | 3 | 12 | tnc1 | ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα | 1 | Since we have such a hope | This refers to what Paul has just said. His hope comes from knowing that the new covenant has an eternal glory. | |
137 | 2CO | 3 | 12 | u5qa | τοιαύτην ἐλπίδα | 1 | such a hope | such confidence | |
138 | 2CO | 3 | 13 | p5u2 | figs-explicit | τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου | 1 | the end of that which was fading away | |
139 | 2CO | 3 | 14 | zvf5 | figs-metaphor | ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν | 1 | But their minds were hardened | |
140 | 2CO | 3 | 14 | zm7j | ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | For until this present day | to the time at which Paul was writing to the Corinthians | |
141 | 2CO | 3 | 14 | w68p | figs-metaphor | τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει | 1 | when they read the old covenant, that same veil remains | Just as the Israelites could not see the glory on Moses' face because he covered his face with a veil, there is a spiritual veil that prevents people from understanding when they read the old covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
142 | 2CO | 3 | 14 | gg2d | ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης | 1 | when they read the old covenant | when they hear someone read the old covenant | |
143 | 2CO | 3 | 14 | gl8l | figs-activepassive | μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται | 1 | It has not been removed, because only in Christ is it taken away | |
144 | 2CO | 3 | 15 | rjh5 | ἀλλ’ ἕως σήμερον | 1 | But even today | This phrase refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians. | |
145 | 2CO | 3 | 15 | t3dl | figs-metonymy | ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς | 1 | whenever Moses is read | |
146 | 2CO | 3 | 15 | gwp9 | figs-metonymy | κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται | 1 | a veil lies over their heart | |
147 | 2CO | 3 | 16 | k2dr | figs-metaphor | ἡνίκα ... ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον | 1 | whenever a person turns to the Lord | |
148 | 2CO | 3 | 16 | w1y2 | figs-activepassive | περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα | 1 | the veil is taken away | |
149 | 2CO | 3 | 18 | r6rx | figs-inclusive | ἡμεῖς δὲ πάντες | 1 | Now we all | |
150 | 2CO | 3 | 18 | l3xw | figs-metaphor | ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι | 1 | with unveiled faces, see as a reflection the glory of the Lord | Unlike the Israelites who could not see God's glory reflected on Moses' face because he had covered it with a veil, there is nothing to prevent believers from seeing and understanding God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
151 | 2CO | 3 | 18 | rc9x | figs-activepassive | τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα | 1 | are being transformed into the same image | |
152 | 2CO | 3 | 18 | bx5b | ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν | 1 | from glory to glory | ||
153 | 2CO | 3 | 18 | mw3v | καθάπερ ἀπὸ Κυρίου | 1 | just as from the Lord | just as this comes from the Lord | |
154 | 2CO | 4 | intro | rx1c | 0 | ||||
155 | 2CO | 4 | 1 | lyi4 | 0 | Connecting Statement: | Paul writes that he is honest in his ministry by preaching Christ, not praising himself. He shows the death and the life of Jesus in how he lives so that life can work in the Corinthian believers. | ||
156 | 2CO | 4 | 1 | ix7n | figs-exclusive | ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην | 1 | having this ministry | |
157 | 2CO | 4 | 1 | h1ud | figs-explicit | καθὼς ἠλεήθημεν | 1 | and just as we have received mercy | |
158 | 2CO | 4 | 2 | yp4g | ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης | 1 | we have rejected the shameful hidden things | ||
159 | 2CO | 4 | 2 | z4c2 | figs-hendiadys | τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης | 1 | the shameful hidden things | |
160 | 2CO | 4 | 2 | ey75 | περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ | 1 | walking in craftiness | live by deception | |
161 | 2CO | 4 | 2 | gp3g | figs-doublenegatives | μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | not distorting the word of God | |
162 | 2CO | 4 | 2 | aj24 | συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων | 1 | commending ourselves to every person's conscience | This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong. | |
163 | 2CO | 4 | 2 | f6n1 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | |
164 | 2CO | 4 | 3 | mti5 | figs-metaphor | εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον | 1 | But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing | This refers back to what Paul said starting in 2 Corinthians 3:14. There Paul explained that there is a spiritual veil that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
165 | 2CO | 4 | 3 | hz2f | figs-activepassive | εἰ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν ... ἐστὶν κεκαλυμμένον | 1 | if our gospel is veiled, it is veiled | |
166 | 2CO | 4 | 3 | e5yu | τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν | 1 | our gospel | the gospel that we preach | |
167 | 2CO | 4 | 4 | r6pz | figs-metaphor | ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων | 1 | the god of this age has blinded the minds of the unbelieving | |
168 | 2CO | 4 | 4 | tx9h | ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | the god of this world | ||
169 | 2CO | 4 | 4 | z4yp | figs-metaphor | μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ | 1 | they do not see the light of the gospel of the glory of Christ | |
170 | 2CO | 4 | 4 | j1vz | τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the light of the gospel | the light that comes from the gospel | |
171 | 2CO | 4 | 4 | rdj3 | τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ | 1 | the gospel of the glory of Christ | the gospel about the Christ's glory | |
172 | 2CO | 4 | 5 | ddw1 | figs-ellipsis | ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν | 1 | but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants | |
173 | 2CO | 4 | 5 | t8du | διὰ Ἰησοῦν | 1 | for Jesus' sake | because of Jesus | |
174 | 2CO | 4 | 6 | rw5z | ἐκ σκότους φῶς λάμψει | 1 | Light will shine out of darkness | With this sentence, Paul refers to God creating light, as described in the book of Genesis. | |
175 | 2CO | 4 | 6 | d5x7 | figs-metaphor | ὃς ἔλαμψεν ... πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God | |
176 | 2CO | 4 | 6 | bj1j | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | in our hearts | |
177 | 2CO | 4 | 6 | mpg9 | πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | the light of the knowledge of the glory of God | the light, which is the knowledge of the glory of God | |
178 | 2CO | 4 | 6 | p736 | figs-metaphor | τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the glory of God in the face of Jesus Christ | |
179 | 2CO | 4 | 7 | xe5i | figs-exclusive | ἔχομεν δὲ | 1 | But we have | |
180 | 2CO | 4 | 7 | xx2c | figs-metaphor | ἔχομεν τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν | 1 | we have this treasure in jars of clay | Paul speaks of the gospel as if it were a treasure and their bodies as if they were breakable jars made out of clay. This emphasizes that they are of little value compared to the worth of the gospel that they preach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
181 | 2CO | 4 | 8 | ga9z | figs-activepassive | ἐν παντὶ θλιβόμενοι | 1 | We are afflicted in every way | |
182 | 2CO | 4 | 9 | bz8m | figs-activepassive | διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι | 1 | We are persecuted but not forsaken | |
183 | 2CO | 4 | 9 | uvq1 | figs-activepassive | καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι | 1 | We are struck down but not destroyed | |
184 | 2CO | 4 | 9 | z8np | καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι | 1 | We are struck down | We are hurt badly | |
185 | 2CO | 4 | 10 | zt4b | figs-metaphor | πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες | 1 | We always carry in our body the death of Jesus | |
186 | 2CO | 4 | 10 | l6f6 | ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ | 1 | the life of Jesus also may be shown in our bodies | ||
187 | 2CO | 4 | 10 | w3jc | figs-activepassive | ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ | 1 | the life of Jesus also may be shown in our bodies | |
188 | 2CO | 4 | 11 | ht74 | figs-metaphor | ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν | 1 | For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus | |
189 | 2CO | 4 | 11 | d1wm | ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν | 1 | so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh | ||
190 | 2CO | 4 | 11 | ww5r | figs-activepassive | ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν | 1 | so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh | |
