en_tn/en_tn_47-1CO.tsv

226 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21COfrontintroe8ey0
31CO1introud5y0
41CO11e8j3Παῦλος1Paul
51CO11qp1ntranslate-namesΣωσθένης, ὁ ἀδελφὸς1Sosthenes our brother
61CO12r9kgτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ ... ἐν Κορίνθῳ1to the church of God at Corinth
71CO12e75pἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1those who have been sanctified in Christ Jesus
81CO12e8jwfigs-activepassiveτῇ οὔσῃ ... κλητοῖς ἁγίοις1who are called to be saints
91CO12l21mfigs-metonymyτοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1those who call on the name of our Lord Jesus Christ
101CO12l9rqfigs-inclusiveαὐτῶν καὶ ἡμῶν1their Lord and ours
111CO13gc2b0General Information:

Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.

121CO13gc2bfigs-you0General Information:
131CO14pt1r0Connecting Statement:

Paul describes the believer's position and fellowship in Christ as they wait for his coming.

141CO14t16dfigs-metaphorἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus
151CO15js7fἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ1you have been made rich in him
161CO15jw1sfigs-hyperboleἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε1in everything you have been made rich
171CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speech

God has enabled you to tell others about God's message in many ways.

181CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledge

God has enabled you to understand God's message in many ways.

191CO16h9zkτὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν1the testimony about Christ has been confirmed as true among you
201CO17t2hdὥστε1Therefore

Because what I have just said is true

211CO17p5y6figs-litotesὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι1you lack no spiritual gift
221CO17fe4qτὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1the revelation of our Lord Jesus Christ
231CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blameless

There will be no reason for God to condemn you.

241CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithful

God will do everything he has said he will do

251CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

261CO110spu80Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each other and that the message of the cross of Christ, not baptism by people, is what saves.

271CO110k7gwἀδελφοί1brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

281CO110sw54figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the name of our Lord Jesus Christ
291CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1that you all agree

that you live in harmony with one another

301CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among you

that you do not divide into separate groups among yourselves

311CO110emt2ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purpose

live in unity

321CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's people

This refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head.

331CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among you

you are in groups that quarrel one with another

341CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you says

Paul is expressing a general attitude of division.

351CO113wf6rfigs-rquestionμεμέρισται ὁ Χριστός?1Is Christ divided?
361CO113g5qhfigs-rquestionμὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν1Was Paul crucified for you?
371CO113tb2ifigs-rquestionεἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?1Were you baptized in the name of Paul?
381CO113zi1yfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα Παύλου1in the name of Paul
391CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ1none of you, except

only

401CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1Crispus

He was a synagogue ruler who became a Christian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

411CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1Gaius

He traveled with the Apostle Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

421CO115hv3mfigs-metonymyἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε1This was so that no one would say that you were baptized into my name
431CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of Stephanas

This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

441CO117tg7iοὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptize

This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry.

451CO117zn1nfigs-activepassiveσοφίᾳ λόγου ... μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ1clever speech ... the cross of Christ should not be emptied of its power
461CO118j7cw0Connecting Statement:

Paul emphasizes God's wisdom rather than man's wisdom.

471CO118fq4xὁ λόγος ... ὁ τοῦ σταυροῦ1the message about the cross
481CO118p4wbμωρία ἐστίν1is foolishness
491CO118lq5zτοῖς μὲν ἀπολλυμένοις1to those who are dying
501CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of God

it is God working powerfully in us

511CO119tc6nτὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω1I will frustrate the understanding of the intelligent
521CO120m6tffigs-rquestionποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?1Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
531CO120rkf9γραμματεύς1the scholar

a person who is recognized as someone who has studied a great deal

541CO120u5j5συνζητητὴς1the debater

a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments

551CO120a7zlfigs-rquestionοὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?1Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
561CO121d7xwτοὺς πιστεύοντας1those who believe
571CO122v9fafigs-exclusive0General Information:
581CO123ntu3figs-activepassiveΧριστὸν ἐσταυρωμένον1Christ crucified
591CO123krw3figs-metaphorσκάνδαλον1a stumbling block
601CO124h7iwαὐτοῖς ... τοῖς κλητοῖς1to those whom God has called

to the people God calls

611CO124hu1sΧριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν1Christ as the power and the wisdom of God
621CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of God

Another possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ that God saves us.

631CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of God

Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ.

641CO125h9hhfigs-ironyτὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων1the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
651CO126ps3r0Connecting Statement:

Paul emphasizes the believer's position before God.

661CO126w6l1οὐ πολλοὶ1Not many of you
671CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise according to the flesh

what most people would call wise

681CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birth

special because your family is important

691CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός ... τοὺς σοφούς ... ἐξελέξατο ὁ Θεός ... τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strong

Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between God's way of doing things and how people think God should do them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

701CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wise

God chose to use those whom the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise

711CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strong

God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong

721CO128k3kdτὰ ἀγενῆ ... καὶ τὰ ἐξουθενημένα1what is low and despised
731CO128ald1figs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are regarded as nothing
741CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuable

nothing. He did this so he could show that the things that are held as valuable are really worthless

751CO128f11pfigs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are held as valuable
761CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1because of him

This refers to the work of Christ on the cross.

771CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1us

These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

781CO130f1atfigs-metonymyΧριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ1Christ Jesus, who was made for us wisdom from God
791CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the Lord

If a person boasts, he should boast about how great the Lord is

801CO2introk86p0
811CO21kjc70Connecting Statement:

Paul contrasts human wisdom and God's wisdom. He emphasizes that spiritual wisdom comes from God.

821CO21qvj7ἀδελφοί1brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

831CO22a2g9figs-hyperboleἔκρινά τι εἰδέναι ... εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν1I decided to know nothing ... except Jesus Christ
841CO23s9lpκἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with you

I was visiting with you

851CO23e8liἐν ἀσθενείᾳ1in weakness
861CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdom

words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something

871CO26sg760General Information:
881CO26azm7δὲ λαλοῦμεν1Now we do speak
891CO26uka3figs-abstractnounsσοφίαν ... λαλοῦμεν1speak wisdom
901CO26eq1qτοῖς τελείοις1the mature

mature believers

911CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the ages

before God created anything

921CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our glory

in order to ensure our future glory

931CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of glory

Jesus, the glorious Lord

941CO29fu1yἃ ὀφθαλμὸς οὐκ ... ἀνέβη, ἃ ... ἀγαπῶσιν αὐτόν1Things that no eye ... arisen, the things ... who love him
951CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined

This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

961CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love him

The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.

971CO211h4p8figs-rquestionτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?1For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
981CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the person

This refers to a person's inner being, his own spiritual nature.

991CO211gw3ufigs-doublenegativesτὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ1no one knows the deep things of God except the Spirit of God
1001CO212zbv8figs-inclusive0General Information:
1011CO212n1c7figs-activepassiveὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν1freely given to us by God
1021CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom.

1031CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words

1041CO214cve2figs-inclusive0General Information:
1051CO214hq3uψυχικὸς ... ἄνθρωπος1unspiritual person

the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit

1061CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discerned

because understanding these things requires the aid of the Spirit

1071CO215w4q7ὁ ... πνευματικὸς1the one who is spiritual

The believer who has received the Spirit

1081CO216m4pufigs-rquestion“τίς” γὰρ “ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?”1For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
1091CO3introg6ku0
1101CO31a43d0Connecting Statement:

Paul now reminds the Corinthian believers of how they are actually living instead of behaving as their position before God is. He then reminds them that the person who teaches them is not as important as God who gives their growth.

1111CO31r4iwἀδελφοί1brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

1121CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual people

people who obey the Spirit

1131CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly people

people who follow their own desires

1141CO31ja6tfigs-metaphorὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ1as to little children in Christ
1151CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid food

The Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat solid food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1161CO32vt3efigs-explicitοὐδὲ νῦν δύνασθε1you are not yet ready
1171CO33m712ἔτι ... σαρκικοί1still fleshly

still behaving according to sinful or worldly desires

1181CO33k5llfigs-rquestionοὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?1are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
1191CO34s96gfigs-rquestionοὐκ ἄνθρωποί ἐστε?1are you not living as human beings?
1201CO35m463figs-rquestionτί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who then is Apollos? And who is Paul?
1211CO35lq6nfigs-rquestionτί δέ ἐστιν Παῦλος?1And who is Paul?
1221CO35qmy2figs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε1Servants through whom you believed
1231CO35f6wmfigs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν1Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
1241CO36iah7figs-metaphorἐγὼ ἐφύτευσα1I planted
1251CO36gyi5figs-metaphorἈπολλῶς ἐπότισεν1Apollos watered
1261CO36iq9nfigs-metaphorἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν1but God gave the growth
1271CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι ... ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants is anything ... but God is the one who causes the growth

Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spiritual growth, but it is God's doing.

