en_tn/en_tn_43-LUK.tsv

746 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2LUKfrontintrouk550
3LUK1introf1b50
4LUK11br8r0General Information:

Luke explains why he writes to Theophilus.

5LUK11qhd9περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων1concerning the things that have been fulfilled among us
6LUK11hyp6figs-inclusiveἐν ἡμῖν1among us
7LUK12hud2figs-explicitαὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου1who were eyewitnesses and servants of the word
8LUK12z9dqfigs-synecdocheὑπηρέται ... τοῦ λόγου1servants of the word
9LUK13fud1παρηκολουθηκότι1having investigated
10LUK13nr63κράτιστε Θεόφιλε1most excellent Theophilus
11LUK13vhj8κράτιστε1most excellent
12LUK13h7q1translate-namesΘεόφιλε1Theophilus
13LUK15b4z8writing-background0General Information:

Zechariah and Elizabeth are introduced. These verses give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

14LUK15kf5y0Connecting Statement:

The angel prophesies the birth of John.

15LUK15gb16writing-neweventἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας1In the days of Herod, king of Judea
16LUK15a4q9writing-participantsἐγένετο ... ἱερεύς τις1there was a certain priest
17LUK15l228figs-explicitἐφημερίας1the division
18LUK15gzw1Ἀβιά1of Abijah
19LUK15nnu9figs-explicitκαὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών1His wife was from the daughters of Aaron
20LUK15d3uaἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών1from the daughters of Aaron

descended from Aaron

21LUK16uu87ἐναντίον τοῦ Θεοῦ1before God
22LUK16csc9πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου1all the commandments and statutes of the Lord

all that the Lord had commanded and required

23LUK17c7cjκαὶ1But

This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children.

24LUK18jr7fἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase is used to mark a shift in the story from the background information to the participants.

25LUK18vyl8figs-explicitἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ1 while Zechariah was performing his priestly duties before God

It is implied that Zechariah was in God's temple and that these priestly duties were part of worshiping God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

26LUK18wed9ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ1in the order of his division
27LUK19vq5gwriting-backgroundκατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι1According to the custom of the priesthood ... to burn incense

This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

28LUK19s2vvτὸ ἔθος1the custom
29LUK19pa9cἔλαχε1he was chosen by lot

A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose.

30LUK19ph9zτοῦ θυμιᾶσαι1to burn incense

The priests were to burn sweet-smelling incense as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple.

31LUK110bjl6πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ1the whole crowd of people
32LUK110ntl8figs-explicitἔξω1outside
33LUK110uwu7τῇ ὥρᾳ1at the hour
34LUK111qyk50Connecting Statement:

While Zechariah does his duty in the temple, an angel comes from God to give him a message.

35LUK111b8b7δὲ1Then

This word marks the beginning of the action in the story.

36LUK111c8ssὤφθη ... αὐτῷ1appeared to him
37LUK112r3aaἐταράχθη Ζαχαρίας ... φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1Zechariah was troubled ... fear fell on him

These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Zechariah was.

38LUK112d1zmΖαχαρίας ἰδών1When Zechariah saw him
39LUK112sfb1figs-metaphorφόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1fear fell on him

Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

40LUK113ki8lμὴ φοβοῦ1Do not be afraid
41LUK113es4lfigs-activepassiveεἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου1your prayer has been heard
42LUK113p98pγεννήσει υἱόν σοι1will bear you a son
43LUK114n654figs-doubletἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις1There will be joy and gladness to you
44LUK114q1p8ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ1at his birth

because of his birth

45LUK115td57ἔσται γὰρ μέγας1For he will be great
46LUK115sz79ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου1he will be great in the sight of the Lord
47LUK115hgb9figs-activepassiveΠνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται1he will be filled with the Holy Spirit
48LUK115ie95ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1from his mother's womb
49LUK116x36xfigs-metaphorκαὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν1He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God
50LUK117c52sαὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ1he will go as a forerunner before the Lord

Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them.

51LUK117wc9ffigs-idiomἐνώπιον αὐτοῦ1before the Lord
52LUK117p472ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία1in the spirit and power of Elijah
53LUK117qe48ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα1to turn back the hearts of the fathers to the children
54LUK117w32hfigs-metaphorἐπιστρέψαι καρδίας1to turn back the hearts

The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

55LUK117j49jἀπειθεῖς1the disobedient

Here this refers to people who do not obey the Lord.

56LUK117ujs1figs-explicitἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον1make ready for the Lord a people prepared for him
57LUK118asn2κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο?1How will I know this?
58LUK119p3jnἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1I am Gabriel, who stands in the presence of God

This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah.

59LUK119yp6zὁ παρεστηκὼς1who stands

who serves

60LUK119pd7hfigs-activepassiveἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ1I was sent to speak to you
61LUK120x9qkἰδοὺ1Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

62LUK120g5t1figs-doubletσιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι1silent, and not able to speak
63LUK120q6y3οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου1you did not believe my words

not believe what I said

64LUK120hgu3εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν1in their proper time

at the appointed time

65LUK121e14eκαὶ1Now
66LUK122h6vtἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός1they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak
67LUK122r2akὀπτασίαν1a vision

The earlier description indicated that Gabriel actually came to Zechariah in the temple. The people, not knowing that, assumed Zechariah saw a vision.

68LUK123duy9ἐγένετο1It came about that

This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended.

69LUK123sa5yἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ1he went away to his home

Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town.

70LUK124cda2writing-neweventμετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας1Now after these days
71LUK124hc8dἡ γυνὴ αὐτοῦ1his wife

Zechariah's wife

72LUK124kpw1περιέκρυβεν ἑαυτὴν1kept herself hidden
73LUK125z1xrοὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος1This is what the Lord has done for me

This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant.

74LUK125w8yqοὕτως1This is what

This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her.

75LUK125pn2afigs-idiomἐπεῖδεν1looked upon me with favor
76LUK125lx3pὄνειδός μου1my disgrace

This refers to the shame she felt when she was not able to have children.

77LUK126qyv80General Information:

The angel Gabriel announces to Mary that she is going to be the mother of the one who is the Son of God.

78LUK126v9w2figs-explicitἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ1in the sixth month
79LUK126rl4cfigs-activepassiveἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1the angel Gabriel was sent from God
80LUK127is22παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ1a virgin engaged to a man whose name was Joseph

Mary's parents had agreed that Mary would marry Joseph. Though they had not had sexual relations, Joseph would have thought and spoken of her as his wife.

81LUK127tzh2ἐξ οἴκου Δαυεὶδ1of the house of David
82LUK127w9tmwriting-participantsτὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ1the name of the virgin was Mary

This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

83LUK128i7h4χαῖρε1Greetings
84LUK128bp2nκεχαριτωμένη!1favored one!
85LUK128jmq9figs-idiomὁ Κύριος μετὰ σοῦ1The Lord is with you
86LUK129ytx7ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος1But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be

Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her.

87LUK130d3rxμὴ φοβοῦ, Μαριάμ1Do not be afraid, Mary

The angel does not want Mary to be afraid of his appearance, because God sent him with a positive message.

88LUK130a3ebfigs-idiomεὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ1you have found favor with God
89LUK131fi5qσυνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν ... Ἰησοῦν1you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus
90LUK132z74zΥἱὸς Ὑψίστου1the Son of the Most High
91LUK132ip26figs-activepassiveκληθήσεται1will be called
92LUK132hl55guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Ὑψίστου1the Son of the Most High

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

93LUK132lwd9figs-metonymyδώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1give him the throne of his ancestor David
94LUK133q516figs-litotesτῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος1there will be no end to his kingdom
95LUK134cf3bπῶς ἔσται τοῦτο1How will this happen

Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen.

96LUK134fqt7figs-euphemismἄνδρα οὐ γινώσκω1I have not known a man
97LUK135nd3zΠνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ1The Holy Spirit will come upon you

The process of Mary's conception would begin with the Holy Spirit coming to her.