191 | 2CO | 4 | 12 | q3il | figs-personification | ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν | 1 | death is at work in us, but life is at work in you | Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
192 | 2CO | 4 | 13 | ret6 | τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως | 1 | the same spirit of faith | ||
193 | 2CO | 4 | 13 | gzf4 | figs-activepassive | κατὰ τὸ γεγραμμένον | 1 | according to that which was written | |
194 | 2CO | 4 | 13 | il5h | ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα | 1 | I believed, and so I spoke | This is a quote from the Psalms. | |
195 | 2CO | 4 | 14 | t2i8 | figs-idiom | ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν ... ἐγερεῖ | 1 | that the one who raised the Lord Jesus will ... raise | |
196 | 2CO | 4 | 15 | v7sj | τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς | 1 | For all these things are for your sake | ||
197 | 2CO | 4 | 15 | l1mu | figs-activepassive | ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων | 1 | the grace that is abounding to more and more people | |
198 | 2CO | 4 | 15 | u8pp | figs-metaphor | τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ | 1 | thanksgiving may increase | |
199 | 2CO | 4 | 16 | u6e5 | 0 | Connecting Statement: | Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things. | ||
200 | 2CO | 4 | 16 | cb92 | figs-doublenegatives | διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν | 1 | So we do not become discouraged | |
201 | 2CO | 4 | 16 | hhv6 | figs-explicit | ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται | 1 | outwardly we are wasting away | |
202 | 2CO | 4 | 16 | s9b2 | figs-explicit | ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ | 1 | inwardly we are being renewed day by day | |
203 | 2CO | 4 | 16 | zct5 | figs-activepassive | ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ | 1 | inwardly we are being renewed day by day | |
204 | 2CO | 4 | 17 | pd63 | figs-metaphor | τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν ... αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν | 1 | this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory | Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
205 | 2CO | 4 | 17 | na9y | figs-metaphor | καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν | 1 | that exceeds all measurement | |
206 | 2CO | 4 | 18 | t2fp | figs-activepassive | τὰ βλεπόμενα ... τὰ μὴ βλεπόμενα | 1 | things that are seen ... things that are unseen | |
207 | 2CO | 4 | 18 | f97x | figs-ellipsis | τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα | 1 | but for things that are unseen | |
208 | 2CO | 5 | intro | s14p | 0 | ||||
209 | 2CO | 5 | 1 | p7b7 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give. | ||
210 | 2CO | 5 | 1 | z4vs | figs-metaphor | ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν | 1 | if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God | |
211 | 2CO | 5 | 1 | zy2k | figs-activepassive | ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ | 1 | if the earthly dwelling that we live in is destroyed | |
212 | 2CO | 5 | 1 | bqi5 | figs-activepassive | οἰκίαν ἀχειροποίητον | 1 | It is a house not made by human hands | |
213 | 2CO | 5 | 2 | tc2j | ἐν τούτῳ στενάζομεν | 1 | in this tent we groan | ||
214 | 2CO | 5 | 2 | ss6g | figs-metaphor | τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες | 1 | longing to be clothed with our heavenly dwelling | |
215 | 2CO | 5 | 3 | i4es | ἐνδυσάμενοι | 1 | we have put it on | by putting on our heavenly dwelling | |
216 | 2CO | 5 | 3 | ap7v | figs-activepassive | οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα | 1 | we will not be found to be naked | |
217 | 2CO | 5 | 4 | bz6k | figs-metaphor | οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει | 1 | while we are in this tent | |
218 | 2CO | 5 | 4 | e34b | ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν | 1 | in this tent, we groan | ||
219 | 2CO | 5 | 4 | cjt4 | figs-metaphor | βαρούμενοι | 1 | being burdened | Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
220 | 2CO | 5 | 4 | f8rb | figs-metaphor | οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ... ἐπενδύσασθαι | 1 | We do not want to be unclothed ... we want to be clothed | |
221 | 2CO | 5 | 4 | n78p | ἐκδύσασθαι | 1 | to be unclothed | ||
222 | 2CO | 5 | 4 | de2b | figs-metaphor | ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς | 1 | so that what is mortal may be swallowed up by life | |
223 | 2CO | 5 | 4 | e5zi | figs-activepassive | ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς | 1 | so that what is mortal may be swallowed up by life | |
224 | 2CO | 5 | 5 | g7yj | figs-metaphor | ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος | 1 | who gave us the Spirit as the down payment | The Spirit is spoken of as if he were a partial down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in 2 Corinthians 1:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
225 | 2CO | 5 | 6 | clh5 | 0 | Connecting Statement: | Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because 1) believers will appear at the judgment seat of Christ and 2) because of love for Christ who died for believers. | ||
226 | 2CO | 5 | 6 | xv3m | figs-metaphor | ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι | 1 | being at home in the body | |
227 | 2CO | 5 | 6 | ebl4 | ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου | 1 | we are away from the Lord | ||
228 | 2CO | 5 | 7 | rfn4 | figs-metaphor | διὰ πίστεως ... περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους | 1 | we walk by faith, not by sight | |
229 | 2CO | 5 | 8 | a6au | εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος | 1 | we would rather be away from the body | ||
230 | 2CO | 5 | 8 | i3m3 | ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον | 1 | at home with the Lord | at home with the Lord in heaven | |
231 | 2CO | 5 | 9 | ml5j | figs-ellipsis | εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες | 1 | whether we are at home or away | |
232 | 2CO | 5 | 9 | j1sl | εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι | 1 | to be pleasing to him | to please the Lord | |
233 | 2CO | 5 | 10 | kdf2 | ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | before the judgment seat of Christ | before Christ to be judged | |
234 | 2CO | 5 | 10 | c499 | κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ | 0 | each one may receive back the things done in | each person may receive what he deserves | |
235 | 2CO | 5 | 10 | v8sl | figs-activepassive | τὰ διὰ τοῦ σώματος | 1 | the things done in the body | |
236 | 2CO | 5 | 10 | lsh8 | εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν | 1 | whether for good or for bad | whether those things were good or bad | |
237 | 2CO | 5 | 11 | dzh5 | εἰδότες ... τὸν φόβον τοῦ Κυρίου | 1 | knowing the fear of the Lord | knowing what it means to fear the Lord | |
238 | 2CO | 5 | 11 | qm34 | figs-explicit | ἀνθρώπους πείθομεν | 1 | we persuade people | |
239 | 2CO | 5 | 11 | v11v | figs-activepassive | Θεῷ ... πεφανερώμεθα | 1 | What we are is clearly seen by God | |
240 | 2CO | 5 | 11 | y5l1 | καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι | 1 | that it is also clear to your conscience | that you are also convinced of it | |
241 | 2CO | 5 | 12 | mza1 | ἵνα ἔχητε | 1 | so you may have an answer | so you may have something to say to | |
242 | 2CO | 5 | 12 | it2r | figs-metonymy | τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ | 1 | those who boast about appearances but not about what is in the heart | |
243 | 2CO | 5 | 13 | cy57 | figs-idiom | εἴτε ... ἐξέστημεν ... εἴτε σωφρονοῦμεν | 1 | if we are out of our minds ... if we are in our right minds | |
244 | 2CO | 5 | 14 | azi9 | ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ | 1 | the love of Christ | ||
245 | 2CO | 5 | 14 | nd9g | ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν | 1 | died for all | died for all people | |
246 | 2CO | 5 | 15 | h831 | τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι | 1 | him who for their sake died and was raised | ||
247 | 2CO | 5 | 15 | ri6f | ὑπὲρ αὐτῶν | 1 | for them | ||
248 | 2CO | 5 | 16 | f2ww | 0 | Connecting Statement: | Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We are appointed to teach others how to be united with and have peace with God through Christ's death and receive God's righteousness through Christ. | ||
249 | 2CO | 5 | 16 | ic21 | ὥστε | 1 | For this reason | This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self. | |
250 | 2CO | 5 | 17 | tl3h | figs-metaphor | καινὴ κτίσις | 1 | he is a new creation | |
251 | 2CO | 5 | 17 | ue8f | τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν | 1 | The old things have passed away | ||
252 | 2CO | 5 | 17 | vpe3 | ἰδοὺ | 1 | See | ||
253 | 2CO | 5 | 18 | jyf7 | τὰ ... πάντα | 1 | All these things | ||