1281CO37c68gfigs-abstractnounsὁ αὐξάνων, Θεός1but God is the one who causes the growth
1291CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are one

Paul speaks of telling people the good news and teaching those who have accepted it as if they were planting and watering plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1301CO38za43ἕν εἰσιν1are one
1311CO38zd36μισθὸν1wages

an amount of money that a worker receives for his work

1321CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1we are brutally beaten

This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1331CO39r9snΘεοῦ ... συνεργοί1God's fellow workers

Paul considers himself and Apollos as working together.

1341CO39lqg1figs-metaphorΘεοῦ γεώργιον ἐστε1You are God's garden
1351CO39l2fqfigs-metaphorΘεοῦ οἰκοδομή1God's building
1361CO310iln9figs-activepassiveκατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι1According to the grace of God that was given to me
1371CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundation

Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1381CO310pwi7figs-metaphorἄλλος ... ἐποικοδομεῖ1another is building on it

Paul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at that time as if they are carpenters who are constructing the building above the foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1391CO310px9cἕκαστος1each man
1401CO311jt2bfigs-activepassiveθεμέλιον ... ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον1no one can lay a foundation other than the one that has been laid
1411CO312np7c0General Information:

Paul speaks of what builders usually do when constructing a building to describe what the teachers in Corinth are actually doing. Builders usually only use gold, silver, or precious stones as decorations on buildings.

1421CO312nbu2figs-metaphorεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην1Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
1431CO312i14yλίθους τιμίους1precious stones

expensive stones

1441CO313t2mkfigs-activepassiveἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται1his work will be revealed
1451CO313mv14figs-metaphorἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει1for the daylight will reveal it
1461CO313ndu3figs-metaphorὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει1For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
1471CO314t8yv0General Information:
1481CO314s4u3τὸ ἔργον μενεῖ1work remains
1491CO315c2xjfigs-activepassiveεἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται1if anyone's work is burned up
1501CO315ups4figs-abstractnounsζημιωθήσεται1he will suffer loss
1511CO315w1zvfigs-activepassiveαὐτὸς δὲ σωθήσεται1but he himself will be saved
1521CO316uq2gfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?1Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
1531CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himself

Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world.

1541CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this age

according to the way people who do not believe decide what is wise

1551CO318s7xifigs-ironyμωρὸς γενέσθω1
1561CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1He catches the wise in their craftiness

God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them.

1571CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1The Lord knows that the reasoning of the wise is futile

The Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile

1581CO320kz2uμάταιοι1futile

useless

1591CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God's

you belong to Christ, and Christ belongs to God

1601CO4introvg5z0
1611CO41k1v50Connecting Statement:

Having just reminded the people not to be proud concerning who taught them about the Lord and who had baptized them, Paul reminds the Corinthian believers that all believers are to be humble servants.

1621CO42th8efigs-123personὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις1what is required of stewards
1631CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by you

Paul is comparing the difference between human judgment and God's judgment. Man's judgment is not important compared to God's true judgment upon man.

1641CO44u9jdοὐδὲν ... ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against me

I have not heard anyone accuse me of doing wrong

1651CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me

that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty

1661CO45qi3gὥστε1Therefore

Because what I have just said is true

1671CO45wl3ifigs-metaphorὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν1He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart
1681CO46ijn5ἀδελφοί1brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

1691CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakes

for your welfare

1701CO47fnu3figs-youσε ... ἔχεις ... ἔλαβες ... ἔλαβες ... καυχᾶσαι ... λαβών1between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not
1711CO47gtb5figs-rquestionτίς γάρ σε διακρίνει?1For who makes you superior?
1721CO47r6ywfigs-rquestionτί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?1What do you have that you did not freely receive?
1731CO47e8l2figs-rquestionτί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?1why do you boast as if you had not done so?
1741CO47rqd7ὡς μὴ λαβών1as if you did not receive it
1751CO48yp8sfigs-irony0General Information:

Paul uses irony here to shame the Corinthians and make them realize that they are sinning when they are proud of themselves and their teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

1761CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1God has put us apostles on display

Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1771CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1has put us apostles on display

God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1781CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to death

God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1791CO49cqh4figs-merismτῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις1to the world—to angels, and to human beings
1801CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ ... ἄτιμοι1We are fools ... in dishonor

Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

1811CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honor

People treat you Corinthians as though you are important people

1821CO410z22cἡμεῖς ... ἄτιμοι1we are held in dishonor

people shame us apostles

1831CO411i298ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας1Up to this present hour
1841CO411jj2yfigs-activepassiveκολαφιζόμεθα1we are brutally beaten
1851CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homeless

Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home.

1861CO412n389figs-activepassiveλοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν1When we are reviled, we bless
1871CO412kue7figs-activepassiveδιωκόμενοι1When we are persecuted
1881CO413a6hpfigs-activepassiveδυσφημούμενοι1When we are slandered
1891CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become as the scum of the world and the refuse all things, even until now

People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world

1901CO414k1atοὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ... νουθετῶ1I do not write these things to shame you, but to correct you
1911CO414t8jcνουθετῶ1correct

tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen

1921CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved children

Because Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1931CO415n8c1figs-hyperboleμυρίους παιδαγωγοὺς1ten thousand guardians
1941CO415m9ekἐν ... Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father in Christ Jesus through the gospel
1951CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father

Because Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1961CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lord

whom I love and whom I teach about the Lord as if he were my own child

1971CO418v4fnδέ1Now

This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers.

1981CO419jdk5ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς1I will come to you

I will visit you

1991CO421ix5gfigs-rquestionτί θέλετε?1What do you want?
2001CO421wv61figs-rquestionἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?1Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness?
2011CO421ix7lπραΰτητος1of gentleness
2021CO5introvb3l0

1 Corinthians 05 General Notes

Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13.

Important figures of speech in this chapter

Euphemisms

Paul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])

Metaphor

Paul uses an extended comparison using many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Don't you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

2031CO51e66c0Connecting Statement:

Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the Corinthian believers are proud of their acceptance of that man and his sin.

2041CO51dlj2figs-activepassiveἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν1which does not even exist among the Gentiles
2051CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1a man has his father's wife

A man among you is commiting adultery with his father's wife

2061CO51lxp1γυναῖκά ... πατρὸς1father's wife

the wife of his father, but probably not his own mother

2071CO52zk7gfigs-rquestionοὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε1Should you not mourn instead?
2081CO52rr93figs-activepassiveἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας1The one who did this must be removed from among you
2091CO53xm4eπαρὼν ... τῷ πνεύματι1I am present in spirit
2101CO53ax3uἤδη κέκρικα ... τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον1I have already passed judgment on the one who did this
2111CO54m9yzσυναχθέντων ὑμῶν1When you are assembled
2121CO54t83dfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1in the name of our Lord Jesus
2131CO55xcf6figs-metaphorπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ1hand this man over to Satan
2141CO55nq4yfigs-metaphorεἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός1for the destruction of the flesh
2151CO55z2clfigs-activepassiveἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου1so that his spirit may be saved on the day of the Lord
2161CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not good

Your boasting is bad

2171CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?

Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2181CO57ret3figs-metaphorτὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός1Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
2191CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral people

This refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner.

2201CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this world

people who have chosen to live an immoral lifestyle, who are not believers

2211CO510taf5τοῖς πλεονέκταις1the greedy
2221CO510hu63ἅρπαξιν1swindlers

This means people who cheat to get others' property.

2231CO510m59jὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the world

you would need to avoid all people

2241CO511wcm20Connecting Statement:

Paul tells them how to treat believers in the church who refuse to be corrected for their involvement in sexual immorality and other obvious sins before others.