98LUK135fty4ἐπελεύσεται ἐπὶ1will come upon

will overtake

99LUK135x53sδύναμις Ὑψίστου1the power of the Most High
100LUK135mmw4ἐπισκιάσει σοι1will overshadow you

will cover you like a shadow

101LUK135vrz6figs-activepassiveδιὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ1So the holy one to be born will be called the Son of God
102LUK135jwj3τὸ ... Ἅγιον1the holy one
103LUK135k866guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Θεοῦ1the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

104LUK136lx9kἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου1see, your relative

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: your relative

105LUK136ve23Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου1your relative Elizabeth

If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt.

106LUK136f88lκαὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς1has also conceived a son in her old age
107LUK136hck2μὴν ἕκτος ... αὐτῇ1the sixth month for her

the sixth month of her pregnancy

108LUK137v42fὅτι οὐκ ... πᾶν ῥῆμα1For nothing
109LUK137g7ytfigs-doublenegativesοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα1nothing will be impossible for God
110LUK138tef1ἰδοὺ, ἡ δούλη1See, I am the female servant
111LUK138kw3gἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου1I am the female servant of the Lord

Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant.

112LUK138b9axγένοιτό μοι1May it be done to me
113LUK139ka5bwriting-newevent0Connecting Statement:

Mary goes to visit her relative Elizabeth, who is going to give birth to John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

114LUK139wj5ifigs-idiomἀναστᾶσα1arose
115LUK139sii5τὴν ὀρινὴν1the hill country
116LUK140ee51figs-explicitεἰσῆλθεν1She entered into
117LUK141bx82καὶ ἐγένετο1Now it happened that

The phrase is used to mark a new event in this part of the story.

118LUK141v99gἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς1in her womb

in Elizabeth's womb

119LUK141ya5vἐσκίρτησεν1leaped

moved suddenly

120LUK142r4kafigs-doubletκαὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν1She exclaimed in a loud voice and said
121LUK142f69cfigs-idiomἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ1She exclaimed in a loud voice
122LUK142t5e8figs-idiomεὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν1Blessed are you among women
123LUK142bnl2figs-metaphorὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου1the fruit of your womb
124LUK143k63ffigs-rquestionκαὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?1And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
125LUK143tiu4figs-123personἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου1the mother of my Lord
126LUK144uq3jἰδοὺ γὰρ1For see

This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth's surprising statement that follows.

127LUK144h54tfigs-metonymyὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου1as soon as the sound of your greeting reached to my ears
128LUK144u9dbἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει1leaped for joy
129LUK145kf73figs-123personκαὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ... τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου1Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
130LUK145gc1efigs-activepassiveκαὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα1Blessed is she who believed
131LUK145lu4tἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις1there would be a fulfillment of the things that were spoken
132LUK145g8rcfigs-activepassiveτοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου1the things that were spoken her from the Lord
133LUK146g7ta0General Information:

Mary begins a song of praise to the Lord her Savior.

134LUK146vxj4figs-synecdocheμεγαλύνει ἡ ψυχή μου1My soul magnifies
135LUK147jp51figs-synecdocheἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου1my spirit has rejoiced
136LUK147hgz7ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ1has rejoiced in
137LUK147usu3τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου1God my Savior
138LUK148zhr5ὅτι ἐπέβλεψεν1For he has looked

This is because he

139LUK148k3fvἐπέβλεψεν ἐπὶ1he has looked at
140LUK148tg6yταπείνωσιν1low condition
141LUK148gsy2ἰδοὺ γὰρ1For see

This phrase calls attention to the statement that follows.

142LUK148jz61ἀπὸ τοῦ νῦν1from now on

now and in the future

143LUK148l37lπᾶσαι αἱ γενεαί1all generations

the people in all generations

144LUK149xng2ὁ δυνατός1the Mighty One

God, the Powerful One

145LUK149ze9yfigs-metonymyτὸ ὄνομα αὐτοῦ1his name
146LUK150pz6tκαὶ‘ τὸ ἔλεος αὐτοῦ1His mercy

God's mercy

147LUK150ijs2εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς1is from generation to generation
148LUK151pb8ufigs-metonymyἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ1He has done mighty deeds with his arm
149LUK151s51cδιεσκόρπισεν ... καρδίας αὐτῶν1has scattered ... their hearts

has caused those ... hearts to run away in different directions

150LUK151nt8xfigs-idiomὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν1those who were proud in the thoughts of their hearts
151LUK152ty2jfigs-synecdocheκαθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων1He has thrown down rulers from their thrones
152LUK152ee3qfigs-metaphorὕψωσεν ταπεινούς1he has raised up those of low condition
153LUK152yuu2ταπεινούς1those of low condition
154LUK153z2heπεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν1He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty

The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible.

155LUK153l2t3πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν ... πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς1filled the hungry with good things
156LUK154d8g6translate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep the information about Israel together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

157LUK154xp39ἀντελάβετο1He has helped

The Lord has helped

158LUK154g5u1Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ1Israel his servant
159LUK154hyt3figs-idiomμνησθῆναι1remembering
160LUK155qc9kwriting-backgroundκαθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν1as he spoke to our fathers
161LUK155by4aτῷ σπέρματι αὐτοῦ1his descendants

Abraham's descendants

162LUK156qi110Connecting Statement:

Elizabeth delivers her baby and then Zechariah names their baby.

163LUK156nt87ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς1then returned to her home
164LUK157hfk3δὲ1Now

This word marks the beginning of the next event in the story.

165LUK157dd2iτοῦ τεκεῖν αὐτήν1to deliver her baby

give birth to her baby

166LUK158ep8kοἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς1Her neighbors and her relatives

Elizabeth's neighbors and relatives

167LUK158j2xcἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς1had shown his great mercy to her

been very kind to her

168LUK159f4ulwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happened

This phrase is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

169LUK159gm1ktranslate-ordinalἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ1on the eighth day
170LUK159ya7dfigs-explicitἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον1that they came to circumcise the child
171LUK159ip8wἐκάλουν αὐτὸ1They would have named him
172LUK159fzu1ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1after the name of his father

his father's name

173LUK161t4e7τῷ ὀνόματι τούτῳ1by this name
174LUK162y652ἐνένευον1They made signs

This refers to the people who were there for the circumcision ceremony.

175LUK162ium2ἐνένευον1They made signs
176LUK162nf8wτῷ πατρὶ αὐτοῦ1to his father

to the baby's father

177LUK162w3kqτὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό1as to what he wanted him to be named

what name Zechariah wanted to give the baby

178LUK163gn28figs-explicitκαὶ αἰτήσας πινακίδιον1His father asked for a writing tablet
179LUK163qu93πινακίδιον1a writing tablet

something on which to write

180LUK163pkc8ἐθαύμασαν1they were astonished

greatly surprised or amazed

181LUK164sdg1figs-idiomἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ1his mouth was opened and his tongue was freed

These two phrases are word pictures that together emphasize that Zechariah was suddenly able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

182LUK164mi2ufigs-activepassiveἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ1his mouth was opened and his tongue was freed
183LUK165qw1jfigs-explicitκαὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς1Fear came on all who lived around them
184LUK165g7uhfigs-hyperboleπάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς1all those who heard these things
185LUK165pz97figs-metaphorἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα1all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea
186LUK166c7xfπάντες οἱ ἀκούσαντες1All those who heard these things

All who heard about these matters

187LUK166l6ltfigs-metaphorἔθεντο ... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν1stored them in their hearts
188LUK166dj7yτῇ καρδίᾳ ... λέγοντες1in their hearts, saying

hearts. They asked

189LUK166dgq4figs-rquestionτί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?1What then will this child become?
190LUK166xm9cfigs-metonymyχεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ1the hand of the Lord was with him
191LUK167khf60Connecting Statement:

Zechariah tells what will happen with his son John.