254 | 2CO | 5 | 18 | lj2h | figs-abstractnouns | τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς | 1 | the ministry of reconciliation | |
255 | 2CO | 5 | 19 | gvl2 | ὡς ὅτι | 1 | That is | This means | |
256 | 2CO | 5 | 19 | w1d1 | figs-metonymy | ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ | 1 | in Christ God is reconciling the world to himself | |
257 | 2CO | 5 | 19 | b62q | θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς | 1 | He is entrusting to us the message of reconciliation | God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself. | |
258 | 2CO | 5 | 19 | ix97 | τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς | 1 | the message of reconciliation | the message about reconciliation | |
259 | 2CO | 5 | 20 | wg8f | figs-activepassive | ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν | 1 | Therefore, we are ambassadors for Christ | |
260 | 2CO | 5 | 20 | q9u9 | Χριστοῦ πρεσβεύομεν | 1 | representatives of Christ | those who speak for Christ | |
261 | 2CO | 5 | 20 | a6fx | figs-activepassive | καταλλάγητε τῷ Θεῷ | 1 | Be reconciled to God | |
262 | 2CO | 5 | 21 | jp2a | τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν | 1 | The one who did not know sin, he made sin for us | God made Christ become the sacrifice for our sin | |
263 | 2CO | 5 | 21 | hz6z | figs-inclusive | ἡμῶν ... ἡμεῖς | 1 | us ... we | |
264 | 2CO | 5 | 21 | ebz2 | τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν | 1 | The one who did not know sin | Christ is the one who never sinned | |
265 | 2CO | 5 | 21 | zm9e | δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ | 1 | the righteousness of God in him | God did this ... the righteousness of God in Christ | |
266 | 2CO | 5 | 21 | kmt9 | figs-explicit | ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ | 1 | so that we might become the righteousness of God in him | |
267 | 2CO | 6 | intro | f5qu | 0 | ||||
268 | 2CO | 6 | 1 | in53 | 0 | General Information: | In verse 2, Paul quotes a portion from the prophet Isaiah. | ||
269 | 2CO | 6 | 1 | kf1d | 0 | Connecting Statement: | Paul summarizes how working together for God is supposed to be. | ||
270 | 2CO | 6 | 1 | tbr6 | figs-explicit | συνεργοῦντες | 1 | Working together | |
271 | 2CO | 6 | 1 | s8db | figs-doublenegatives | καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς | 1 | we also urge you not to receive the grace of God in vain | |
272 | 2CO | 6 | 2 | u9kc | figs-explicit | λέγει γάρ | 1 | For he says | |
273 | 2CO | 6 | 2 | sa94 | ἰδοὺ | 1 | Look | ||
274 | 2CO | 6 | 3 | v3wc | figs-metaphor | μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν | 1 | We do not place a stumbling block in front of anyone | |
275 | 2CO | 6 | 3 | he3c | figs-activepassive | μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία | 1 | our ministry might not | |
276 | 2CO | 6 | 4 | xd9l | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
277 | 2CO | 6 | 4 | p9up | ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι | 1 | we commend ourselves in everything as God's servants | We prove that we are God's servants by all that we do | |
278 | 2CO | 6 | 4 | xyf9 | Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις | 1 | God's servants; in much endurance, affliction, distress, hardship | Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants. | |
279 | 2CO | 6 | 5 | it8g | ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις | 1 | beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger | Paul continues to mention various difficult situations in which they proved that they are God's servants. | |
280 | 2CO | 6 | 6 | w84c | ἐν ἁγνότητι ... ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ | 1 | in purity ... in genuine love | Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God's servants. | |
281 | 2CO | 6 | 7 | b6am | ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | in the word of truth, in the power of God | Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are God's servants. | |
282 | 2CO | 6 | 7 | dui6 | ἐν λόγῳ ἀληθείας | 1 | in the word of truth | ||
283 | 2CO | 6 | 7 | p5l5 | ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | in the power of God | by showing God's power to people | |
284 | 2CO | 6 | 7 | ven8 | figs-metaphor | διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν | 1 | through the weapons of righteousness for the right hand and for the left | Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight spiritual battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
285 | 2CO | 6 | 7 | ef5b | τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης | 1 | the weapons of righteousness | ||
286 | 2CO | 6 | 7 | ijr2 | τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν | 1 | for the right hand and for the left | Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction. | |
287 | 2CO | 6 | 8 | zi7d | figs-merism | 0 | General Information: | Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
288 | 2CO | 6 | 8 | e4pf | figs-activepassive | ὡς πλάνοι | 1 | as imposters | |
289 | 2CO | 6 | 9 | fcb5 | figs-activepassive | ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι | 1 | as if we were unknown and we are still well known | |
290 | 2CO | 6 | 9 | r1d9 | figs-activepassive | ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι | 1 | as being punished, and yet not being killed | |
291 | 2CO | 6 | 11 | vh9v | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages the believers at Corinth to be separated from idols and live clean lives for God. | ||
292 | 2CO | 6 | 11 | v74j | τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς | 1 | Our mouth has been opened to you | spoken honestly to you | |
293 | 2CO | 6 | 11 | mv85 | figs-metaphor | ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται | 1 | our heart is opened wide | |
294 | 2CO | 6 | 12 | xv9t | figs-metaphor | οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν | 1 | You are not restrained by us, but you are restrained in your affections | |
295 | 2CO | 6 | 12 | u4fz | figs-activepassive | οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν | 1 | You are not restrained by us | |
296 | 2CO | 6 | 12 | ecn4 | figs-activepassive | στενοχωρεῖσθε ... ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν | 1 | you are restrained in your affections | |
297 | 2CO | 6 | 13 | c6vp | figs-metaphor | πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς | 1 | open yourselves wide also | |
298 | 2CO | 6 | 14 | wj41 | 0 | General Information: | In verse 16, Paul paraphrases portions from several Old Testament prophets: Moses, Zechariah, Amos, and possibly others. | ||
299 | 2CO | 6 | 14 | v7kk | figs-doublenegatives | μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις | 1 | Do not be yoked together with unbelievers | |
300 | 2CO | 6 | 14 | qd33 | figs-metaphor | μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες | 1 | be yoked together with | |
301 | 2CO | 6 | 14 | v7pw | figs-rquestion | τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ | 1 | For what association does righteousness have with lawlessness? | |
302 | 2CO | 6 | 14 | xr52 | figs-rquestion | ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? | 1 | For what fellowship does light have with darkness? | |
303 | 2CO | 6 | 15 | r1vq | figs-rquestion | τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ | 1 | What agreement can Christ have with Beliar? | |
304 | 2CO | 6 | 15 | rm3r | translate-names | Βελιάρ | 1 | Beliar | This is another name for the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
305 | 2CO | 6 | 15 | z9iv | figs-rquestion | ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου? | 1 | Or what share does a believer have together with an unbeliever? | |
306 | 2CO | 6 | 16 | y99x | figs-rquestion | τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? | 1 | And what agreement is there between the temple of God and idols? | |
307 | 2CO | 6 | 16 | s3l8 | figs-metaphor | ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος | 1 | we are the temple of the living God | |
308 | 2CO | 6 | 16 | u5g3 | figs-parallelism | “ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς”, καὶ “ἐνπεριπατήσω | 1 | I will dwell among them and walk among them. | |
309 | 2CO | 6 | 17 | fe1z | 0 | General Information: | Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel. | ||
310 | 2CO | 6 | 17 | z5ld | figs-activepassive | ἀφορίσθητε | 1 | be separate | |
311 | 2CO | 6 | 17 | c8jq | figs-doublenegatives | ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε | 1 | Touch no unclean thing | |
312 | 2CO | 7 | intro | hg36 | 0 | ||||
313 | 2CO | 7 | 1 | e7t9 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to remind them to be separated from sin and to seek holiness purposefully. | ||
314 | 2CO | 7 | 1 | h5xv | ἀγαπητοί | 1 | Beloved | ||
315 | 2CO | 7 | 1 | fv49 | καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς | 1 | let us cleanse ourselves | Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one's relationship with God. | |