2251CO511w9w8τις ... ὀνομαζόμενος1anyone who is called

anyone who calls himself

2261CO511b4usἀδελφὸς1brother

Here this means a fellow Christian, either a man or a woman.

2271CO512xeu7figs-rquestionτί ... μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?1how am I involved with judging those who are outside the church?
2281CO512m4s6figs-rquestionοὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?1Are you not to judge those inside?
2291CO6intros6hb0

1 Corinthians 06 General Notes

Special concepts in this chapter

Lawsuits

Paul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. It is especially bad to use a court to cheat another believer. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

The temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Rhetorical questions

Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

2301CO61hv790Connecting Statement:

Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believers.

2311CO61q5d3πρᾶγμα1dispute

disagreement or argument

2321CO61gmy5figs-rquestionτολμᾷ ... κρίνεσθαι ... τῶν ἁγίων?1does he dare to go ... saints?
2331CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Or do you not know that the believers will judge the world?

Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2341CO62i67ffigs-rquestionκαὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?1If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?
2351CO63h374βιωτικά1matters of this life

stop arguments about things that have to do with this life

2361CO63us55figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν1Do you not know that we will judge the angels?
2371CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1we will judge

Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2381CO63x6h3figs-rquestionμήτι γε βιωτικά?1How much more, then, can we judge matters of this life?
2391CO64vw5tfigs-rquestionβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
2401CO64xn32βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life
2411CO64e791figs-rquestionτοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
2421CO65b2vyπρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν1to your shame
2431CO65fue4figs-rquestionοὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?1Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?
2441CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

2451CO65h8svδιακρῖναι1to settle a dispute

argument or disagreement

2461CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1But brother goes to court against brother, and this before unbelievers!

believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them

2471CO67sv9jἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν1is already a defeat

is already a failure

2481CO67tn9mfigs-rquestionδιὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?1Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?
2491CO68kk7bἀδελφούς1your own brothers
2501CO69h17lfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Or do you not know that
2511CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1will inherit

Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2521CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1will not inherit the kingdom of God

God will not judge them as righteous at the judgment, and they will not enter eternal life.

2531CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexuality

Possible meanings are 1) this is a merism for all homosexual activity or 2) Paul is naming two different activities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

2541CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes

Possible meanings are 1) men who allow other men to sleep with them or 2) men who allow men who pay them to sleep with them or 3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.

2551CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexuality

men who sleep with other men

2561CO610f7gpκλέπται1thieves

people who steal from others

2571CO610bgj9πλεονέκται1the greedy

people who are willing to use evil means to take others' property

2581CO611v5yqfigs-activepassiveἀπελούσασθε1you have been cleansed
2591CO611u8klfigs-activepassiveἡγιάσθητε1you have been sanctified
2601CO611gnr6figs-activepassiveἐδικαιώθητε1you were justified
2611CO611s55xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of the Lord Jesus Christ
2621CO612sw2e0Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthian believers that God wants them pure because Christ has bought them with his death. Their bodies are now God's temple. He does so by saying what the Corinthians might say and then correcting them.

2631CO612r4mxπάντα μοι ἔξεστιν1Everything is lawful for me
2641CO612q7dcἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει1but not everything is beneficial
2651CO612c8vzfigs-activepassiveοὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος1I will not be mastered by any of them
2661CO613jz55τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1
2671CO613jta4τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1Food is for the stomach, and the stomach is for food
2681CO613uc1vκαταργήσει1do away with

destroy

2691CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lord

caused the Lord to live again

2701CO615gt2xfigs-metaphorοὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?1Do you not know that your bodies are members of Christ?
2711CO615f4vdfigs-rquestionἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!1Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!
2721CO615kmt2μὴ γένοιτο1May it not be!
2731CO616seg6figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... σῶμά ἐστιν?1Do you not know that ... her?
2741CO616z54kfigs-activepassiveὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν1he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her
2751CO617c2tbfigs-activepassiveὁ ... κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν1he who is joined to the Lord becomes one spirit with him
2761CO618ex92figs-metaphorφεύγετε1Flee from
2771CO618sc9dfigs-explicitτὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν ... δὲ1immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but
2781CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commits

evil deed that a person does

2791CO619qy5jfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν1Do you not know ... God? ... that you are not your own?
2801CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your body

the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit

2811CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy Spirit

A temple is dedicated to divine beings, and it is also where they dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple because the Holy Spirit is present within them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2821CO620qv47figs-activepassiveἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς1For you were bought with a price
2831CO620y7feδὴ1Therefore

Because what I have just said is true

2841CO7introa25m0

1 Corinthians 07 General Notes

Structure and formatting

Paul begins to answer a series of questions that the Corinthians may have asked him. The first question is about marriage. The second question is about a slave trying to become free, a Gentile becoming a Jew, or a Jew becoming a Gentile.

Special concepts in this chapter

Divorce

Paul says married Christians should not divorce. A Christian married to an unbeliever should not leave their husband or wife. If the unbelieving husband or wife leaves, this is not a sin. Paul advises that, because of the difficult times and being near to time that Jesus will return, it is acceptable to remain unmarried. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Important figures of speech in this chapter

Euphemisms

Paul uses many euphemisms to discreetly refer to sexual relations. This is often a sensitive topic. Many cultures do not wish to speak openly about these matters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2851CO71iue70Connecting Statement:

Paul gives the believers some specific instructions on marriage.

2861CO71y4lxδὲ1Now

Paul is introducing a new topic in his teaching.

2871CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote about

The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.

2881CO71erl5καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1It is good for a man not to touch a woman.
2891CO71ui5cκαλὸν1It is good

It is most helpful

2901CO71cm7yἀνθρώπῳ1for a man
2911CO71mx7wfigs-euphemismγυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1not to touch a woman
2921CO72c3uqδιὰ δὲ1But because
2931CO72fys4διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος1But because of temptations for many immoral acts, each
2941CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rights

Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2951CO73vhv1figs-ellipsisὁμοίως ... καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί1likewise the wife to her husband
2961CO75qq7ufigs-euphemismμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους1Do not deprive each other
2971CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayer

in order to have a period of especially deep prayer

2981CO75d3erσχολάσητε1devote yourselves

commit yourselves

2991CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together again

sleep together again

3001CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-control

because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control

3011CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a command

Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, 1) to marry and sleep together or 2) to stop sleeping together for a time.

3021CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I am

Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce.

3031CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind

God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different

3041CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarried

this those who are not married

3051CO78fq46ταῖς χήραις1to the widows

to women whose husband has died

3061CO78r27xκαλὸν1it is good

See how you translated this in 1 Corinthians 7:1.

3071CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with desire

to live with the constant desire to sleep with someone

3081CO710hc5pἀπὸ ... μὴ χωρισθῆναι1should not separate from
3091CO711lxf7figs-activepassiveτῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω1be reconciled to her husband
3101CO711jd5wμὴ ἀφιέναι1should not divorce
3111CO712k9ydσυνευδοκεῖ1agrees

willing or satisfied

3121CO713mw6kἄνδρα1husband
3131CO714l84pfigs-activepassiveἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί1For the unbelieving husband is set apart because of his wife
3141CO714s3gwὁ ἀνὴρ ... τῇ γυναικί1husband ... wife
3151CO714w5y9figs-activepassiveἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ1the unbelieving wife is set apart because of the brother
3161CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brother

the believing man or husband

3171CO714fmu5figs-activepassiveἅγιά ἐστιν1they are set apart
3181CO715jef4figs-metaphorοὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις1In such cases, the brother or sister is not bound to their vows
3191CO716l559figs-youοἶδας, γύναι ... τὸν ἄνδρα σώσεις ... οἶδας, ἄνερ ... τὴν γυναῖκα σώσεις1do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
3201CO716h5tdfigs-rquestionτί ... οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις1how do you know, woman, whether you will save your husband?
3211CO716dbz6figs-rquestionτί οἶδας ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις1how do you know, man, whether you will save your wife?
3221CO717ya76ἑκάστῳ1each one

each believer

3231CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1I direct in this way in all the churches

Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner.