192LUK167lvd6figs-activepassiveΖαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν1his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied
193LUK167ibw6ὁ πατὴρ αὐτοῦ1his father

John's father

194LUK167fs5yfigs-quotationsἐπροφήτευσεν λέγων1prophesied, saying
195LUK168jx5nfigs-explicitὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ1the God of Israel
196LUK168d67vτῷ λαῷ αὐτοῦ1his people

God's people

197LUK169g11ufigs-metaphorἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν1He has raised up a horn of salvation for us
198LUK169fb9ffigs-metonymyἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ1in the house of his servant David
199LUK170w7sfκαθὼς ἐλάλησεν1as he spoke

just as God said

200LUK170x1q1figs-metonymyἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ1he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago
201LUK171d13gfigs-abstractnounsσωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν1salvation from our enemies
202LUK171aye3figs-parallelismἐχθρῶν ἡμῶν ... πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς1our enemies ... of all those who hate us

These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

203LUK171c6n9figs-metonymyχειρὸς1hand
204LUK172w97aἔλεος μετὰ1to show mercy to
205LUK172z5wjμνησθῆναι1to remember
206LUK173fv4bὅρκον ὃν ὤμοσεν1the oath that he swore
207LUK173sk92τοῦ δοῦναι ἡμῖν1to grant to us

to make it possible for us

208LUK174f4e4figs-activepassiveἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ1that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear
209LUK174gm55figs-metonymyἐκ χειρὸς ἐχθρῶν1out of the hand of our enemies
210LUK174v55jfigs-ellipsisἀφόβως1without fear
211LUK175l5n2figs-abstractnounsἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ1in holiness and righteousness
212LUK175tn5ifigs-idiomἐνώπιον αὐτοῦ1before him
213LUK176f6r1καὶ σὺ δέ1And indeed, you

Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language.

214LUK176h2vhfigs-activepassiveσὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ1you, child, will be called a prophet
215LUK176bb3gfigs-euphemismὙψίστου1of the Most High
216LUK176i1z5προπορεύσῃ‘ ... ἐνώπιον Κυρίου1you will go before the Lord

Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in Luke 1:17.

217LUK176de7tfigs-idiomἐνώπιον Κυρίου1before the Lord
218LUK176z5fgfigs-metaphorἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ1to prepare his paths

This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

219LUK177t6d3figs-metonymyτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας ... ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν1to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins
220LUK178vnp1figs-explicitδιὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν1because of the tender mercy of our God
221LUK178z861figs-metaphorἀνατολὴ ἐξ ὕψους1the sunrise from on high

Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

222LUK179sh2qfigs-metaphorἐπιφᾶναι1to shine

Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth that the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth (verse 78). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

223LUK179bdp4ἐπιφᾶναι1to shine
224LUK179fu3rfigs-metaphorτοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις1those who sit in darkness
225LUK179cnh7figs-doubletἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου1in darkness and in the shadow of death

These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

226LUK179k46qfigs-idiomσκιᾷ θανάτου1in the shadow of death
227LUK179s3ebfigs-metaphorκατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης1to guide our feet into the path of peace
228LUK180a3240General Information:

This tells briefly about John's growing years.

229LUK180q2axδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Luke quickly moves from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult.

230LUK180a8bzἐκραταιοῦτο πνεύματι1became strong in spirit
231LUK180eh9jἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις1was in the wilderness
232LUK180qu12ἕως1until

This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly.

233LUK180s1nmἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ1the day of his public appearance

when he began to preach in public

234LUK180ie4lἡμέρας1the day
235LUK2introdw6t0

Luke 02 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:14, 29-32.

236LUK21u9xq0General Information:

This gives background to show why Mary and Joseph have to move at the time of Jesus' birth.

237LUK21c887writing-neweventδὲ1Now

This word marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

238LUK21e9m5ἐγένετο1it came about that

This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase.

239LUK21jtz3translate-namesΚαίσαρος Αὐγούστου1Caesar Augustus
240LUK21gda6figs-idiomἐξῆλθεν δόγμα1a decree went out
241LUK21tk59figs-activepassiveἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην1that a census be taken of all the people in the world
242LUK21m39dfigs-synecdocheτὴν οἰκουμένην1the world
243LUK22q9zwtranslate-namesΚυρηνίου1Quirinius

Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

244LUK23s4imἐπορεύοντο πάντες1everyone went
245LUK23h5e2figs-explicitτὴν ἑαυτοῦ πόλιν1his own city
246LUK23d64gἀπογράφεσθαι1to be registered
247LUK24r81utranslate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these two verses into a verse bridge in order to make it easier to shorten the sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

248LUK24tp65writing-participantsκαὶ Ἰωσὴφ1Joseph also

This introduces Joseph as a new participant in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

249LUK24kz78figs-explicitεἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ1to the city of David which is called Bethlehem
250LUK24s7a7διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ1because he was of the house and family line of David

because Joseph was a descendant of David

251LUK25ktz2ἀπογράψασθαι1He went to register

This means to report to the officials there so they could include him in the count. Use a term for an official government count if possible.

252LUK25t5aswriting-participantsσὺν Μαριὰμ1with Mary

Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

253LUK25ne7aτῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ1who was engaged to him
254LUK26ti1xtranslate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep together the details about the place they stayed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

255LUK26yj960Connecting Statement:

This tells of the birth of Jesus and the announcement by the angels to the shepherds.

256LUK26qw6jwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about that

This phrase marks the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

257LUK26w4isἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ1while they were there

while Mary and Joseph were in Bethlehem

258LUK26zr62ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν1the time came for the birth of her baby

it was time to give birth to her baby

259LUK27qq48figs-explicitἐσπαργάνωσεν αὐτὸν1wrapped him in long strips of cloth
260LUK27s97rἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ1laid him in a manger

This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals.

261LUK27yj6jwriting-backgroundοὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι1there was no room for them in the inn
262LUK29x1y4ἄγγελος Κυρίου1An angel of the Lord
263LUK29u2diἐπέστη αὐτοῖς1appeared to them

came to the shepherds

264LUK29ca2kδόξα Κυρίου1the glory of the Lord

The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel.

265LUK210hnr7μὴ φοβεῖσθε1Do not be afraid

Stop being afraid

266LUK210pw8tχαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ1great joy, which will be to all the people

that will make all the people very happy

267LUK210adz8παντὶ τῷ λαῷ1all the people

Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people.

268LUK211z9m2πόλει Δαυείδ1the city of David

This refers to Bethlehem.

269LUK212yj15figs-activepassiveκαὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον1This will be the sign to you
270LUK212snr9τὸ σημεῖον1the sign
271LUK212xx57figs-explicitἐσπαργανωμένον1wrapped in strips of cloth
272LUK212bua3κείμενον ἐν φάτνῃ1lying in a manger

This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in Luke 2:7.

273LUK213b54afigs-metaphorπλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου1a great multitude from heavena multitude of the heavenly army
274LUK213e2gpαἰνούντων τὸν Θεὸν1praising God

giving praise to God

275LUK214p1fmδόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ1Glory to God in the highest
276LUK214y2b3ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας1on earth, peace among people with whom he is pleased

may those people on earth with whom God is pleased have peace

277LUK215au2mκαὶ ἐγένετο1It came about that

This phrase is used to mark a shift in the story to what the shepherds did after the angels left.

278LUK215t355ἀπ’ αὐτῶν1from them

from the shepherds

279LUK215r1mpπρὸς ἀλλήλους1to each other

to one another

280LUK215s4jsfigs-inclusiveδιέλθωμεν ... ἡμῖν1Let us go ... to us
281LUK215ps2rδιέλθωμεν1Let us go

We should

282LUK215b5xuτὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς1this thing that has happened

This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels.

283LUK216rdi2κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ1lying in the manger

A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in Luke 2:7.

284LUK217n2qzfigs-activepassiveοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς1the message that had been told to them
285LUK217zr1iτοῦ παιδίου τούτου1this child

the baby

286LUK218vh9dfigs-activepassiveτῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς1the things that were spoken to them by the shepherds
287LUK219reb7figs-metaphorσυμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς1pondering them in her heart
288LUK220nqv7ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες1shepherds returned

shepherds went back to the sheep

289LUK220c9x5figs-doubletδοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν1glorifying and praising God
290LUK221y6ih0General Information:

The laws God gave the Jewish believers told them when to circumcise a boy baby and what sacrifice the parents had to bring.