316 | 2CO | 7 | 1 | c2xf | ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην | 1 | perfecting holiness | Let us strive to be holy | |
317 | 2CO | 7 | 1 | pt41 | ἐν φόβῳ Θεοῦ | 1 | in the fear of God | out of deep respect for God | |
318 | 2CO | 7 | 2 | v4nu | 0 | Connecting Statement: | Having already warned the people of Corinth about other leaders who were striving to get these Corinthian believers to follow them, Paul reminds the people of the way he feels about them. | ||
319 | 2CO | 7 | 2 | x3lg | figs-metaphor | χωρήσατε ἡμᾶς | 1 | Make room for us | |
320 | 2CO | 7 | 3 | bhb7 | πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω | 1 | I do not speak for your condemnation | ||
321 | 2CO | 7 | 3 | fay3 | figs-metaphor | ἐν καρδίαις ἡμῶν ἐστε | 1 | you are in our hearts | |
322 | 2CO | 7 | 3 | xzg3 | figs-idiom | εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν | 1 | for us to die together and to live together | |
323 | 2CO | 7 | 3 | jt6b | figs-inclusive | εἰς τὸ συναποθανεῖν | 1 | for us to die | |
324 | 2CO | 7 | 4 | mh12 | figs-activepassive | πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει | 1 | I am filled with encouragement | |
325 | 2CO | 7 | 4 | mx9b | figs-metaphor | ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ | 1 | I overflow with joy | |
326 | 2CO | 7 | 4 | mr75 | ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν | 0 | even in all our afflictions | despite all our hardships | |
327 | 2CO | 7 | 5 | f3c5 | figs-exclusive | ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν | 1 | When we came to Macedonia | |
328 | 2CO | 7 | 5 | c8ju | figs-synecdoche | οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν | 1 | our flesh had no rest | |
329 | 2CO | 7 | 5 | h3cv | figs-activepassive | ἐν παντὶ θλιβόμενοι | 1 | we were troubled in every way | |
330 | 2CO | 7 | 5 | i4wr | figs-explicit | ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι | 1 | by conflicts on the outside and fears on the inside | |
331 | 2CO | 7 | 7 | w7td | figs-explicit | ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν | 1 | by the comfort that Titus had received from you | |
332 | 2CO | 7 | 8 | b2xj | 0 | General Information: | This refers to Paul's previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer's sexual immorality with his father's wife. | ||
333 | 2CO | 7 | 8 | jic5 | 0 | Connecting Statement: | Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus. | ||
334 | 2CO | 7 | 8 | vk7m | βλέπω( ὅτι ἡ ἐπιστολὴ | 1 | when I saw that my letter | when I learned that my letter | |
335 | 2CO | 7 | 9 | kn5q | figs-activepassive | οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε | 0 | not because you were distressed | |
336 | 2CO | 7 | 9 | l6d2 | figs-idiom | ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν | 1 | you would not suffer loss in anything through us | |
337 | 2CO | 7 | 10 | dtm3 | figs-ellipsis | ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν | 1 | For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation | |
338 | 2CO | 7 | 10 | lc4m | ἀμεταμέλητον | 1 | without regret | Possible meanings are 1) Paul has no regret that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation or 2) the Corinthians will not regret experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation. | |
339 | 2CO | 7 | 10 | lc1s | figs-explicit | ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται | 1 | But the sorrow of the world produces death | |
340 | 2CO | 7 | 11 | l24s | ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο | 1 | For see what this very same thing | Look and see for yourselves what great determination | |
341 | 2CO | 7 | 11 | gpp2 | figs-exclamations | σπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν | 1 | what earnestness, what eagerness to defend yourselves | |
342 | 2CO | 7 | 11 | xt2r | ἀλλὰ ἀγανάκτησιν | 1 | what indignation | your anger | |
343 | 2CO | 7 | 11 | h6jc | figs-activepassive | ἀλλὰ ἐκδίκησιν | 1 | what avenging of wrong | |
344 | 2CO | 7 | 12 | w6ls | τοῦ ἀδικήσαντος | 1 | the one who did wrong | the one who did wrong | |
345 | 2CO | 7 | 12 | i6sn | figs-activepassive | τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | your good will toward us should be made known to you in the sight of God | |
346 | 2CO | 7 | 12 | ycy7 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | |
347 | 2CO | 7 | 13 | kn2q | figs-activepassive | διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα | 1 | For this reason we are encouraged | |
348 | 2CO | 7 | 13 | v2g6 | figs-activepassive | ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν | 1 | his spirit was refreshed by all of you | |
349 | 2CO | 7 | 14 | b4uq | ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι | 1 | For if I boasted to him about you | For although I boasted to him about you | |
350 | 2CO | 7 | 14 | m22c | οὐ κατῃσχύνθην | 1 | I was not embarrassed | you did not disappoint me | |
351 | 2CO | 7 | 14 | q5hg | ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη | 1 | our boasting about you to Titus proved to be true | you proved that our boasting about you to Titus was true | |
352 | 2CO | 7 | 15 | d87j | figs-abstractnouns | τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν | 1 | the obedience of all of you | |
353 | 2CO | 7 | 15 | g9bz | figs-doublet | μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν | 1 | you welcomed him with fear and trembling | |
354 | 2CO | 7 | 15 | q47h | μετὰ φόβου καὶ τρόμου | 1 | with fear and trembling | ||
355 | 2CO | 8 | intro | kl7m | 0 | ||||
356 | 2CO | 8 | 1 | mm8g | 0 | Connecting Statement: | Having explained his changed plans and his ministry direction, Paul talks about giving. | ||
357 | 2CO | 8 | 1 | d1mj | figs-activepassive | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας | 1 | the grace of God that has been given to the churches of Macedonia | |
358 | 2CO | 8 | 2 | fsq8 | figs-personification | ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity | |
359 | 2CO | 8 | 2 | b7k5 | figs-metaphor | ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν | 1 | the abundance of their joy | Paul speaks of joy as if it were a physical object that could increase in size or quantity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
360 | 2CO | 8 | 2 | pr8c | ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ... τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | their deep poverty ... the riches of their generosity | Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. | |
361 | 2CO | 8 | 2 | z6mt | τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | the riches of their generosity | ||
362 | 2CO | 8 | 3 | uad6 | κατὰ | 1 | they gave according to | This refers to the churches in Macedonia. | |
363 | 2CO | 8 | 3 | e6ub | αὐθαίρετοι | 1 | voluntarily | voluntarily | |
364 | 2CO | 8 | 4 | nmw8 | figs-explicit | τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους | 1 | this ministry to the saints | |
365 | 2CO | 8 | 6 | z42y | figs-explicit | προενήρξατο | 1 | he had already begun this task | |
366 | 2CO | 8 | 6 | vn4u | figs-explicit | ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην | 1 | he would complete among you this act of grace | |
367 | 2CO | 8 | 7 | fpe1 | figs-metaphor | ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε | 1 | you should abound in this act of grace | |
368 | 2CO | 8 | 8 | wn2k | figs-explicit | διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς ... δοκιμάζων | 1 | to test ... through the diligence of others | Paul is encouraging the Corinthians to give generously by comparing them with the generosity of the Macedonian churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
369 | 2CO | 8 | 9 | c1ch | τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord | ||
370 | 2CO | 8 | 9 | iz6z | figs-metaphor | δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν | 1 | though he was rich, for your sakes he became poor | Paul speaks of Jesus before his incarnation as being rich, and of his becoming human as becoming poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
371 | 2CO | 8 | 9 | j5ym | figs-metaphor | ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε | 1 | through his poverty you might become rich | Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually rich as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
372 | 2CO | 8 | 10 | b7ht | figs-explicit | ἐν τούτῳ | 1 | In this matter | |
373 | 2CO | 8 | 11 | fc27 | figs-abstractnouns | καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν | 1 | there was the readiness of your desire | |
374 | 2CO | 8 | 11 | d6ly | καὶ τὸ ἐπιτελέσαι | 1 | there may be the completion | ||
375 | 2CO | 8 | 12 | in3v | figs-doublet | εὐπρόσδεκτος | 1 | it is acceptable | |
376 | 2CO | 8 | 12 | k9wh | καθὸ ἐὰν ἔχῃ | 1 | according to whatever a person has | Giving must be based on what a person has | |