3241CO718unc4figs-rquestionπεριτετμημένος τις ἐκλήθη?1Was anyone called when he was circumcised?
3251CO718fqv6figs-rquestionἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?1Was anyone called in uncircumcision?
3261CO720yy8lfigs-inclusive0General Information:
3271CO720hsz1ἐν τῇ κλήσει ... μενέτω1in the calling ... he should remain
3281CO721ag5afigs-youἐκλήθης ... σοι ... δύνασαι1Were you ... called you? Do not be ... you can become
3291CO721nli9figs-rquestionδοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω1Were you a slave when God called you? Do not be concerned
3301CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freeman

This freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin.

3311CO723m53pfigs-activepassiveτιμῆς ἠγοράσθητε1You have been bought with a price
3321CO724qu1lἀδελφοί1Brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

3331CO724c83efigs-activepassiveἐκλήθη1was called
3341CO725f71aπερὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω1Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord
3351CO725vaa4γνώμην ... δίδωμι1I give my opinion

I tell you what I think

3361CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy

because, by the Lord's mercy, I am trustworthy

3371CO727a77xfigs-you0General Information:
3381CO727k9tdfigs-rquestionδέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει1Are you married to a wife? Do not ...
3391CO727x2lkμὴ ζήτει λύσιν1Do not seek a divorce
3401CO727d79cμὴ ζήτει ... γυναῖκα1do not seek a wife

do not try to get married

3411CO728whf5figs-explicitἐγὼ ... ὑμῶν φείδομαι1I want to spare you from this
3421CO729r594ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν1The time is short
3431CO730vm8kοἱ κλαίοντες1those who weep

cry or grieve with tears

3441CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those using the world

those who deal every day with unbelievers

3451CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1as though they were not using it

should show by their actions that they have their hope in God

3461CO732t4abfigs-idiomἀμερίμνους1free from worries
3471CO732d4zdμεριμνᾷ1concerned about

focused on

3481CO734ug6nμεριμνᾷ1is concerned about

he is trying to please God and please his wife at the same time

3491CO735rp3wβρόχον1constraint

restriction

3501CO735ffx4εὐπάρεδρον1devoted

can concentrate on

3511CO736jn8jἀσχημονεῖν ἐπὶ1he is acting improperly toward
3521CO736crb8τὴν παρθένον αὐτοῦ1his virgin
3531CO736wdj5γαμείτωσαν1let them marry
3541CO737nm99figs-metaphorὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος1But if he is standing firm in his heart
3551CO739d413figs-metaphorγυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς1A wife is bound for as long as her husband lives
3561CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as ... lives

until he dies

3571CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishes

anyone she wants

3581CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lord

if the new husband is a believer

3591CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgment

my understanding of God's word

3601CO740hd7fμακαριωτέρα1happier

more contented, more joyful

3611CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she is

remains unmarried

3621CO8introc8l60
3631CO81jf6hfigs-inclusive0General Information:
3641CO81nzt40Connecting Statement:

Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think they care about the idols. He tells believers to be careful with the liberty believers have in Christ.

3651CO81cep1περὶ δὲ1Now about

Paul uses this phrase to move on to the next question the Corinthians had asked him.

3661CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1food sacrificed to idols

Gentile worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to their gods. The priest would burn a portion of it on the altar. Paul is speaking of the portion the priest would give back for the worshiper to eat or sell in the market.

3671CO81ri3sfigs-metaphorἡ γνῶσις φυσιοῖ1Knowledge puffs up
3681CO81yw8sfigs-abstractnounsἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ1but love builds up
3691CO81an8sfigs-metaphorἀγάπη οἰκοδομεῖ1love builds up
3701CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1thinks he knows something

believes he knows everything about something

3711CO83etd6figs-activepassiveοὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ1that person is known by him
3721CO84v4gxfigs-inclusive0General Information:
3731CO84y3eefigs-explicitοἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς1We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one
3741CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1so-called gods

things that people call gods

3751CO85l7ibθεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί1
3761CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one God

Yet we know that there is only one God

3771CO87th5p0General Information:
3781CO87v7ltπᾶσιν ... τινὲς1everyone ... some

all people ... some people who are now Christians

3791CO87ba7eμολύνεται1is defiled

ruined or harmed

3801CO88ii4mfigs-personificationβρῶμα ... ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ1food will not present us to God
3811CO88x91vfigs-doublenegativesοὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν1We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it
3821CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1those who are weak

believers not strong in their faith

3831CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees the one who has

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

3841CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... conscience

what he understands to be right and wrong

3851CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν1built up so as to eat

encouraged to eat

3861CO811ez6tfigs-youτῇ σῇ γνώσει1your knowledge
3871CO811g5tnἀπόλλυται ... ὁ ἀσθενῶν1the one who is weak ... is destroyed

The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith.

3881CO813i8tbδιόπερ1Therefore

Because what I have just said is true

3891CO813vf92figs-metonymyεἰ βρῶμα σκανδαλίζει1if food causes to stumble
3901CO9introz8d40
3911CO91fu7x0Connecting Statement:

Paul explains how he uses the liberty he has in Christ.

3921CO91mdm4figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος1Am I not free?
3931CO91dbp9figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἀπόστολος1Am I not an apostle?
3941CO91re1tfigs-rquestionοὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα1Have I not seen Jesus our Lord?
3951CO91zd7efigs-rquestionοὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1Are you not my workmanship in the Lord?
3961CO92j6qzfigs-metonymyἡ ... σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1you are the proof of my apostleship in the Lord
3971CO93b17xἡ ἐμὴ ἀπολογία ... ἐμὲ ... αὕτη:1This is my defense ... me:
3981CO94mr4gfigs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν1Do we not have the right to eat and drink?
3991CO94p4vqfigs-exclusiveἔχομεν1we ... have
4001CO95s9k8figs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?1Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
4011CO96wx1pfigs-rquestionἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?1Or is it only Barnabas and I who do not have the right not to work?
4021CO97f3qffigs-rquestionτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?1Who serves as a soldier at his own expense?
4031CO97zh5mfigs-rquestionτίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?1Who plants a vineyard and does not eat its fruit?
4041CO97r1ihfigs-rquestionἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?1Or who tends a flock and does not drink milk from it?
4051CO98jld4figs-rquestionμὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ1Am I not saying these things according to human authority?
4061CO98vy1nfigs-rquestionἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?1Or does not the law also say this?
4071CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not put a muzzle on

Moses was speaking to the Israelites as if they were one person, so this command is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

4081CO99sxk2figs-rquestionμὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?1Is it really the oxen that God cares about?
4091CO910x84tfigs-rquestionἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?1Or is he speaking entirely for our sake?
4101CO910f8f4figs-exclusiveδι’ ἡμᾶς1for our sake
4111CO911g1whfigs-rquestionμέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?1is it too much for us to reap material things from you?
4121CO912lld4figs-exclusiveεἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?1If others exercised this right over you, should we not even more?
4131CO912v333εἰ ἄλλοι τῆς ... ἐξουσίας μετέχουσιν1If others exercised this right
4141CO912nr6uἄλλοι1others

other workers of the gospel

4151CO912q7vjτῆς ... ἐξουσίας1this right

the right to have the believers at Corinth provide for the living expenses of those who told them the good news

4161CO912vt6tμή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν1to cause any hindrance
4171CO913slf9figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν1Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple
4181CO913wwj4figs-rquestionοἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?1those who serve at the altar partake from the altar?
4191CO914rj38figs-metonymyἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν1get their living from the gospel
4201CO915fs7aτούτων1these rights

these things that I deserve

4211CO915sy42figs-activepassiveἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί1so that this might be done for me
4221CO915fd69τὸ καύχημά μου ... κενώσει1deprive me of my boasting

take away this opportunity I have to boast

4231CO916ecw2ἀνάγκη ... μοι ἐπίκειται1this necessity was placed upon me

I must preach the gospel

4241CO916l7asοὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me if

may I suffer misfortune if

4251CO917x6s9εἰ ... ἑκὼν τοῦτο πράσσω1if I do this willingly
4261CO917t8pmfigs-ellipsisεἰ δὲ ἄκων1But if not willingly
4271CO917xa5pfigs-activepassiveοἰκονομίαν πεπίστευμαι1I have been entrusted with a stewardship
4281CO918lg51figs-rquestionτίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?1What then is my reward?
4291CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without charge

My reward for preaching is that I can preach without receiving payment

4301CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospel

preach the gospel

4311CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospel

so not ask people to support me as I travel and preach

4321CO919s48lfigs-metaphorἐλεύθερος ... ὢν ἐκ πάντων1I am free from all
4331CO919mms9τοὺς πλείονας κερδήσω1I might gain even more
4341CO920hh8tἐγενόμην ... ὡς Ἰουδαῖος1I became like a Jew
4351CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the law

I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures

4361CO921qtu7ἀνόμοις1outside the law

who do not obey the laws of Moses

4371CO924vn1d0Connecting Statement:

Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.