291LUK221ud24writing-neweventὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ1when eight days had passed

This phrase shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

292LUK221b2k2ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ1eight days had passed
293LUK221u6swἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ1his name was called

Joseph and Mary gave him his name.

294LUK221km8bfigs-activepassiveτὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου1which he had been called by the angel
295LUK222a2t3writing-neweventὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν1when the days of their purification had passed

This shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

296LUK222q9ybfigs-activepassiveαἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν1the days of their purification
297LUK222b65lfigs-explicitτοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν1of their purification
298LUK222lr25παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ1to present him to the Lord
299LUK223vlb3figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1As it is written
300LUK223lnn1figs-idiomπᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν1Every male who opens the womb
301LUK224ni3sτὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου1what was said in the law of the Lord
302LUK225st2e0Connecting Statement:

When Mary and Joseph are at the temple, they meet two people: Simeon, who praises God and gives a prophecy about the child, and the prophetess Anna.

303LUK225ytp9writing-participantsἰδοὺ1Behold
304LUK225n263δίκαιος καὶ εὐλαβής1was righteous and devout
305LUK225m5aufigs-metonymyπαράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ1the consolation of Israel
306LUK225xxw9Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν1the Holy Spirit was upon him
307LUK226psf8figs-activepassiveκαὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου1It had been revealed to him by the Holy Spirit
308LUK226e6vuμὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου1he would not see death before he had seen the Lord's Christ

he would see the Lord's Messiah before he died

309LUK227k53lfigs-activepassiveκαὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι1He came in the Spirit
310LUK227uqr6ἦλθεν1He came
311LUK227y8lafigs-explicitεἰς τὸ ἱερόν1into the temple
312LUK227wt3rτοὺς γονεῖς1the parents

Jesus' parents

313LUK227h444τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου1what was the custom of the law

the custom of the law of God

314LUK228y5g6αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας1he took him into his arms
315LUK229m6egνῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ1Now let your servant depart in peace
316LUK229g3wnfigs-euphemismἀπολύεις1let ... depart
317LUK229e8fkfigs-metonymyκατὰ τὸ ῥῆμά σου1according to your word
318LUK230b7i6figs-synecdocheεἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου1my eyes have seen
319LUK230ekw3figs-metonymyτὸ σωτήριόν σου1your salvation
320LUK231zv1jὃ ἡτοίμασας1which you have prepared
321LUK231qa1yἡτοίμασας1you have prepared
322LUK232n4k3figs-metaphorφῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν1A light for revelation to the Gentiles
323LUK232s5lufigs-explicitεἰς ἀποκάλυψιν1for revelation
324LUK232ur8yδόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ1glory to your people Israel

he will be the reason that glory will come to your people Israel

325LUK233pp9ffigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ1what was said about him
326LUK234xly1εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ1said to Mary his mother
327LUK234p2cyἰδοὺ1Behold

Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her.

328LUK234rs67figs-metaphorοὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ1this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel
329LUK235hak5figs-metonymyἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί1the thoughts of many hearts may be revealed
330LUK236kd1ywriting-participantsκαὶ ἦν Ἅννα προφῆτις1A prophetess named Anna was also there

This introduces a new participant into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

331LUK236c7wxtranslate-namesΦανουήλ1Phanuel

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

332LUK236h4qltranslate-numbersἔτη ἑπτὰ1seven years
333LUK236b9xeἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς1after her virginity

after she married him

334LUK237byk6translate-numbersχήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων1was a widow for eighty-four years

Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

335LUK237f2ltfigs-hyperboleοὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ1never left the temple
336LUK237a1cgνηστείαις καὶ δεήσεσιν1with fastings and prayers

by abstaining from food on many occasions and by offering many prayers

337LUK238c9e4ἐπιστᾶσα1Coming up to them
338LUK238q1akfigs-metonymyλύτρωσιν Ἰερουσαλήμ1the redemption of Jerusalem
339LUK239xmw80Connecting Statement:

Mary, Joseph, and Jesus leave the town of Bethlehem and return to the city of Nazareth for his childhood.

340LUK239pk9zfigs-activepassiveτὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου1that was according to the law of the Lord
341LUK239g5vgfigs-explicitπόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ1their own town of Nazareth
342LUK240qm1qπληρούμενον σοφίᾳ1being filled with wisdom
343LUK240xr2pχάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό1the grace of God was upon him
344LUK241eg4f0Connecting Statement:

When Jesus is 12 years old, he goes to Jerusalem with his family. While he is there, he asks and answers questions of the temple teachers.

345LUK241h6frwriting-backgroundἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ ... τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα1his parents went ... the Festival of the Passover

This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

346LUK241q3f4οἱ γονεῖς αὐτοῦ1his parents

Jesus' parents

347LUK242f7e7ἀναβαινόντων αὐτῶν1they again went up

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.

348LUK242d52yκατὰ τὸ ἔθος1at the customary time
349LUK242g8aaτῆς ἑορτῆς1the feast

This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating a ceremonial meal.

350LUK243e5enBut after the days were finished1After they had stayed the full number of days for the feast
351LUK244y77iνομίσαντες1assuming that

They thought

352LUK244jcz4ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν1they went a day's journey
353LUK246llz4καὶ ἐἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

354LUK246yy11figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
355LUK246n1tlἐν μέσῳ1in the middle
356LUK246fzz6τῶν διδασκάλων1the teachers
357LUK247y1i2ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ1And all those who heard him were amazed

They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well.

358LUK247pgu4ἐπὶ τῇ συνέσει1at his understanding
359LUK247c8z3ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ1his answers
360LUK248llk9καὶ ἰδόντες αὐτὸν1When they saw him

When Mary and Joseph found Jesus

361LUK248f1ryfigs-rquestionτί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως?1why have you treated us this way?
362LUK248w361ἰδοὺ1Look

This word is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here.

363LUK249r8ehfigs-rquestionτί ὅτι ἐζητεῖτέ με?1Why is it that you were searching for me?
364LUK249va82figs-rquestionοὐκ ᾔδειτε ... δεῖ εἶναί με?1Did you not know ... my Father's house?
365LUK249p6ajἐν τοῖς τοῦ πατρός μου1in my Father's house
366LUK249n76zguidelines-sonofgodprinciplesτοῖς τοῦ πατρός μου1my Father's house

At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary's husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

367LUK251h2i9καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν1Then he went down with them

Jesus went back home with Mary and Joseph

368LUK251zl2qἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς1was obedient to them
369LUK251ceu3figs-metonymyδιετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς1treasured all these things in her heart
370LUK252gb25προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ1continued to increase in wisdom and stature
371LUK252y5qkπροέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ1increased in favor with God and people
372LUK3introtkg50
373LUK31rk9i0General Information:

These verses give background information to tell what is happening when Jesus' cousin John begins his ministry.

374LUK31m1zu0Connecting Statement:

As the prophet Isaiah had foretold, John begins to preach good news to the people.

375LUK31v22wtranslate-namesΦιλίππου ... Λυσανίου1Philip ... Lysanias

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

376LUK31uv8htranslate-namesτῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος ... τῆς Ἀβειληνῆς1Ituraea and Trachonitis ... Abilene

These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

377LUK32d3m8ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα1during the high priesthood of Annas and Caiaphas
378LUK32dg8pfigs-metaphorἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ1the word of God came
379LUK33w2pufigs-abstractnounsκηρύσσων βάπτισμα μετανοίας1preaching a baptism of repentance
380LUK33cnm1figs-abstractnounsεἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1for the forgiveness of sins
381LUK34e1k10General Information:

The author, Luke, quotes a passage from Isaiah the prophet concerning John the Baptist.

382LUK34zf6mfigs-activepassiveὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου1As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet
383LUK34b86gφωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1A voice of one calling out in the wilderness
384LUK34rzv1ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ1Make ready the way of the Lord, make his paths straight

The second command explains or adds more detail to the first.