377 | 2CO | 8 | 13 | mp6k | figs-explicit | γὰρ | 1 | For this | |
378 | 2CO | 8 | 13 | smk2 | figs-activepassive | ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις | 1 | for the ease of others, and your affliction | |
379 | 2CO | 8 | 13 | ktd1 | ἐξ ἰσότητος | 1 | for the sake of equality | there should be equality | |
380 | 2CO | 8 | 14 | v7aj | ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα | 1 | This is also so that their abundance may supply your need | ||
381 | 2CO | 8 | 15 | ue8w | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | |
382 | 2CO | 8 | 15 | u28y | figs-doublenegatives | οὐκ ἠλαττόνησεν | 1 | did not have too little | |
383 | 2CO | 8 | 16 | cr18 | figs-synecdoche | τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου | 1 | who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you | |
384 | 2CO | 8 | 16 | vsm3 | τὴν αὐτὴν σπουδὴν | 1 | same earnest care | ||
385 | 2CO | 8 | 17 | e4xn | figs-explicit | ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο | 1 | For he not only accepted our appeal | |
386 | 2CO | 8 | 18 | rje2 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | with Titus | |
387 | 2CO | 8 | 18 | jll9 | figs-activepassive | τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ | 1 | the brother who is praised among all of the churches | |
388 | 2CO | 8 | 19 | j9rk | οὐ μόνον | 1 | Not only this | Not only do believers among all of the churches praise him | |
389 | 2CO | 8 | 19 | c667 | figs-activepassive | καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | he also was selected by the churches | |
390 | 2CO | 8 | 19 | k7dy | σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν | 1 | along with this act of grace which is being administered by us | ||
391 | 2CO | 8 | 19 | v22x | προθυμίαν ἡμῶν | 1 | our readiness | to demonstrate our eagerness to help | |
392 | 2CO | 8 | 20 | a3ps | figs-abstractnouns | ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν | 1 | concerning this generosity that we are carrying out | |
393 | 2CO | 8 | 21 | n4x1 | προνοοῦμεν γὰρ καλὰ | 1 | For we considered beforehand what is right | We are careful to handle this gift in an honorable way | |
394 | 2CO | 8 | 21 | ey5n | ἐνώπιον Κυρίου ... ἐνώπιον ἀνθρώπω | 1 | before the Lord ... before people | in the Lord's opinion ... in people's opinion | |
395 | 2CO | 8 | 22 | d3yj | αὐτοῖς | 1 | with them | ||
396 | 2CO | 8 | 23 | mmi2 | κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός | 1 | he is my partner and fellow worker for you | he is my partner who works with me to help you | |
397 | 2CO | 8 | 23 | lat3 | εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν | 1 | As for our brothers | This refers to the two other men who will accompany Titus. | |
398 | 2CO | 8 | 23 | u8lx | figs-activepassive | ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν | 1 | they are sent by the churches | |
399 | 2CO | 8 | 23 | a8v2 | figs-abstractnouns | δόξα Χριστοῦ | 1 | an honor to Christ | |
400 | 2CO | 9 | intro | lt8d | 0 | 2 Corinthians 09 General NotesStructure and formattingSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 9, which is quoted from the Old Testament. Important figures of speech in this chapterMetaphorsPaul uses three agricultural metaphors. He uses them to teach about giving to needy believers. The metaphors help Paul explain that God will reward those who give generously. Paul does not say how or when God will reward them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) | |||
401 | 2CO | 9 | 1 | rd2g | translate-names | 0 | General Information: | When Paul refers to Achaia, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
402 | 2CO | 9 | 1 | wc5l | 0 | Connecting Statement: | Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God. | ||
403 | 2CO | 9 | 1 | fxs3 | figs-explicit | τῆς διακονίας εἰς τοὺς ἁγίους | 1 | the ministry that is for the saints | |
404 | 2CO | 9 | 2 | i529 | figs-metonymy | Ἀχαΐα παρεσκεύασται | 1 | Achaia has been ready | |
405 | 2CO | 9 | 3 | r5pp | τοὺς ἀδελφούς | 1 | the brothers | This refers to Titus and the two men who accompany him. | |
406 | 2CO | 9 | 3 | k1er | μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ | 1 | our boasting about you may not be futile | Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false. | |
407 | 2CO | 9 | 4 | j8ey | εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους | 1 | find you unprepared | find you unprepared to give | |
408 | 2CO | 9 | 5 | q1up | figs-go | τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς | 1 | the brothers they they would come to you | |
409 | 2CO | 9 | 5 | nm2n | figs-activepassive | μὴ ὡς πλεονεξίαν | 0 | not as forced | |
410 | 2CO | 9 | 6 | mm9w | figs-metaphor | ὁ σπείρων ... ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει | 1 | the one who sows ... will also reap in blessings | Paul uses the image of a farmer sowing seeds to describe the results of giving. As a farmer's harvest is based on how much he sows, so will God's blessings be little or much based on how generously the Corinthians give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
411 | 2CO | 9 | 7 | tzt4 | figs-metonymy | ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ | 1 | let each one give as he has decided in his heart | |
412 | 2CO | 9 | 7 | whg6 | figs-abstractnouns | μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης | 0 | not reluctantly or under compulsion | |
413 | 2CO | 9 | 7 | t26d | ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός | 1 | for God loves a cheerful giver | God wants people to give gladly to help provide for fellow believers. | |
414 | 2CO | 9 | 8 | cz9b | figs-metaphor | δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς | 0 | God is able to make all grace overflow for you | |
415 | 2CO | 9 | 8 | zxz9 | χάριν | 1 | grace | This refers here to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins. | |
416 | 2CO | 9 | 8 | u8w6 | περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν | 1 | you may abound in every good work | so that you may be able to do more and more good deeds | |
417 | 2CO | 9 | 9 | mma1 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | just as it is written | |
418 | 2CO | 9 | 10 | p3fl | ὁ ... ἐπιχορηγῶν | 1 | He who supplies | God who supplies | |
419 | 2CO | 9 | 10 | b1xe | figs-metonymy | ἄρτον εἰς βρῶσιν | 1 | bread for food | |
420 | 2CO | 9 | 10 | uts1 | figs-metaphor | χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν | 1 | will supply and multiply your seed for sowing | |
421 | 2CO | 9 | 10 | ci67 | figs-metaphor | αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν | 1 | will increase the fruits of your righteousness | |
422 | 2CO | 9 | 10 | yv67 | τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν | 1 | the fruits of your righteousness | ||
423 | 2CO | 9 | 11 | eey1 | figs-activepassive | πλουτιζόμενοι | 1 | enriching you | |
424 | 2CO | 9 | 11 | b3e5 | figs-explicit | ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ | 1 | which produces thanksgiving to God through us | |
425 | 2CO | 9 | 12 | l7kq | figs-explicit | ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης | 1 | For the ministry of this service | |
426 | 2CO | 9 | 12 | esk7 | figs-metaphor | ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ | 1 | but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God | |
427 | 2CO | 9 | 13 | plj4 | figs-activepassive | διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης | 1 | Because of the proof of this ministry | |
428 | 2CO | 9 | 13 | ze14 | δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας | 1 | they glorify God for your obedience ... the generosity of your sharing with them and with everyone | Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need. | |
429 | 2CO | 9 | 15 | es8c | ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ | 1 | for his inexpressible gift | ||
430 | 2CO | 10 | intro | abcd | 0 | ||||
431 | 2CO | 10 | 1 | yc1g | 0 | Connecting Statement: | Paul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he does. | ||
432 | 2CO | 10 | 1 | gq7j | figs-abstractnouns | διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the meekness and gentleness of Christ | |
433 | 2CO | 10 | 2 | i6hh | τοὺς λογιζομένους | 1 | those who regard | who think that | |
434 | 2CO | 10 | 2 | ik1p | figs-metonymy | ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας | 1 | as walking according to the flesh | |
435 | 2CO | 10 | 3 | cvd6 | figs-metonymy | ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας | 1 | as walking according to the flesh | |
436 | 2CO | 10 | 3 | k7h8 | figs-metaphor | οὐ ... στρατευόμεθα | 1 | we do not wage war | Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
437 | 2CO | 10 | 3 | gpd3 | figs-metonymy | κατὰ σάρκα στρατευόμεθα | 1 | wage war according to the flesh | |