4381CO924urh5figs-rquestionοὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?1Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?
4391CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσι1run

Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4401CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1So run in such a way that you might obtain it

Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4411CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον ... ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishable

A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4421CO926k64nfigs-metaphorἐγὼ ... οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων1I do not run without purpose or box by beating the air
4431CO927blb7figs-activepassiveμή ... αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι1I myself may not be disqualified
4441CO10introabcd0
4451CO101r66h0Connecting Statement:

Paul reminds them of the example of their ancient Jewish fathers' experiences with immorality and idolatry.

4461CO101g34ffigs-inclusiveοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers
4471CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the sea

This sea is known by two names, the Red Sea and the Sea of Reeds.

4481CO101z5s9διὰ ... διῆλθον1passed through
4491CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into Moses

All followed and were committed to Moses

4501CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloud

by the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during the day

4511CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα ... πνευματικῆς ... πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rock

drank the same water that God supernaturally brought out of the rock ... supernatural rock

4521CO104whj4figs-metonymyἡ ... πέτρα ἦν ὁ Χριστός1that rock was Christ
4531CO105lh93figs-litotesοὐκ ... ηὐδόκησεν1not well pleased
4541CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1most of them

the Israelite fathers

4551CO105w673κατεστρώθησαν1their corpses were scattered about
4561CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wilderness

the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years

4571CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolaters

people who worship idols

4581CO107n175ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drink

sat down to eat a meal

4591CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1to play

Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from this one word that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4601CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people died

God killed 23,000 people in one day

4611CO109l5h4figs-activepassiveὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο1were destroyed by snakes
4621CO1010nye7γογγύζετε1grumble

complaining

4631CO1010i3q3figs-activepassiveἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ1were destroyed by the destroyer
4641CO1011u1mpταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to them

God punished our ancestors

4651CO1011wmp1figs-inclusiveτυπικῶς1as examples
4661CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the ages

the last days

4671CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not fall

does not sin or reject God

4681CO1013a8vjfigs-doublenegativesπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος1No temptation has overtaken you that is not common to all humanity
4691CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your ability

He will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist

4701CO1013a72tfigs-activepassiveοὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι1will not let you be tempted
4711CO1014dab40Connecting Statement:

Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ.

4721CO1014n5tbfigs-metaphorφεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας1flee away from idolatry
4731CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessing

Paul is speaking of God's blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lord's Supper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4741CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we bless

for which we thank God

4751CO1016y5uvfigs-rquestionοὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?1is it not a sharing in the blood of Christ?
4761CO1016ngf6figs-rquestionτὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?1The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
4771CO1016n77uκοινωνία1a sharing
4781CO1017g954ἄρτος1loaf of bread

a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten

4791CO1018q9ngfigs-rquestionοὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν1Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
4801CO1019ix5qfigs-rquestionτί οὖν φημι?1What am I saying then?
4811CO1019hy95figs-rquestionἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?1Or that an idol is anything?
4821CO1019j8djfigs-rquestionὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν1Or that food sacrificed to an idol is anything?
4831CO1021dy2gfigs-metonymyοὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων1You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons
4841CO1021qwk7οὐ δύνασθ τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons

It is impossible for you to be truly one with the Lord's people and also with demons

4851CO1022l8ikἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον1Or do we provoke the Lord to jealousy?
4861CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provoke

to anger or irritate

4871CO1022zv17figs-rquestionμὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?1We are not stronger than him, are we?
4881CO1023ped10Connecting Statement:

Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.

4891CO1023tu2mπάντα ἔξεστιν1Everything is lawful
4901CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficial

some things are not beneficial

4911CO1023ex6zfigs-metaphorοὐ πάντα οἰκοδομεῖ1not everything builds people up
4921CO1027g31yὑμῖν ... μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscience

you. God wants you to eat the food with a clear conscience

4931CO1028q3ztfigs-youἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα1But if someone says to you ... do not eat ... who informed you
4941CO1028qi77figs-youὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα1says to you ... do not eat ... informed you
4951CO1029v1d9figs-youσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1the conscience of the other man, I mean, and not yours
4961CO1029s1wkfigs-youοὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1and not yours
4971CO1029k8xrἵνα τί γὰρ ... συνειδήσεως?1For why ... conscience?
4981CO1029d4q1figs-rquestionἵνα τί ... ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?1why should my freedom be judged by another's conscience?
4991CO1030dv5ffigs-rquestionεἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?1If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
5001CO1030x2v5εἰ ἐγὼ ... μετέχω1If I partake
5011CO1030n89tχάριτι1with gratitude
5021CO1032ag47ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν1Give no offense to Jews or to Greeks
5031CO1033kj14πάντα ... ἀρέσκω1try to please all people

make all people glad

5041CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefit

I do not do things I desire for myself

5051CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the many

as many people as possible

5061CO11introabce0
5071CO111h5fg0Connecting Statement:

After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers.

5081CO112qsk9πάντα μου μέμνησθε1you remember me in everything
5091CO113k5umθέλω δὲ1Now I want
5101CO113hbt7ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν1is the head

has authority over

5111CO113en95κεφαλὴ ... γυναικὸς ὁ ἀνήρ1a man is the head of a woman
5121CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1having something on his head

and does so after placing a cloth or veil over his head

5131CO114lit3καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ1dishonors his head
5141CO115b7kuγυνὴ προσευχομένη ... καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς1woman who prays ... dishonors her head
5151CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncovered

That is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders.

5161CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shaved

as if she had removed all the hair on her head with a razor

5171CO116s4r5εἰ ... αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a woman

It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short.

5181CO116i624κατακαλύπτεται1cover her head

place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders

5191CO117aa4rfigs-activepassiveοὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν1should not have his head covered
5201CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the man

Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character.

5211CO118s5nsfigs-activepassiveοὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.1For man was not made from woman. Instead, woman was made from man
5221CO119w8jmγὰρ οὐκ ... διὰ τὸν ἄνδρα1For neither ... for man
5231CO1110wh4cἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς1have a symbol of authority on her head
5241CO1111pir4πλὴν ... ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the Lord

While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord

5251CO1111h9t4ἐν Κυρίῳ1in the Lord
5261CO1111hqy4figs-doublenegativesοὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ1the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman
5271CO1112i8quτὰ ... πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from God

God created everything

5281CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselves

Judge this issue according to the local customs and church practices you know

5291CO1113hp13figs-activepassiveπρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?1Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
5301CO1114v5b5figs-rquestionοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?
5311CO1114gyw9figs-personificationοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?
5321CO1115s7ysfigs-activepassiveὅτι ἡ κόμη ... δέδοται αὐτῇ1For her hair has been given to her
5331CO1117id4f0Connecting Statement:

As Paul talks about communion, the Lord's supper, he reminds them to have right attitudes as well as unity. He reminds them that if they fail in those things when taking communion, they will become sick and die, as has already happened to some of them.