385LUK34h9xlfigs-metaphorἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make ready the way of the Lord
386LUK34v967τὴν ὁδὸν1the way
387LUK35wk8mfigs-metaphorπᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται1Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low

When people prepare the road for an important person who is coming, they cut down the high places and fill in the low places so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

388LUK35e52xfigs-activepassiveπᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται1Every valley will be filled
389LUK35s66mfigs-activepassiveπᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται1every mountain and hill will be made low
390LUK36du1bfigs-abstractnounsὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1will see the salvation of God
391LUK37sxn9figs-activepassiveβαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ1to be baptized by him
392LUK37b724figs-metaphorγεννήματα ἐχιδνῶν1You offspring of vipers
393LUK37mcq5figs-rquestionτίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?1Who warned you to run away from the wrath that is coming?
394LUK37g7twfigs-metonymyἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς1from the wrath that is coming
395LUK38pz16figs-metaphorποιήσατε ... καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας1produce fruits that are worthy of repentance
396LUK38uqz3λέγειν ἐν ἑαυτοῖς1to say within yourselves
397LUK38pft3figs-explicitπατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1We have Abraham for our father
398LUK38gbp2ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ1to raise up children for Abraham

create children for Abraham

399LUK38pi82ἐκ τῶν λίθων τούτων1from these stones

John was probably referring to the actual stones along the Jordan River.

400LUK39r5pafigs-activepassiveἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται1the ax is set against the root of the trees
401LUK39l8itfigs-activepassiveπᾶν ... δένδρον ... ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται1every tree ... is chopped down and thrown into the fire
402LUK310yf3b0Connecting Statement:

John begins to respond to questions that people in the crowd ask him.

403LUK310ak6iἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες1kept asking him, saying
404LUK311g3ipἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν αὐτοῖς1he answered and said to them
405LUK311vuk3figs-ellipsisὁμοίως ποιείτω1should do the same
406LUK312pp3sfigs-activepassiveβαπτισθῆναι1to be baptized
407LUK313v9lsμηδὲν πλέον ... πράσσετε1Collect no more money
408LUK313m136figs-activepassiveτὸ διατεταγμένον ὑμῖν1than what you have been ordered to do
409LUK314w2d8figs-exclusiveτί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς?1And what should we do?
410LUK314l3mzμηδὲ συκοφαντήσητε1do not accuse anyone falsely
411LUK314bvy5ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν1Be content with your wages

Be satisfied with your pay

412LUK315pgp3δὲ τοῦ λαοῦ1Now the people
413LUK315czb7διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός1were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ
414LUK316fn1ufigs-explicitἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης1John answered, saying to them all
415LUK316wj3hὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς1I baptize you with water
416LUK316k3hgοὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1not worthy even to untie the strap of his sandals
417LUK316jjp1figs-metaphorαὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί1He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

418LUK316c1anfigs-metaphorπυρί1fire
419LUK317jzm4figs-metaphorοὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ1His winnowing fork is in his hand
420LUK317b1apτὸ πτύον1winnowing fork

This is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork.

421LUK317gf8nδιακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ1to thoroughly clear off his threshing floor
422LUK317gt3qσυναγαγεῖν τὸν σῖτον1to gather the wheat

The wheat is the acceptable harvest that is kept and stored.

423LUK317ky8jτὸ ... ἄχυρον κατακαύσει1he will burn up the chaff

The chaff is not useful for anything, so people burn it up.

424LUK318vpz7writing-background0General Information:

The story tells what is going to happen to John but has not happened at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

425LUK318tyj9πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν1Therefore, also exhorting many other things

With many other strong urgings

426LUK319jj3qὁ ... Ἡρῴδης ὁ τετράρχης1Herod the tetrarch

Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee.

427LUK319cu4vfigs-explicitπερὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1concerning Herodias, the wife of his brother
428LUK320p2xwfigs-explicitκατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ1he locked John up in prison
429LUK321st4gfigs-events0General Information:
430LUK321his10Connecting Statement:

Jesus begins his ministry with his baptism.

431LUK321phe6writing-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase marks the beginning of a new event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

432LUK321r2x1figs-activepassiveβαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν1when all the people were baptized
433LUK321nw1sfigs-activepassiveκαὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος1Jesus also was baptized
434LUK321i5zgἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν1the heavens were opened
435LUK322b1izκαταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν1the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove

in physical form the Holy Spirit came down like a dove onto Jesus

436LUK322q2yhfigs-metonymyφωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι1a voice came from heaven
437LUK322h7tnguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός μου1my Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

438LUK323e9wd0General Information:

Luke lists the ancestors of Jesus through the line of his supposed father, Joseph.

439LUK323uvm3writing-backgroundκαὶ1Now

This word is used here to mark a change from the story to background information about Jesus' age and ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

440LUK323d3shtranslate-numbersἐτῶν τριάκοντα1thirty years old
441LUK323z2xaὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ1He was the son (as it was assumed) of Joseph
442LUK324f8pmtranslate-namesτοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ1the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph
443LUK325xdc5translate-namesτοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς ... Ναγγαὶ1the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

444LUK326vt9ztranslate-namesτοῦ Μάαθ ... Ἰωδὰ1the son of Maath ... Joda

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

445LUK327z85vtranslate-namesτοῦ Ἰωανὰν ... Νηρεὶ1the son of Joanan ... Neri

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that begins in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

446LUK327c2wjτοῦ Ἰωανὰν ... Σαλαθιὴλ1the son of Salathiel

The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult.

447LUK328yf2btranslate-namesτοῦ Μελχεὶ ... Ἢρ1the son of Melchi ... Er

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

448LUK329led5translate-namesτοῦ Ἰησοῦ ... Λευεὶ1the son of Joshua ... Levi

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

449LUK330s7awtranslate-namesτοῦ Συμεὼν ... Ἐλιακεὶμ1the son of Simeon ... Eliakim

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

450LUK331w1m5translate-namesτοῦ Μελεὰ ... Δαυεὶδ1the son of Melea ... David

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

451LUK332ed2ttranslate-namesτοῦ Ἰεσσαὶ ... Ναασσὼν1the son of Jesse ... Nahshon

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

452LUK333ur9atranslate-namesτοῦ Ἀμιναδὰβ ... Ἰούδα1the son of Amminadab ... Judah

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

453LUK334wkq5translate-namesτοῦ Ἰακὼβ ... Ναχὼρ1the son of Jacob ... Nahor

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

454LUK335jbl1translate-namesτοῦ Σεροὺχ ... Σαλὰ1the son of Serug ... Shelah

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

455LUK336xit8translate-namesτοῦ Καϊνὰμ ... Λάμεχ1the son of Cainan ... Lamech

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

456LUK337qev8translate-namesτοῦ Μαθουσαλὰ ... Καϊνὰμ1the son of Methuselah ... Cainan

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

457LUK338ni8xtranslate-namesτοῦ Ἐνὼς ... Ἀδὰμ1the son of Enos ... Adam

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

458LUK338ck3fἈδὰμ, τοῦ Θεοῦ1Adam, the son of God
459LUK4intror3vy0

Luke 04 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:10-11, 18-19, which are words from the Old Testament.

Other possible translation difficulties in this chapter

Jesus was tempted by the devil

While it is true that the devil sincerely believed that he could persuade Jesus to obey him, it is important not to imply that Jesus actually ever really wanted to obey him.

460LUK41j2490Connecting Statement:

Jesus fasts for 40 days, and the devil meets him to try to persuade him to sin.

461LUK41n1xxwriting-neweventἸησοῦς δὲ1Then Jesus

After John had baptized Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

462LUK41v18kfigs-activepassiveἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι1was led by the Spirit
463LUK42bls8ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος1where for forty days he was tempted
464LUK42pht2translate-numbersἡμέρας τεσσεράκοντα1forty days
465LUK42hg5pfigs-activepassiveπειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου1where he was tempted by the devil
466LUK42k47dκαὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν1He did not eat anything
467LUK43y7yfguidelines-sonofgodprinciplesεἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ1If you are the Son of God
468LUK43bg52τῷ λίθῳ τούτῳ1this stone

The devil either holds a stone in his hand or points to a nearby stone.