438 | 2CO | 10 | 4 | uf5s | figs-metaphor | τὰ ... ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν ... λογισμοὺς καθαιροῦντες | 1 | the weapons we fight with ... for pulling down arguments | |
439 | 2CO | 10 | 4 | d1gj | figs-metonymy | οὐ σαρκικὰ | 1 | are not fleshly | |
440 | 2CO | 10 | 5 | xuz9 | πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον | 0 | every high thing that rises up | ||
441 | 2CO | 10 | 5 | b74d | πᾶν ὕψωμα | 1 | every high thing | everything that proud people do | |
442 | 2CO | 10 | 5 | vm1a | figs-metaphor | ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ | 1 | rises up against the knowledge of God | |
443 | 2CO | 10 | 5 | r2yz | figs-metaphor | αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ | 1 | We take every thought captive into obedience to Christ | |
444 | 2CO | 10 | 6 | m4ds | figs-metonymy | ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν | 1 | to avenge every act of disobedience | |
445 | 2CO | 10 | 7 | y2yb | figs-rquestion | τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε | 1 | You are looking at the appearance of things | |
446 | 2CO | 10 | 7 | z1t5 | λογιζέσθω ἑαυτοῦ | 1 | let him remind himself | he needs to remember | |
447 | 2CO | 10 | 7 | f3i9 | καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς | 1 | that just as he is Christ's, so also are we | that we belong to Christ just as much as he does | |
448 | 2CO | 10 | 8 | d4zu | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν | 1 | to build you up and not to destroy you | |
449 | 2CO | 10 | 9 | nw6e | ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς | 1 | I would terrify you | I am trying to frighten you | |
450 | 2CO | 10 | 10 | mt6h | βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί | 1 | weighty and forceful | demanding and forceful | |
451 | 2CO | 10 | 11 | m6m6 | τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος | 1 | Let such a one consider this | I want such people to be aware | |
452 | 2CO | 10 | 11 | g58z | οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ | 1 | what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there | we will do the same things when we are there with you that we have written about in our letters while we have been away from you | |
453 | 2CO | 10 | 11 | kb55 | figs-exclusive | ἐσμεν | 1 | we are | All instances of these words refer to Paul's ministry team but not the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
454 | 2CO | 10 | 12 | k94z | ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς | 1 | to group or compare ourselves | to say we are as good as | |
455 | 2CO | 10 | 12 | i85y | figs-parallelism | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς | 1 | they measure themselves by one another and compare themselves with each other | Paul is saying much the same thing twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
456 | 2CO | 10 | 12 | n8sx | figs-metaphor | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες | 1 | they measure themselves by one another | |
457 | 2CO | 10 | 12 | zwl5 | οὐ συνιᾶσιν | 1 | have no understanding | show everyone that they do not know anything | |
458 | 2CO | 10 | 13 | x79x | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
459 | 2CO | 10 | 13 | a4ud | figs-idiom | οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα | 1 | will not boast beyond limits | |
460 | 2CO | 10 | 13 | u84l | κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς | 1 | according to the measure of the area that God has assigned to us | about things under the authority that God | |
461 | 2CO | 10 | 13 | fx2b | figs-metaphor | μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν | 1 | a measure that reached even as far as you | |
462 | 2CO | 10 | 14 | ay6h | οὐ ... ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς | 1 | we are not overextending ourselves | did not go beyond our borders | |
463 | 2CO | 10 | 15 | hu9l | figs-idiom | οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι | 1 | Neither do we boast beyond limits about | |
464 | 2CO | 10 | 16 | raq7 | ἀλλοτρίῳ κανόνι | 1 | another person's area | an area God has assigned to someone else | |
465 | 2CO | 10 | 17 | q8cc | ἐν Κυρίῳ καυχάσθω | 1 | boast in the Lord | boast about what the Lord has done | |
466 | 2CO | 10 | 18 | h81t | ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων | 1 | who commends himself | ||
467 | 2CO | 10 | 18 | n5v6 | figs-activepassive | ἐστιν δόκιμος | 1 | is approved | |
468 | 2CO | 10 | 18 | sy2r | figs-ellipsis | ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν | 1 | the one whom the Lord commends | |
469 | 2CO | 11 | intro | abce | 0 | ||||
470 | 2CO | 11 | 1 | t7ks | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to affirm his apostleship. | ||
471 | 2CO | 11 | 1 | r4q6 | ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης | 1 | bear with me in a little bit of foolishness | allow me to act like a fool | |
472 | 2CO | 11 | 2 | m6vl | ζηλῶ ... ζήλῳ | 1 | jealous ... jealousy | These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him. | |
473 | 2CO | 11 | 2 | ee9i | figs-metaphor | ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ | 1 | for I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ | |
474 | 2CO | 11 | 3 | l2hr | φοβοῦμαι δὲ, μή πως ... τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν | 1 | But I am afraid that somehow ... the sincerity and the purity that are in Christ | But I am afraid that somehow your thoughts might be led astray from a sincere and pure devotion to Christ just as the serpent deceived Eve by his craftiness | |
475 | 2CO | 11 | 3 | m5zn | figs-metaphor | φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν | 1 | your thoughts might be led astray | |
476 | 2CO | 11 | 4 | wq57 | εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος | 1 | For if one who comes | When anyone comes and | |
477 | 2CO | 11 | 4 | l7m8 | ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε | 1 | or you receive a different spirit which you did not receive, or you receive a different gospel which you did not accept | a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us | |
478 | 2CO | 11 | 4 | fs5z | καλῶς ἀνέχεσθε | 1 | you are bearing with it well | ||
479 | 2CO | 11 | 5 | eet1 | figs-irony | τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων | 1 | those super-apostles | |
480 | 2CO | 11 | 6 | f8d1 | figs-litotes | οὐ τῇ γνώσει | 1 | I am not untrained in knowledge | |
481 | 2CO | 11 | 7 | un9v | figs-rquestion | ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε | 1 | Or did I sin by humbling myself so you might be exalted? | |
482 | 2CO | 11 | 7 | ax51 | δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν | 1 | freely preached the gospel of God to you | preached the gospel of God to you without expecting anything from you in return | |
483 | 2CO | 11 | 8 | k6ds | figs-irony | ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα | 1 | I robbed other churches | |
484 | 2CO | 11 | 8 | a416 | figs-explicit | τὴν ὑμῶν διακονίαν | 1 | the ministry to you | |
485 | 2CO | 11 | 9 | fc6l | figs-explicit | ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα | 1 | In everything I have kept myself from being a burden to you | |
486 | 2CO | 11 | 9 | a23k | οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες | 1 | the brothers who came | ||
487 | 2CO | 11 | 9 | b35r | τηρήσω | 1 | I will continue to do that | I never will be a burden to you | |
488 | 2CO | 11 | 10 | si2r | ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ | 1 | the truth of Christ is in me | ||
489 | 2CO | 11 | 10 | nae3 | figs-activepassive | ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ | 1 | this boasting of mine will not be silenced | |
490 | 2CO | 11 | 10 | ua2i | ἡ καύχησις αὕτη ... εἰς ἐμὲ | 1 | this boasting of mine | This refers to what Paul spoke about starting in (2 Corinthians 11:7). | |
491 | 2CO | 11 | 10 | ry9c | τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας | 1 | the regions of Achaia | ||
492 | 2CO | 11 | 11 | zqu5 | figs-rquestion | διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? | 1 | Why? Because I do not love you? | |
493 | 2CO | 11 | 11 | rj6f | figs-ellipsis | ὁ Θεὸς οἶδεν | 1 | God knows | |
494 | 2CO | 11 | 12 | si5d | 0 | Connecting Statement: | As Paul continues to affirm his apostleship, he talks about false apostles. | ||
495 | 2CO | 11 | 12 | d9sl | figs-metaphor | ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν | 1 | in order that I may take away the opportunity | |
496 | 2CO | 11 | 12 | t4js | figs-activepassive | εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς | 1 | they may be regarded as equal to us | |
497 | 2CO | 11 | 13 | ml66 | οἱ γὰρ τοιοῦτοι | 1 | For such people | I do what I do because people like them | |
498 | 2CO | 11 | 13 | nq3t | ἐργάται δόλιοι | 1 | deceitful workers | dishonest workers | |