5341CO1117vt5aτοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι1in the following instructions, I do not praise you. For
5351CO1117t2smτοῦτο ... παραγγέλλων1the following instructions

the instructions I am about to talk about

5361CO1117ry4kσυνέρχεσθε1you come together
5371CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worse

you do not help each other; instead, you harm each other

5381CO1118iu3qἐν ἐκκλησίᾳ1in the church
5391CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1there are divisions among you

you divide yourselves into opposing groups

5401CO1119s9syfigs-ironyδεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι1For there must also be factions among you
5411CO1119kcr7αἱρέσεις1factions

opposing groups of people

5421CO1119vfv4figs-ironyἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν1so that those who are approved may be recognized among you
5431CO1119j7dbδόκιμοι1who are approved
5441CO1120x9h5συνερχομένων1come together

gather together

5451CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eat

you may believe you are eating the Lord's Supper, but you do not treat it with respect

5461CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink in

in which to gather for a meal

5471CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despise

hate or treat with dishonor and disrespect

5481CO1122w476καταισχύνετε1humiliate

embarrass or cause to feel shame

5491CO1122nz88figs-rquestionτί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?1What should I say to you? Should I praise you?
5501CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord

For it was from the Lord that I heard what I told you, and it was this: the Lord

5511CO1123c197figs-activepassiveἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο1on the night when he was betrayed
5521CO1124e19dἔκλασεν1he broke it

he pulled pieces from it

5531CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my body

The bread I am holding is my body

5541CO1125gr2kτὸ ποτήριον1the cup
5551CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink it

Drink from this cup, and as often as you drink from it

5561CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's death

teach about the crucifixion and resurrection

5571CO1126m89ffigs-explicitἄχρι οὗ ἔλθῃ1until he comes
5581CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lord

eats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord

5591CO1128nhx7figs-metaphorδοκιμαζέτω1examine
5601CO1129gqd2μὴ διακρίνων τὸ σῶμα1without discerning the body
5611CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and ill

These words mean almost the same thing and can be combined, as in UST.

5621CO1130vx5tfigs-euphemismκοιμῶνται ἱκανοί1and many of you have fallen asleep
5631CO1130bh6jfigs-explicitἱκανοί1many of you
5641CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1examine

Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how this is translated in 1 Corinthians 11:28. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5651CO1131egl8figs-activepassiveοὐκ ἂν ἐκρινόμεθα1we will not be judged
5661CO1132ruq5figs-activepassiveκρινόμενοι ... ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ ... κατακριθῶμεν1we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned
5671CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1come together to eat

gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper

5681CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1wait for one another

allow the others to arrive before beginning the meal

5691CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at home

let him eat before attending this gathering

5701CO1134x1l8figs-metonymyμὴ εἰς κρίμα1not be for judgment
5711CO12introabcf0
5721CO121da2e0Connecting Statement:

Paul lets them know that God has given special gifts to believers. These gifts are to help the body of believers.

5731CO121i3k7figs-doublenegativesοὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν1I do not want you to be uninformed
5741CO122hbt8figs-metaphorἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι1you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them
5751CO123zg4jοὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει1no one who speaks by the Spirit of God can say
5761CO123jak6ἀνάθεμα Ἰησοῦς1Jesus is accursed
5771CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1who is working all things in everyone

causes everyone to have them

5781CO127x7mvfigs-activepassiveἑκάστῳ ... δίδοται1to each one is given
5791CO128c9akfigs-activepassiveᾧ μὲν ... διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος1to one is given by the Spirit a word
5801CO128us1kλόγος1a word

the message

5811CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the Spirit

God gives the gifts through the work of the Spirit.

5821CO128a872σοφίας ... γνώσεως1wisdom ... knowledge

The difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit.

5831CO128p2pmfigs-hendiadysλόγος σοφίας1a word of wisdom
5841CO128a9prfigs-hendiadysλόγος γνώσεως1a word of knowledge
5851CO129pe8sfigs-activepassiveδίδοται1is given
5861CO129d7qgfigs-ellipsisἄλλῳ ... χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι1to another gifts of healing by the one Spirit
5871CO1210x572figs-ellipsisἄλλῳ προφητεία1to another prophecy
5881CO1210v7xyfigs-ellipsisἑτέρῳ γένη γλωσσῶν1to another various kinds of tongues
5891CO1210skl8figs-metonymyγένη γλωσσῶν1various kinds of tongues
5901CO1210j8qkfigs-ellipsisἄλλῳ ... ἑρμηνία γλωσσῶν1to another the interpretation of tongues
5911CO1210c14yἑρμηνία γλωσσῶν1the interpretation of tongues
5921CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same Spirit

God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in 1 Corinthians 12:8.

5931CO1212j3xl0Connecting Statement:

Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.

5941CO1213g8ukfigs-activepassiveγὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες ... ἐβαπτίσθημεν1For by one Spirit we were all baptized
5951CO1213r9hmfigs-metonymyεἴτε ... δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι1whether bound or free
5961CO1213r5kwfigs-activepassiveπάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν1all were made to drink of one Spirit
5971CO1217rsl6figs-rquestionποῦ ἡ ἀκοή? ... ποῦ ἡ ὄσφρησις?1where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be?
5981CO1219zw6kτὰ ... ἓν μέλος1the same member
5991CO1219y4vgfigs-rquestionποῦ τὸ σῶμα?1where would the body be?
6001CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of you

I do not need you

6011CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorable

less important

6021CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable members

This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6031CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, but

the body may be unified, and

6041CO1226da97figs-activepassiveδοξάζεται μέλος1one member is honored
6051CO1227z2ctὑμεῖς δέ ἐστε1Now you are
6061CO1228ll3sπρῶτον ἀποστόλους1first apostles
6071CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helps

those who provide help to other believers

6081CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administration

those who govern the church

6091CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tongues

an individual who can speak in one or more foreign languages without having studied that language

6101CO1229aq64figs-rquestionμὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?1Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
6111CO1230p919figs-rquestionμὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?1Do all of them have gifts of healing?
6121CO1230q8htfigs-rquestionμὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?1Do all of them speak with tongues?
6131CO1230d3k8figs-rquestionμὴ πάντες διερμηνεύουσιν?1Do all of them interpret tongues?
6141CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpret

This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in 1 Corinthians 2:13.

6151CO1231vb1mζηλοῦτε ... τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα1earnestly desire the greater gifts.
6161CO13introabcg0

1 Corinthians 13 General Notes

Structure and formatting

Paul seems to interrupt his teaching about spiritual gifts. However, this chapter probably serves a larger function in his teaching.

Special concepts in this chapter

Love

Love is the most important characteristic of the believer. This chapter fully describes love. Paul tells why love is more important than the gifts of the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Paul uses many different metaphors in this chapter. He uses these metaphors to instruct the Corinthians, especially on difficult topics. Readers often need spiritual discernment to understand these teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6171CO131n8lm0Connecting Statement:

Having just talked about the gifts that God gave to believers, Paul emphasizes what is more important.

6181CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις ... τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angels

Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6191CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbal

I have become like instruments that make loud, annoying sounds (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6201CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gong

a large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

6211CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbal

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

6221CO133ar2qfigs-activepassiveπαραδῶ τὸ σῶμά μου1I give my body
6231CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ ... οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogant

Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

6241CO135cp6xfigs-personification0Connecting Statement:

Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

6251CO135xt3vfigs-activepassiveοὐ παροξύνεται1It is not easily angered
6261CO136wl5yfigs-personification0Connecting Statement:

Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

6271CO136tpz6figs-doublenegativesοὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ1It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth
6281CO137vf6xfigs-personification0Connecting Statement:

Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

6291CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirror

Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.

6301CO1312w2euβλέπομεν ... ἄρτι1now we see
6311CO1312xx1gfigs-ellipsisτότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον1but then face to face
6321CO1312qp7gfigs-ellipsisἐπιγνώσομαι1I will know fully
6331CO1312i28wfigs-activepassiveκαθὼς καὶ ἐπεγνώσθην1just as I have also been fully known
6341CO1313nt1yfigs-abstractnounsπίστις, ἐλπίς, ἀγάπη1faith, hope, and love
6351CO14introabch0

1 Corinthians 14 General Notes

Structure and formatting

In this chapter, Paul returns to discussing spiritual gifts.

Some translations set what is quoted from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the words of verse 21.

Special concepts in this chapter

Tongues

Scholars disagree on the exact meaning of the gift of tongues. Paul describes the gift of tongues as a sign for unbelievers. It does not serve the whole church, unless someone interprets what is spoken. It is very important that the church uses this gift properly.

Prophecy

Scholars disagree on the exact meaning of prophecy as a spiritual gift. Paul says prophets can build up the entire church. He describes prophecy as a gift for believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

6361CO141vl570Connecting Statement:

Paul wants them to know that though teaching is more important because it instructs people, it must be done with love.

6371CO141x938figs-123personδιώκετε τὴν ἀγάπην1Pursue love
6381CO141ki3lμᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε1especially that you may prophesy

and work especially hard to be able to prophesy

6391CO143r1nxfigs-metaphorοἰκοδομὴν1to build them up
6401CO144b2mgfigs-metaphorοἰκοδομεῖ1builds up
6411CO145z5myfigs-synecdocheμείζων δὲ ὁ προφητεύων1Now the one who prophesies is greater
6421CO145g9k1διερμηνεύῃ1he would interpret

This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in 1 Corinthians 2:13.