469LUK44kde3figs-explicit
470LUK44hr5afigs-activepassiveγέγραπται1It is written
471LUK44ek2zfigs-synecdocheοὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος1Man does not live on bread alone
472LUK45wm17figs-explicitἀναγαγὼν αὐτὸν1led him up

He led Jesus up a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

473LUK45jxi9ἐν στιγμῇ χρόνου1in an instant of time
474LUK46dcx6figs-explicitἐμοὶ παραδέδοται1they have been given to me
475LUK47g7h9figs-doubletἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ1if you will worship before me
476LUK47uca7ἔσται σοῦ1it will be yours

I will give you all these kingdoms, with their splendor

477LUK48m4tcfigs-explicitγέγραπται1It is written
478LUK48v8caἀποκριθεὶς ... εἶπεν αὐτῷ1answered and said to him
479LUK48xj35figs-activepassiveγέγραπται1It is written
480LUK48bch3Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις1You will worship the Lord your God

Jesus was quoting a command from the scriptures to say why he would not worship the devil.

481LUK48q8nifigs-youπροσκυνήσεις1You will worship

This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

482LUK48zt2bαὐτῷ1him
483LUK49j8r6τὸ πτερύγιον1the very highest point

This was the corner of the temple roof. If someone fell from there, they would be seriously injured or die.

484LUK49g2n5εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ1If you are the Son of God

The devil is challenging Jesus to prove that he is the Son of God.

485LUK49j9nxguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς ... τοῦ Θεοῦ1the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

486LUK49i81sβάλε σεαυτὸν ... κάτω1throw yourself down

jump down to the ground

487LUK410f5dnfigs-explicitγέγραπται γὰρ1For it is written
488LUK410s2g4figs-activepassiveγέγραπται1it is written
489LUK410nld8ἐντελεῖται1He will give orders
490LUK412fy8dfigs-explicitεἴρηται1It is said
491LUK412cf6cfigs-activepassiveεἴρηται1It is said
492LUK412gf8hοὐκ‘ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου1Do not put the Lord your God to the test

Possible meanings are 1) Jesus should not test God by jumping off the temple, or 2) the devil should not test Jesus to see if he is the Son of God. It is best to translate the verse as stated rather than to try to explain the meaning.

493LUK413qqd7ἄχρι καιροῦ1until an opportune time

until another occasion

494LUK413nc2cfigs-explicitσυντελέσας πάντα πειρασμὸν1had finished every temptation
495LUK414h3fr0Connecting Statement:

Jesus returns to Galilee, teaches in the synagogue, and tells the people there that he is fulfilling scripture of Isaiah the prophet.

496LUK414yfc3writing-neweventκαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς1Then Jesus returned

This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

497LUK414ht5kἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος1in the power of the Spirit
498LUK414dhj7φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ1news about him spread
499LUK414hah9καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου1throughout the entire surrounding region

This refers to the areas or places around Galilee.

500LUK415ik8gδοξαζόμενος ὑπὸ πάντων1being praised by all
501LUK416ulb1οὗ ἦν τεθραμμένος1where he had been raised
502LUK416g4svκατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ1according to his custom
503LUK417i9hnfigs-activepassiveκαὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1The scroll of the prophet Isaiah was handed to him
504LUK417x52aβιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1scroll of the prophet Isaiah

This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll.

505LUK417w5s9τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον1the place where it was written
506LUK418h1rmΠνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ1The Spirit of the Lord is upon me
507LUK418q96yfigs-metaphorἔχρισέν με1he anointed me
508LUK418l6acπτωχοῖς1the poor
509LUK418mzp4τυφλοῖς ἀνάβλεψιν1recovery of sight to the blind
510LUK418utq5ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει1set free those who are oppressed

set free those who are treated harshly

511LUK419z262κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν1to proclaim the year of the Lord's favor
512LUK420sm11πτύξας τὸ βιβλίον1he rolled up the scroll

A scroll was closed by rolling it like a tube to protect the writing inside it.

513LUK420ehx3τῷ ὑπηρέτῃ1the attendant

This refers to a synagogue worker who brought out and put away with proper care and reverence the scrolls containing the scriptures.

514LUK420pu89figs-idiomἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ1were fixed on him
515LUK421b1ixfigs-activepassiveπεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν1this scripture has been fulfilled in your hearing
516LUK421iij8figs-idiomἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν1in your hearing
517LUK422k2xiἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth
518LUK422ty6dfigs-rquestionοὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?1Is this not the son of Joseph?
519LUK423dp7g0General Information:

Nazareth is the town in which Jesus grew up.

520LUK423is8aπάντως1Surely
521LUK423u4pswriting-proverbsἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν1Doctor, heal yourself

If someone claims to be able to heal diseases that he himself has, there is no reason to believe he is really a doctor. People will speak this proverb to Jesus to say that they will only believe he is a prophet if they see him do what they have heard that he did in other places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

522LUK423ww1wὅσα ἠκούσαμεν ... ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου1Whatever we heard ... do the same in your hometown

The people of Nazareth do not believe Jesus is a prophet because of his low status as Joseph's son. They will not believe unless they personally see him do miracles.

523LUK424q3a9ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you
524LUK424n2cpwriting-proverbsοὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ1no prophet is received in his hometown

Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that they are refusing to believe the reports of his miracles in Capernaum. They think they already know all about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

525LUK424tes2τῇ πατρίδι αὐτοῦ1his hometown
526LUK425pk9qwriting-background0General Information:

Jesus reminds the people who are listening to him in the synagogue about Elijah and Elisha, who were prophets about whom they knew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

527LUK425u896ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν1But in truth I tell you
528LUK425f2qtχῆραι1widows

Widows are women whose husbands have died.

529LUK425g8r3figs-explicitἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου1during the time of Elijah
530LUK425spq7figs-metaphorὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς1when the sky was shut up
531LUK425ukl6λιμὸς μέγας1a great famine
532LUK426zsi6figs-explicitεἰς Σάρεπτα ... πρὸς γυναῖκα χήραν1to Zarephath ... to a widow woman
533LUK427mbs2translate-namesΝαιμὰν ὁ Σύρος1Naaman the Syrian
534LUK428ca1kκαὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα1Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things

The people of Nazareth were deeply offended that Jesus had cited scriptures where God had helped Gentiles instead of Jews.

535LUK429iw5xἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως1forced him out of the town
536LUK429b6mpὀφρύος τοῦ ὄρους1edge of the hill

edge of the cliff

537LUK430k7dgαὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν1But passing through the middle of them
538LUK430m45cἐπορεύετο1he went on his way
539LUK431wk650Connecting Statement:

Jesus then goes to Capernaum, teaches the people in the synagogue there, and commands a demon to leave a man.

540LUK431ynf3writing-neweventκαὶ κατῆλθεν1Then he went down
541LUK431ib1lκατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ1he went down to Capernaum
542LUK431ky4yΚαφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας1Capernaum, a city in Galilee

Capernaum, another city in Galilee

543LUK432qk28καὶ ἐξεπλήσσοντο1They were astonished

greatly surprised, greatly amazed

544LUK432j4eeἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ1his message was with authority
545LUK433fax1writing-participantsκαὶ ... ἦν ἄνθρωπος1Now ... there was a man

This phrase is used to mark the introduction of a new character into the story; in this case, a demon-possessed man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

546LUK433i93nἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου1who had the spirit of an unclean demon
547LUK433e539ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ1he cried out with a loud voice

he shouted loudly

548LUK434fkp2figs-idiomτί ἡμῖν καὶ σοί1What do we have to do with you
549LUK434y1xhfigs-rquestionτί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?1What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?
550LUK435m8esἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων1Jesus rebuked him, saying
551LUK435me6nἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ1come out of him
552LUK436h7wxfigs-rquestionτίς ὁ λόγος οὗτος1What is this message
553LUK436dgz3ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν1He commands the unclean spirits with authority and power

He has authority and power to command the unclean spirits

554LUK437q25fwriting-endofstoryκαὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ ... τῆς περιχώρου1So news about him began to spread ... the surrounding region

This is a comment about what happened after the story that was caused by the events within the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

555LUK437xca8ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ1news about him began to spread
556LUK438uwy10Connecting Statement:

Jesus is still in Capernaum, but he is now at the house of Simon, where he heals Simon's mother-in-law and many people.