499 | 2CO | 11 | 13 | y896 | μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους | 1 | disguising themselves as apostles | are not apostles, but they try to make themselves look like apostles | |
500 | 2CO | 11 | 14 | v9z4 | figs-litotes | οὐ θαῦμα | 1 | no wonder | |
501 | 2CO | 11 | 14 | ss7s | ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός | 1 | Satan disguises himself as an angel of light | Satan is not an angel of light, but he tries to make himself look like an angel of light | |
502 | 2CO | 11 | 14 | mld4 | figs-metaphor | ἄγγελον φωτός | 1 | an angel of light | |
503 | 2CO | 11 | 15 | fvx7 | figs-litotes | οὐ μέγα | 1 | it is no great thing | |
504 | 2CO | 11 | 15 | sb58 | καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης | 1 | his servants also disguise themselves as servants of righteousness | his servants are not servants of righteousness, but they try to make themselves look like servants of righteousness | |
505 | 2CO | 11 | 16 | s962 | ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι | 1 | receive me as a fool so I may boast a little | receive me as you would receive a fool: let me talk, and consider my boasting the words of a fool | |
506 | 2CO | 11 | 18 | t4ic | figs-metonymy | κατὰ σάρκα στρατευόμεθα | 1 | according to the flesh | |
507 | 2CO | 11 | 19 | u8f3 | ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων | 1 | put up with the foolish | ||
508 | 2CO | 11 | 19 | si6l | figs-irony | φρόνιμοι ὄντες | 1 | being wise | |
509 | 2CO | 11 | 20 | lu7d | figs-metaphor | ὑμᾶς καταδουλοῖ | 1 | enslaves you | |
510 | 2CO | 11 | 20 | sr4n | figs-metaphor | κατεσθίει | 1 | he consumes you | |
511 | 2CO | 11 | 20 | yn5t | λαμβάνει | 1 | takes advantage of you | A person takes advantage of another person by knowing things that the other person does not and using that knowledge to help himself and harm the other person. | |
512 | 2CO | 11 | 21 | n8s9 | figs-irony | κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν! | 1 | I will say to our shame that we were too weak to do that | |
513 | 2CO | 11 | 21 | v8a3 | δ’ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ κἀγώ | 1 | Yet if anyone boasts ... I too will boast | Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also | |
514 | 2CO | 11 | 22 | qi8w | 0 | Connecting Statement: | As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer. | ||
515 | 2CO | 11 | 22 | jdq8 | figs-rquestion | Ἑβραῖοί εἰσιν? ... Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? ... σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? | 1 | Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? | |
516 | 2CO | 11 | 23 | a4tz | figs-rquestion | διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ | 1 | Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more | |
517 | 2CO | 11 | 23 | bq23 | παραφρονῶν λαλῶ | 1 | as though I were out of my mind | as though I were unable to think well | |
518 | 2CO | 11 | 23 | vy54 | figs-ellipsis | ὑπὲρ ἐγώ | 1 | I am more | |
519 | 2CO | 11 | 23 | s8wq | ἐν κόποις περισσοτέρως | 1 | in even more hard work | I have worked harder | |
520 | 2CO | 11 | 23 | dr6x | ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως | 1 | in far more imprisonments | I have been in prisons more often | |
521 | 2CO | 11 | 23 | cs3f | figs-idiom | ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως | 1 | in beatings beyond measure | |
522 | 2CO | 11 | 23 | r6jv | ἐν θανάτοις πολλάκις | 1 | in facing many dangers of death | and I have almost died many times | |
523 | 2CO | 11 | 24 | ttz2 | τεσσεράκοντα παρὰ μίαν | 1 | forty lashes minus one | This was a common expression for being whipped 39 times. In Jewish law the most they were allowed to whip a person at one time was forty lashes. So they commonly whipped a person thirty-nine times so that they would be guilty of whipping someone too many times if the accidentally counted wrong. | |
524 | 2CO | 11 | 25 | u9xc | figs-activepassive | ἐραβδίσθην | 1 | I was beaten with rods | |
525 | 2CO | 11 | 25 | xk9w | figs-activepassive | ἐλιθάσθην | 1 | I was stoned | |
526 | 2CO | 11 | 25 | b4kz | νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα | 1 | I have spent a night and a day on the open sea | Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. | |
527 | 2CO | 11 | 26 | b3j9 | figs-explicit | κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις | 1 | in danger from false brothers | |
528 | 2CO | 11 | 27 | ds5h | figs-hyperbole | γυμνότητι | 1 | nakedness | |
529 | 2CO | 11 | 28 | n1q5 | figs-metaphor | ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | there is the daily pressure on me of my anxiety | |
530 | 2CO | 11 | 29 | fvz6 | figs-rquestion | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? | 1 | Who is weak, and I am not weak? | |
531 | 2CO | 11 | 29 | hhb2 | figs-metaphor | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? | 1 | Who is weak, and I am not weak? | |
532 | 2CO | 11 | 29 | g5am | figs-rquestion | τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι? | 1 | Who has been caused to stumble, and I do not burn? | |
533 | 2CO | 11 | 29 | xu57 | figs-metaphor | σκανδαλίζεται | 1 | has been caused to stumble | |
534 | 2CO | 11 | 29 | jb4v | figs-metaphor | οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι | 1 | I do not burn | |
535 | 2CO | 11 | 30 | gxe6 | τὰ τῆς ἀσθενείας | 1 | what shows my weaknesses | what shows how weak I am | |
536 | 2CO | 11 | 31 | yx8z | figs-litotes | οὐ ψεύδομαι | 1 | I am not lying | |
537 | 2CO | 11 | 32 | n383 | ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν | 1 | the governor under King Aretas was guarding the city | the governor whom King Aretas had appointed had told men to guard the city | |
538 | 2CO | 11 | 32 | j7de | πιάσαι με | 1 | to arrest me | so that they might catch and arrest me | |
539 | 2CO | 11 | 33 | i8xa | figs-activepassive | ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην | 1 | I was lowered in a basket | |
540 | 2CO | 11 | 33 | aw7d | figs-metonymy | τὰς χεῖρας αὐτοῦ | 1 | from his hands | |
541 | 2CO | 12 | intro | abcf | 0 | ||||
542 | 2CO | 12 | 1 | iwn3 | 0 | Connecting Statement: | In defending his apostleship from God, Paul continues to state specific things that have happened to him since he became a believer. | ||
543 | 2CO | 12 | 1 | iur3 | ἐλεύσομαι | 1 | I will go on to | I will continue talking, but now about | |
544 | 2CO | 12 | 1 | rb42 | figs-hendiadys | ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου | 1 | visions and revelations from the Lord | |
545 | 2CO | 12 | 2 | cz7u | οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ | 1 | I know a man in Christ | Paul is actually speaking of himself as if he were speaking of someone else, but this should be translated literally if possible. | |
546 | 2CO | 12 | 2 | fth2 | εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα | 1 | whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know | ||
547 | 2CO | 12 | 2 | k4aw | τρίτου οὐρανοῦ | 1 | the third heaven | This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe). | |
548 | 2CO | 12 | 3 | cju3 | 0 | General Information: | Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else. | ||
549 | 2CO | 12 | 4 | qv5h | ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον | 1 | was caught up into paradise | ||
550 | 2CO | 12 | 4 | wm7y | ἡρπάγη | 1 | caught up | suddenly and forcefully held and taken | |
551 | 2CO | 12 | 4 | ic45 | τὸν Παράδεισον | 1 | paradise | Possible meanings are 1) heaven or 2) the third heaven or 3) a special place in heaven. | |
552 | 2CO | 12 | 5 | hpq6 | τοῦ τοιούτου | 1 | of such a person | of that person | |
553 | 2CO | 12 | 5 | i12f | οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις | 1 | I will not boast, except about my weaknesses | ||
554 | 2CO | 12 | 6 | vg13 | 0 | Connecting Statement: | As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble. | ||
555 | 2CO | 12 | 6 | p8fm | μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ | 0 | no one will think more of me than what he sees in me or hears from me | no one will give me more credit than what he sees in me or hears from me | |
556 | 2CO | 12 | 7 | v5s7 | 0 | General Information: | This verse reveals that Paul was speaking about himself beginning in 2 Corinthians 12:2. | ||
557 | 2CO | 12 | 7 | xxi2 | καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων | 1 | because of the surpassing greatness of the revelations | because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen | |
558 | 2CO | 12 | 7 | hu8g | figs-activepassive | ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | a thorn in the flesh was given to me | |
559 | 2CO | 12 | 7 | q5e7 | figs-metaphor | σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | a thorn in the flesh | |
560 | 2CO | 12 | 7 | q7lz | ἄγγελος Σατανᾶ | 1 | a messenger from Satan | a servant of Satan | |
561 | 2CO | 12 | 7 | ehp9 | ὑπεραίρωμαι | 2 | overly proud | too proud | |