6431CO146l71kfigs-rquestionτί ὑμᾶς ὠφελήσω1how will I benefit you?
6441CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not make different sounds

This refers to sounds of different pitch that make up the melody, not to the difference between a flute sound and a harp sound.

6451CO147hq2ufigs-rquestionπῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον1how will it be known what is being played on the flute
6461CO148z6jgfigs-rquestionτίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?1who will prepare for battle?
6471CO1410im7afigs-doublenegativesοὐδὲν ἄφωνον1none is without meaning
6481CO1412x4v6πνευμάτων1spiritual gifts

being able to do things that show that the Spirit controls you

6491CO1412j1h7figs-metaphorπρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε1try to excel in the gifts that build up the church
6501CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpret

This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in 1 Corinthians 2:13.

6511CO1414kjh6figs-metaphorὁ ... νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν1my mind is unfruitful
6521CO1415vm6pfigs-rquestionτί ... ἐστιν1What should I do?
6531CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι ... προσεύξομαι ... τῷ νοΐ ... ψαλῶ τῷ Πνεύματι ... ψαλῶ ... τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind

Prayers and songs must be in a language that the people present can understand.

6541CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mind

with words that I understand

6551CO1416niu5figs-youεὐλογῇς ... τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ ... λέγεις1you praise God ... you are giving thanks ... you are saying
6561CO1416r4w5figs-rquestionπῶς ἐρεῖ, τὸ “ἀμήν” ... οὐκ οἶδεν?1
6571CO1416j3e3τοῦ ἰδιώτου1the ungifted
6581CO1416ev63figs-synecdocheἐρεῖ, τὸ “ ἀμήν”1
6591CO1417a7wrfigs-youσὺ μὲν ... εὐχαριστεῖς1you certainly give
6601CO1417w25kfigs-metaphorὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται1the other person is not built up
6611CO1419cbw8translate-numbersἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ1than ten thousand words in a tongue
6621CO1420luu40General Information:

Paul tells them that speaking in different languages was told ahead of time by the prophet Isaiah many years before this speaking in other languages happened at the start of Christ's church.

6631CO1420mh5tfigs-metaphorμὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν1do not be children in your thinking
6641CO1421jx6lfigs-activepassiveἐν τῷ νόμῳ γέγραπται1In the law it is written,
6651CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1By men of strange tongues and by the lips of strangers

These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6661CO1422bp4j0Connecting Statement:

Paul gives specific instructions on an orderly way to use gifts in the church.

6671CO1422qj5ffigs-doublenegativesοὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις1not for unbelievers, but for believers
6681CO1423hj3dfigs-rquestionοὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?1would they not say that you are insane?
6691CO1424xxy5figs-parallelismἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων1he would be convicted by all and examined by all
6701CO1425ma47figs-metonymyτὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται1The secrets of his heart would be revealed
6711CO1425w31wfigs-idiomπεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ1he would fall on his face and worship God
6721CO1426bv9kfigs-rquestionτί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?1What is tp be then, brothers?
6731CO1426xzz2ἑρμηνίαν1interpretation
6741CO1427wc1zκαὶ ἀνὰ μέρος1and each one in turn
6751CO1427zh9zfigs-activepassiveδιερμηνευέτω1must interpret
6761CO1427ari2διερμηνευέτω1must interpret
6771CO1429a9izπροφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speak

Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at any one meeting or 2) only two or three prophets take turns speaking at any one time.

6781CO1429m5l8figs-activepassiveπροφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1to what is said
6791CO1430sl1qfigs-activepassiveἐὰν ... ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ1if a revelation is given to another
6801CO1431xr69καθ’ ἕνα ... προφητεύειν1prophesy one by one

Only one person should prophesy at a time.

6811CO1431nrq1figs-activepassiveπάντες ... παρακαλῶνται1all may be encouraged
6821CO1433my65οὐ ... ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusion

God does not create confusing situations by making people all speak at the same time.

6831CO1434gjv2σιγάτωσαν1let be silent

Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service.

6841CO1436h8lpfigs-rquestionἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?1Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?
6851CO1436mj6bfigs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God
6861CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1he should acknowledge

A true prophet or truly spiritual person will accept Paul's writings as coming from the Lord.

6871CO1438l68afigs-activepassiveἀγνοείτω1let him be ignorant
6881CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1do not forbid anyone from speaking in tongues

Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.

6891CO1440d7iaπάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω1But let all things be done properly and in order
6901CO15introabci0

1 Corinthians 15 General Notes

Structure and formatting

Resurrection

This chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that a person could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

Special concepts in this chapter

Resurrection

Paul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])

Important figures of speech in this chapter

Paul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.

6911CO151gc6n0Connecting Statement:

Paul reminds them that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson, which ends with what will yet happen.

6921CO151la9vγνωρίζω ... ὑμῖ1make known to you

help you remember

6931CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ ... ἑστήκατε1on which you stand

Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6941CO152xh29figs-activepassiveσῴζεσθε1you are being saved
6951CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to you

the message I preached to you

6961CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importance

Possible meanings are 1) as the most important of many things or 2) as the first in time .

6971CO153azw6ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1for our sins
6981CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scriptures

Paul is referring to the writings of the Old Testament.

6991CO154wa7mfigs-activepassiveἐτάφη1he was buried
7001CO154n7c7figs-activepassiveἐγήγερται1he was raised
7011CO154d6ewἐγήγερται1was raised

was caused to live again

7021CO155rhd30Connecting Statement:

If you need for verse 5 to be a complete sentence, end 1 Corinthians 15:4 with a comma so that verse 5 completes the sentence begun in 1 Corinthians 15:3.

7031CO155q3nbὤφθη1he appeared

showed himself to

7041CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundred

500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7051CO156q8blfigs-euphemismτινὲς ... ἐκοιμήθησαν1some have fallen asleep
7061CO158n9c6ἔσχατον ... πάντων1Last of all

Finally, after he had appeared to the others

7071CO158vg7tfigs-idiomτῷ ἐκτρώματι1a child born at the wrong time
7081CO1510xiq6χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1by the grace of God I am what I am

God's grace or kindness has made Paul as he is now.

7091CO1510n45hfigs-litotesἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη1his grace in me was not in vain
7101CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with me

Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. Alternate translation: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7111CO1512ub2pfigs-rquestionπῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?1how can some of you say there is no resurrection of the dead?
7121CO1512jbi8ἐγήγερται1raised

made alive again

7131CO1513cn2mfigs-hypoεἰ ... ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised

Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ (1 Corinthians 15:8). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

7141CO1513mi12figs-activepassiveοὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1not even Christ has been raised
7151CO1515gi990Connecting Statement:

Paul wants them assured that Christ rose from the dead.

7161CO1515ctn5εὑρισκόμεθα ... ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about God

Paul is arguing that if Christ did not rise from the dead, then they are bearing false witness or lying about Christ's coming alive again.

7171CO1515aq5sfigs-activepassiveεὑρισκόμεθα1we are found to be
7181CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sins

Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good.

7191CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all people

of everyone, including believers and non-believers

7201CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitied

people should feel sorry for us more than they do for anyone else

7211CO1520cxp9νυνὶ ... Χριστὸς1now Christ
7221CO1520zw31figs-metaphorἀπαρχὴ1the firstfruits
7231CO1520n6clfigs-activepassiveΧριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων1Christ has been raised from the dead, the firstfruit of those who have fallen asleep
7241CO1521uca8figs-abstractnounsδι’ ἀνθρώπου θάνατος1death came by a man
7251CO1521gf8pfigs-abstractnounsκαὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν1by a man also came the resurrection of the dead
7261CO1523p4g9figs-metaphorἀπαρχὴ1the firstfruits
7271CO1524u2980General Information:
7281CO1524uwh3καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1he will abolish all rule and all authority and power

he will stop those people who rule, who have authority, and who have power from doing what they are doing

7291CO1525t8mkfigs-idiomἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1until he has put all his enemies under his feet
7301CO1526x49hfigs-activepassiveἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος1The last enemy to be destroyed is death
7311CO1527df59figs-idiomπάντα ... ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1he has put everything under his feet
7321CO1528xm8ufigs-activepassiveὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα1all things are subjected to him
7331CO1528a1cdfigs-activepassiveαὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται1the Son himself will be subjected
7341CO1528ksj4αὐτὸς ὁ Υἱὸς1the Son himself
7351CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1the Son

This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

7361CO1529a4d4figs-rquestionἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?1Or else what will those do who are baptized for the dead?
7371CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?