557LUK438jn3awriting-neweventἀναστὰς δὲ1Then he left

This introduces a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

558LUK438tf3dπενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος1Simon's mother-in-law

the mother of Simon's wife

559LUK438lls1figs-idiomἦν συνεχομένη1was suffering with
560LUK438cp21πυρετῷ μεγάλῳ1a high fever

very hot skin

561LUK438z3qzfigs-explicitἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς1pleaded with him on her behalf
562LUK439pla1καὶ ἐπιστὰς1So standing
563LUK439v8ufἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς1standing over her

went to her and leaned over her

564LUK439ed8rfigs-explicitἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν1he rebuked the fever, and it left her
565LUK439i1grἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ1he rebuked the fever

rebuked the hotness

566LUK439qtn7διηκόνει αὐτοῖς1started serving them

Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house.

567LUK440zpk9ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς1laying his hands on
568LUK441bp7bfigs-explicitἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια1Demons also came out
569LUK441ag15figs-doubletκραυγάζοντα καὶ λέγοντα1crying out and saying
570LUK441dik3guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

571LUK441r6pvἐπιτιμῶν1He rebuked them

spoke sternly to the demons

572LUK441z7ruοὐκ εἴα αὐτὰ1would not permit them

did not allow them to

573LUK442r8zn0Connecting Statement:

Though the people want Jesus to stay in Capernaum, he goes to preach in other Judean synagogues.

574LUK442rt5nγενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν1When daybreak came
575LUK442d1prἔρημον τόπον1a solitary place
576LUK443sjy1ταῖς ἑτέραις πόλεσιν1to many other cities

to the people in many other cities

577LUK443b45zfigs-activepassiveτοῦτο ἀπεστάλην1this is the reason I was sent here
578LUK444s5mbτῆς Ἰουδαίας1Judea
579LUK5introaxr70
580LUK51l5gy0Connecting Statement:

Jesus preaches from Simon Peter's boat at the lake of Gennesaret.

581LUK51zc8qwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

582LUK51wsf8ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1listening to the word of God
583LUK51p6imτὴν λίμνην Γεννησαρέτ1the lake of Gennesaret
584LUK52t96rἔπλυνον τὰ δίκτυα1were washing their nets

They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish.

585LUK53f7z8εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος1one of the boats, which was Simon's

the boat belonging to Simon

586LUK53liq1ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον1asked him to put it out a short distance from the land

asked Simon to move the boat farther from the shore

587LUK53rc1zκαθίσας ..., ἐδίδασκεν ... τοὺς ὄχλους1he sat down and taught the crowds

Sitting was the normal position for a teacher.

588LUK53vbx7ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους1taught the crowds from the boat
589LUK54rk9pὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν1When he had finished speaking

When Jesus had finished teaching the people

590LUK55wbb1ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου1But at your word

because you have told me to do this

591LUK57n2fpκατένευσαν1they motioned

They were too far from shore to call, so they made gestures, probably by waving their arms.

592LUK57pr7mfigs-explicitβυθίζεσθαι αὐτά1they began to sink
593LUK58r8j9translate-symactionπροσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ1fell down at the knees of Jesus
594LUK58j67mἀνὴρ ἁμαρτωλός1a sinful man
595LUK59c2ehτῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων1the catch of fish

the large number of fish

596LUK510k4ftκοινωνοὶ τῷ Σίμωνι1partners with Simon

Simon's partners in his fishing business

597LUK510u6zsfigs-metaphorἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν1you will be catching men
598LUK512sta80Connecting Statement:

Jesus heals a leper in a different city that is not named.

599LUK512j1xywriting-neweventκαὶ ἐγένετο1It came about that

This phrase marks a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

600LUK512r35hwriting-participantsἀνὴρ πλήρης λέπρας1a man full of leprosy
601LUK512i3zkfigs-idiomπεσὼν ἐπὶ πρόσωπον1he fell on his face
602LUK512m4k2ἐὰν θέλῃς1if you are willing

if you want to

603LUK512x7ssfigs-explicitδύνασαί με καθαρίσαι1you can make me clean
604LUK512ys5ffigs-explicitμε καθαρίσαι1make me clean
605LUK513ziz1figs-explicitκαθαρίσθητι1Be clean
606LUK513l48aἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ1the leprosy left him

he no longer had leprosy

607LUK514q18tfigs-quotationsμηδενὶ εἰπεῖν1to tell no one
608LUK514v1wnπροσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου1offer a sacrifice for your cleansing

The law required a person to make a specific sacrifice after they were healed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals.

609LUK514jk14εἰς μαρτύριον1for a testimony

as proof of your healing

610LUK514nz37αὐτοῖς1to them
611LUK515q4t2ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ1the report about him
612LUK515ng3zfigs-activepassiveδιήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ1the report about him spread even farther
613LUK516sv6fταῖς ἐρήμοις1the deserted places
614LUK517et1v0Connecting Statement:

One day when Jesus was teaching in a building, some men brought a paralyzed man for Jesus to heal.

615LUK517mb8mwriting-neweventἐγένετο1it came about

This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

616LUK518cl7swriting-participantsκαὶ ἰδοὺ, ἄνδρες1Now there were some men

These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

617LUK518l9q8κλίνης1a mat

sleeping pad or bed or stretcher

618LUK518z2n2ἦν παραλελυμένος1was paralyzed

could not move himself

619LUK519y491καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον1When they could not find a way to bring him in because of the crowd
620LUK519rkm6figs-ellipsisδιὰ τὸν ὄχλον1because of the crowd

It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

621LUK519s7bmfigs-explicitἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα1they went up to the housetop
622LUK519l85uἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ1in front of Jesus
623LUK520l83afigs-ellipsisκαὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν1Seeing their faith, he said
624LUK520z4ekἄνθρωπε1Man
625LUK520c7r7figs-activepassiveἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου1your sins are forgiven you
626LUK521ie5hfigs-ellipsisδιαλογίζεσθαι1to question this
627LUK521a86cfigs-rquestionτίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?1Who is this who speaks blasphemies?
628LUK521s21nfigs-rquestionτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?1Who can forgive sins but God alone?
629LUK522z4k5ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς1knowing their thoughts

This phrase indicates that they were reasoning silently, so that Jesus sensed rather then heard what they were thinking.

630LUK522et8ffigs-rquestionτί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?1Why are you questioning this in your hearts?
631LUK522p2hjfigs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1in your hearts
632LUK523zid2figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ... περιπάτει’?1Which is easier to say ... walk?
633LUK523ysw3figs-ellipsisεὐκοπώτερον, εἰπεῖν1easier to say
634LUK524ceg8figs-youεἰδῆτε1you may know
635LUK524f1luὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man

Jesus was referring to himself.

636LUK524k8mkσοὶ λέγω1I tell you
637LUK525tn13καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς1Immediately he got up
638LUK525agg3ἀναστὰς1he got up
639LUK526f6tpἐπλήσθησαν φόβου1were filled with fear
640LUK526s3l6παράδοξα1extraordinary things
641LUK527w3i50Connecting Statement:

When Jesus leaves the house, he calls Levi, the Jewish tax collector, to follow him. Jesus annoys the Pharisees and scribes because he attends a big meal that Levi prepares for him.

642LUK527k6r2writing-neweventκαὶ μετὰ ταῦτα1After these things happened
643LUK527xf15ἐθεάσατο τελώνην1saw a tax collector
644LUK527b3trfigs-idiomἀκολούθει μοι1Follow me
645LUK528phw9καταλιπὼν πάντα1leaving everything behind

left his work as a tax collector

646LUK529t2j70Connecting Statement:

At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes.