562 | 2CO | 12 | 8 | n76p | τρὶς | 1 | Three times | ||
563 | 2CO | 12 | 8 | wc7r | ὑπὲρ τούτου ... τὸν Κύριον | 1 | Lord about this | ||
564 | 2CO | 12 | 9 | nr2j | ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου | 1 | My grace is enough for you | I will be kind to you, and that is all you need | |
565 | 2CO | 12 | 9 | cs63 | ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται | 1 | for power is made perfect in weakness | for my power works best when you are weak | |
566 | 2CO | 12 | 9 | g8mi | figs-metaphor | ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ | 1 | the power of Christ might reside on me | |
567 | 2CO | 12 | 10 | pxf1 | εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ | 1 | I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations | ||
568 | 2CO | 12 | 10 | s5sx | ἐν ἀσθενείαις | 1 | in weaknesses | when I am weak | |
569 | 2CO | 12 | 10 | xl8q | ἐν ὕβρεσιν | 1 | in insults | when people try to make me angry by saying that I am a bad person | |
570 | 2CO | 12 | 10 | hza1 | ἐν ἀνάγκαις | 1 | in troubles | when I am suffering | |
571 | 2CO | 12 | 10 | c4t2 | στενοχωρίαις | 1 | distressing situations | when there is trouble | |
572 | 2CO | 12 | 10 | t7qg | ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι | 1 | For whenever I am weak, then I am strong | Paul is saying that when he is no longer strong enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows. | |
573 | 2CO | 12 | 11 | uph4 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers in Corinth of the true signs of an apostle and of his humility before them to strengthen them. | ||
574 | 2CO | 12 | 11 | a1ym | γέγονα ἄφρων | 1 | I have become a fool | I am acting like a fool | |
575 | 2CO | 12 | 11 | pzw1 | ὑμεῖς με ἠναγκάσατε | 1 | You forced me to this | You forced me to talk this way | |
576 | 2CO | 12 | 11 | v2lr | figs-activepassive | ἐγὼ ... ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι | 1 | I should have been commended by you | |
577 | 2CO | 12 | 11 | f644 | συνίστασθαι | 1 | commended | ||
578 | 2CO | 12 | 11 | h4d5 | figs-litotes | γὰρ ὑστέρησα | 1 | For I was not at all inferior | |
579 | 2CO | 12 | 11 | s82x | figs-irony | τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων | 1 | super-apostles | |
580 | 2CO | 12 | 12 | kp5l | figs-activepassive | τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη | 1 | indeed the signs of an apostle were performed | |
581 | 2CO | 12 | 12 | mka5 | σημεῖα ... σημείοις | 1 | signs ... signs | Use the same word both times. | |
582 | 2CO | 12 | 12 | d4um | σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν | 1 | signs and wonders and mighty deeds | ||
583 | 2CO | 12 | 13 | z35e | figs-rquestion | τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν? | 1 | how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? | |
584 | 2CO | 12 | 13 | d426 | ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν | 1 | I was not a burden to you | I did not ask you for money or other things I needed | |
585 | 2CO | 12 | 13 | sy7v | figs-irony | χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην! | 1 | Forgive me for this wrong! | Paul is being ironic to shame the Corinthians. Both he and they know that he has done them no wrong, but they have been treating him as though he has wronged them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
586 | 2CO | 12 | 13 | u1w9 | τὴν ἀδικίαν ταύτην | 1 | this wrong | not asking them for money and other things he needed | |
587 | 2CO | 12 | 14 | ugk1 | figs-explicit | ἀλλὰ ὑμᾶς | 1 | but you | |
588 | 2CO | 12 | 14 | wd97 | οὐ ... ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν | 1 | children should not save up for the parents | Young children are not responsible for saving money or other goods to give to their healthy parents. | |
589 | 2CO | 12 | 15 | vj2m | figs-metaphor | ἐγὼ ... ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι | 1 | I will most gladly spend and be spent | |
590 | 2CO | 12 | 15 | nk8v | figs-metonymy | ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν | 1 | for your souls | |
591 | 2CO | 12 | 15 | t3na | figs-rquestion | εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι? | 1 | If I love you more, am I to be loved less? | |
592 | 2CO | 12 | 15 | j887 | περισσοτέρως | 1 | more | ||
593 | 2CO | 12 | 16 | ur5x | figs-irony | ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον | 1 | But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit | |
594 | 2CO | 12 | 17 | vb7q | figs-rquestion | μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς? | 1 | I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I? | |
595 | 2CO | 12 | 18 | pjl2 | figs-rquestion | μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? | 1 | Titus did not take advantage of you, did he? | |
596 | 2CO | 12 | 18 | acg6 | figs-rquestion | οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν | 1 | Did we not walk in the same way? | |
597 | 2CO | 12 | 18 | k6b3 | figs-rquestion | οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? | 1 | Did we not walk in the same steps? | |
598 | 2CO | 12 | 19 | g1iw | figs-rquestion | πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα? | 1 | Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? | |
599 | 2CO | 12 | 19 | ih3e | figs-metaphor | κατέναντι Θεοῦ | 1 | Before God | |
600 | 2CO | 12 | 19 | vg3u | figs-metaphor | ὑπὲρ ὑμῶν οἰκοδομῆς | 1 | for your strengthening | |
601 | 2CO | 12 | 20 | cu6s | οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς | 1 | I may not find you as I wish | ||
602 | 2CO | 12 | 20 | zy6g | κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε | 1 | I may not be found by you as you wish | you might not like what you see in me | |
603 | 2CO | 12 | 20 | rh1h | figs-abstractnouns | μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι | 1 | there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder | |
604 | 2CO | 12 | 21 | ddw3 | πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων, | 1 | I might be grieved by many of those who have sinned | I will be grieved because many of them have not given up their old sins | |
605 | 2CO | 12 | 21 | hq1e | figs-parallelism | μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ πορνείᾳ, καὶ ἀσελγείᾳ\ | 1 | did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence | |
606 | 2CO | 12 | 21 | rh22 | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ | 1 | of the impurity | |
607 | 2CO | 12 | 21 | rn6u | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ... πορνείᾳ | 1 | of the ... sexual immorality | |
608 | 2CO | 12 | 21 | yyr5 | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ... ἀσελγείᾳ | 1 | of the ... lustful indulgence | |
609 | 2CO | 13 | intro | abcg | 0 | ||||
610 | 2CO | 13 | 1 | y8fz | 0 | Connecting Statement: | Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them. | ||
611 | 2CO | 13 | 1 | slj1 | figs-activepassive | ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα | 1 | Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses | |
612 | 2CO | 13 | 2 | fxl6 | τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | all the rest | all you other people | |
613 | 2CO | 13 | 4 | a1bf | figs-activepassive | ἐσταυρώθη | 1 | he was crucified | |
614 | 2CO | 13 | 4 | zeh1 | ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ | 1 | but we will live with him by the power of God | God gives us the power and ability to live life in and with him. | |
615 | 2CO | 13 | 5 | sbx4 | ἐν ὑμῖν | 1 | in you | ||
616 | 2CO | 13 | 7 | u75e | figs-litotes | μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν | 1 | that you may not do any wrong | |
617 | 2CO | 13 | 7 | gt2e | δόκιμοι | 1 | to have passed the test | to be great teachers and live the truth | |
618 | 2CO | 13 | 8 | a3l7 | οὐ ... δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας | 1 | we are not able to do anything against the truth | we are not able to keep people from learning the truth | |
619 | 2CO | 13 | 8 | bt3c | τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας | 2 | the truth, but only for the truth | truth; everything we do will enable people to learn the truth | |
620 | 2CO | 13 | 9 | vt7b | τὴν ὑμῶν κατάρτισιν | 1 | for your perfection | may become spiritually mature | |
621 | 2CO | 13 | 10 | rlm8 | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. | 1 | for building up, and not for tearing down | |
622 | 2CO | 13 | 11 | uk1p | 0 | Connecting Statement: | Paul closes his letter to the Corinthian believers. | ||
623 | 2CO | 13 | 11 | fm8m | καταρτίζεσθε | 1 | Be restored | Work toward maturity | |
624 | 2CO | 13 | 11 | diw1 | τὸ αὐτὸ φρονεῖτε | 1 | be of the same mind | live in harmony with one another | |
625 | 2CO | 13 | 12 | p1nh | ἐν ἁγίῳ φιλήματι | 1 | with a holy kiss | with Christian love | |
626 | 2CO | 13 | 12 | x2qd | οἱ ἅγιοι | 1 | the saints | those whom God has set apart for himself |