Paul uses a hypothetical situation to argue that the dead are raised. To say that the dead are not raised is to say that people should not be baptized for the dead. But some people, probably some members of the church in Corinth, are baptized for the dead, so he infers those people are baptized for the dead because they believe that the dead are raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

7381CO1529jdc9figs-activepassiveνεκροὶ οὐκ ἐγείρονται1the dead are not raised
7391CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raised

are not caused to live again

7401CO1529s7kxfigs-rquestionτί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν1why then are they baptized for them?
7411CO1530h4rafigs-rquestionτί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν1Why then, are we in danger every hour?
7421CO1531i7d7figs-hyperboleκαθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω1I die every day!
7431CO1531d51tνὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν1I swear by my boasting in you
7441CO1531znl3figs-explicitτὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν1my boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord
7451CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in you

the way I tell other people how good you are

7461CO1532q6mbfigs-rquestionεἰ ... ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ ... τί μοι τὸ ὄφελος ... οὐκ ἐγείρονται1What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised
7471CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at Ephesus

Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or 2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7481CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we die

Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope.

7491CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good morals

If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying.

7501CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober up

You must think seriously about this

7511CO1535w4hk0Connecting Statement:

Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers' bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies and compares the first man Adam with the last Adam, Christ.

7521CO1535hw4afigs-rquestionἀλλ’ ἐρεῖ τις, “πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί?” ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?1
7531CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will say

someone will ask

7541CO1535e5lvποίῳ ... σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they come

That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.

7551CO1536ha84figs-youἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις1You are so foolish! What you sow
7561CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so foolish! What you sow

You do not know about this at all

7571CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it dies

A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7581CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will be

Paul uses the metaphor of the seed again to say that God will resurrect the dead body of the believer, but that body will not appear as it was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7591CO1537h6zifigs-youὃ σπείρεις1What you sow
7601CO1538dmx1ὁ ... Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he chooses

God will decide what kind of body it will have

7611CO1539qi8yσὰρξ1flesh
7621CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodies

Possible meanings are 1) the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or 2) heavenly beings, such as angels and other supernatural beings.

7631CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodies

This refers to humans.

7641CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another

the glory that heavenly bodies have is different from the glory of human bodies

7651CO1540j1kbδόξα1glory
7661CO1542s12tfigs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1What is sown ... what is raised
7671CO1542ay76ἐγείρεται1is raised

is caused to live again

7681CO1542rw3kἐν φθορᾷ ... ἐν ἀφθαρσίᾳ1in decay ... in immortality

can rot ... cannot rot

7691CO1543h4u5figs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1It is sown ... it is raised
7701CO1544u856figs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1It is sown ... it is raised
7711CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual

The natural being came first. The spiritual being is from God and came later.

7721CO1546nd64ψυχικόν1natural

created by earthly processes, not yet connected to God

7731CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dust

God made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7741CO1547zmx6χοϊκός1dust

dirt

7751CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1ὁ ἐπουράνιος

Jesus Christ

7761CO1548s9pnοἱ ... ἐπουράνιοι1those who are of heaven

those who belong to God

7771CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα ... φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the image

have been just like ... will also be just like

7781CO1550jub20Connecting Statement:

Paul wants them to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christ's victory.

7791CO1550mwy3figs-parallelismσὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ1flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable
7801CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and blood

Those who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7811CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inherit

Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7821CO1550b9hcἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν1the perishable ... the imperishable
7831CO1551k5dwfigs-activepassiveπάντες ... ἀλλαγησόμεθα1we will all be changed
7841CO1552p8f8figs-activepassiveἀλλαγησόμεθα1We will be changed
7851CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1in the twinkling of an eye

It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.

7861CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1at the last trumpet

when the last trumpet sounds

7871CO1552l66qfigs-activepassiveοἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται1the dead will be raised
7881CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raised

caused to live again

7891CO1552bmx2ἄφθαρτοι1imperishable
7901CO1553nua2τὸ φθαρτὸν τοῦτο ... ἀφθαρσίαν1this perishable body ... is imperishable
7911CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ ... ἐνδύσασθαι1must put on

Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7921CO1554qq5mfigs-personificationὅταν ... τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν1when this perishable body has put on what is imperishable
7931CO1554j9zsfigs-personificationτὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν1this mortal body has put on immortality
7941CO1555c9zwfigs-apostropheποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?1Death, where is your victory? Death, where is your sting?
7951CO1555gg3dfigs-youσου ... σου1your ... your

These are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

7961CO1556iyd3τὸ ... κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1the sting of death is sin

It is through sin that we are destined to face death, that is to die.

7971CO1556pf4eἡ ... δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1the power of sin is the law

God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God.

7981CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1gives us the victory

has defeated death for us

7991CO1558k4c40Connecting Statement:

Paul wants believers, while they work for the Lord, to remember the changed, resurrected bodies that God is going to give them.

8001CO1558j1plfigs-metaphorἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι1be steadfast and immovable
8011CO1558zn8ffigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε1Always abound in the work of the Lord
8021CO16introabcj0

1 Corinthians 16 General Notes

Structure and formatting

Paul briefly covers many topics in this chapter. It was common in the ancient Near East for the last part of letters to have personal greetings.

Special concepts in this chapter

Preparation for his coming

Paul gave practical instructions to help prepare the Corinthian church for his visit. He told them to start collecting money every Sunday for the believers in Jerusalem. He hoped to come and spend the winter with them. He told them to help Timothy when he came. He had hoped Apollos would go to them, but Apollos did not think it was the right time. Paul also told them to obey Stephanus. Finally, he sent his greetings to everyone.

8031CO161zh6u0Connecting Statement:

In his closing notes, Paul reminds the Corinthian believers to collect money for the needy believers in Jerusalem. He reminds them that Timothy will come to them before he goes to Paul.

8041CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the saints

Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea.

8051CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directed

as I gave specific instructions

8061CO162h8n9θησαυρίζων1storing up
8071CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I come

so that you will not have to collect more money while I am with you

8081CO163yj6cοὓς ἐὰν δοκιμάσητε1whomever you approve
8091CO163j612δι’ ἐπιστολῶν ... πέμψω1I will send with letters
8101CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my way, wherever I go

This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel.

8111CO167xr88οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν1I do not wish to see you now

Paul is stating that he wants to visit for a long time later, not just for a short time soon.

8121CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1Pentecost

Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November.

8131CO169fyj3figs-metaphorθύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has opened

Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8141CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraid

see that he has no cause to fear being with you

8151CO1611f4mwμή τις ... αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise him

Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel.

8161CO1612is6jfigs-inclusiveἈπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ1our brother Apollos
8171CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Stay alert; stand firm in the faith; act like men; be strong

Paul is describing what he wants the Corinthians to do as if he was giving four commands to soldiers in war. These four commands mean almost the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

8181CO1613ng8nfigs-metaphorγρηγορεῖτε1Stay alert
8191CO1613uys8figs-metaphorστήκετε ἐν τῇ πίστει1stand firm in the faith
8201CO1613a3fsfigs-metaphorἀνδρίζεσθε1act like men
8211CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in love

Everything you do should show people that you love them

8221CO1615fy4e0Connecting Statement:

Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well as from Prisca, Aquila, and Paul himself.

8231CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1the household of Stephanas

Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8241CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1Achaia

This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8251CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus

These men were either some of the first Corinthian believers or church elders who were co-workers with Paul.

8261CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8271CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absence

They made up for the fact that you were not here.

8281CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spirit

Paul is saying he was encouraged by their visit.

8291CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own hand

Paul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even though one of his co-laborers wrote what Paul was saying in the rest of the letter. Paul wrote this last part with his own hand.

8301CO1622c1kxἤτω ἀνάθεμα1may he be accursed