647LUK529g6ytἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ1in his house

in Levi's house

648LUK529ip2mfigs-explicitκατακείμενοι1reclining at the table
649LUK530n82uπρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ1to his disciples

to Jesus' disciples

650LUK530tmm5figs-rquestionδιὰ τί ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε ... πίνετε?1Why do you eat ... sinners?
651LUK530ze7yἁμαρτωλῶν1sinners

people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins

652LUK530pi2xfigs-explicitμετὰ ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε1you eat and drink with ... sinners
653LUK531t6ivwriting-proverbsοἱ ὑγιαίνοντες ... οἱ κακῶς ἔχοντες1People who are well ... those who are sick

Jesus uses this proverb to begin to tell them that he calls sinners to repentance the way a physician calls sick people to be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

654LUK531bc8tἰατροῦ1a physician

doctor

655LUK531i9gnfigs-ellipsisἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες1but those who are sick
656LUK532jf2vοὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν1I did not come to call the righteous, but sinners to repentance

Anyone who wants to follow Jesus has to think of himself as a sinner, not as righteous.

657LUK532g993figs-nominaladjδικαίους1the righteous
658LUK533f6g6οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν1They said to him

The religious leaders said to Jesus

659LUK534hxe1figs-rquestionμὴ δύνασθε ... μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?1Can anyone make ... with them?
660LUK534q9k2υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος1wedding attendants
661LUK534h58mfigs-explicitτοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν1the wedding attendants ... fast

Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding attendants would not fast while the bridegroom was with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

662LUK535z8exἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν1But the days will indeed come when
663LUK535he9pfigs-metaphorἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος1the bridegroom will be taken away from them

Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He does not explain the metaphor, so the translation should explain it only if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

664LUK536a4zsfigs-parables0General Information:

Jesus tells a story to the scribes and pharisees who were at Levi's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

665LUK536bem7οὐδεὶς ... σχίσας ... ἐπιβάλλει ἐπὶ ... μή γε καὶ ... σχίσει1No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear
666LUK536qz5eἐπιβάλλει1sews it

repair

667LUK536xj2yfigs-hypoεἰ ... μή γε καὶ1If he did that

This hypothetical statement explains the reason why a person would not actually mend a garment in that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

668LUK536xu7qοὐ συμφωνήσει1will not match
669LUK537e516οἶνον νέον1new wine
670LUK537n35tἀσκοὺς1wineskins
671LUK537ac7wfigs-explicitῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς1the new wine would burst the wineskins

When the new wine ferments and expands, it breaks the old skins because they can no longer stretch out. Jesus' audience would have understood the information about the wine's fermenting and expanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

672LUK537dw18figs-activepassiveαὐτὸς ἐκχυθήσεται1it will be spilled out
673LUK538ijm3ἀσκοὺς καινοὺς1fresh wineskins
674LUK539pvn9figs-metaphorπιὼν παλαιὸν θέλει νέον1after drinking old wine wants the new

This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who are used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

675LUK539uan9figs-explicitλέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν1for he says, 'The old is better.'
676LUK6introvv2y0
677LUK61dum1figs-you0General Information:
678LUK61sw1e0Connecting Statement:

While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God.

679LUK61c4sawriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

680LUK61x5zkσπορίμων1the grainfields

In this case, these are large sections of land where the people had scattered wheat seed to grow more wheat.

681LUK61rl46στάχυας1heads of grain

This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant.

682LUK61h9fyfigs-explicitψώχοντες ταῖς χερσίν1rubbing them in their hands
683LUK62z32zfigs-rquestionτί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?1Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?
684LUK62m76zfigs-explicitποιεῖτε ὃ1are you doing that which
685LUK63vih6figs-rquestionοὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ ὄντες?1Have you not even read ... with him?
686LUK64yyh2τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1the bread of the presence
687LUK65h453ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
688LUK65xy9hΚύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου1is Lord of the Sabbath
689LUK66pj2m0General Information:

It is now another Sabbath day and Jesus is in the synagogue.

690LUK66ua7d0Connecting Statement:

The scribes and Pharisees watch as Jesus heals a man on the Sabbath.

691LUK66p1eewriting-neweventἐγένετο δὲ1Now It happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

692LUK66d44qwriting-participantsκαὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ1There was a man there

This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

693LUK66t77yἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά1his right hand was withered

The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled.

694LUK67q3shπαρετηροῦντο ... αὐτὸν1were watching him closely

were watching Jesus carefully

695LUK67c1qeἵνα εὕρωσιν1so that they might find

because they wanted to find

696LUK68d7zuεἰς τὸ μέσον1in the midst of us
697LUK69j8y7πρὸς αὐτούς1to them

to the Pharisees

698LUK69m5yzfigs-rquestionἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?1I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?
699LUK69dc6fἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι1to do good or to do harm

to help someone or to harm someone

700LUK610x77kἔκτεινον τὴν χεῖρά σου1Stretch out your hand
701LUK610hce1ἀποκατεστάθη1was restored

healed

702LUK612ay590General Information:

Jesus chooses twelve apostles after he prays all night.

703LUK612e4s7writing-neweventἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1Now it happened that in those days

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

704LUK612gzn1ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1in those days
705LUK612l7byἐξελθεῖν αὐτὸν1he went out

Jesus went out

706LUK613vep8καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα1When it became day
707LUK613j9w7ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα1he chose twelve of them

he chose twelve of the disciples

708LUK613zgh6οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν1whom he also named apostles
709LUK614zdq3Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother Andrew

Simon's brother, Andrew

710LUK615et48Ζηλωτὴν1the Zealot
711LUK616g24mfigs-explicitἐγένετο προδότης1became a traitor
712LUK617t33z0Connecting Statement:

Though Jesus especially addresses his disciples, there are many people around who listen.

713LUK617i5gvμετ’ αὐτῶν1with them
714LUK618dpj5figs-activepassiveἰαθῆναι1to be healed
715LUK618wfm9figs-activepassiveκαὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο1Those who were troubled with unclean spirits were also healed
716LUK618t8acοἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων1Those who were troubled with unclean spirits
717LUK619y2clδύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο1power was coming out from him and healing
718LUK620ymg7μακάριοι1Blessed are

This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to certain people or that their situation is positive or good.

719LUK620xj9vμακάριοι οἱ πτωχοί1Blessed are the poor
720LUK620y18cὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1for yours is the kingdom of God
721LUK620k34rὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1yours is the kingdom of God
722LUK621tg8mγελάσετε1you will laugh
723LUK622h8iiμακάριοί ἐστε1Blessed are you
724LUK622r5cgἀφορίσωσιν ὑμᾶς1they exclude you

reject you

725LUK622jz7xἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1because of the Son of Man
726LUK623bw14ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1in that day
727LUK623d97tfigs-idiomσκιρτήσατε1leap for joy
728LUK623e3kbὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς1your reward ... is great
729LUK624c6luοὐαὶ ὑμῖν1woe to you
730LUK624v1bpοὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις1woe to you who are rich
731LUK624cs2eτὴν παράκλησιν ὑμῶν1your comfort
732LUK625de8mοἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν1who are full now
733LUK625l8nrοἱ γελῶντες νῦν1to the ones who laugh now

who are happy now

734LUK626tn96οὐαὶ1Woe to you
735LUK626j9yyfigs-gendernotationsὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι1when all men speak
736LUK626y29dκατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν1their ancestors treated the false prophets in the same way

their ancestors also spoke well of the false prophets

737LUK627wr760Connecting Statement:

Jesus continues to speak to his disciples and the crowd who is listening to him as well.

738LUK627l5rzwriting-participantsὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν1to you who are listening

Jesus now begins to speak to the entire crowd, rather than just to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

739LUK627pz5rἀγαπᾶτε ... καλῶς ποιεῖτε1love ... do good

Each of these commands is to be followed continually, not just a single time.

740LUK627pqh7figs-ellipsisἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν1love your enemies
741LUK628c83mεὐλογεῖτε ... προσεύχεσθε1Bless ... pray

Each of these commands is to be followed continually, not just a single time.

742LUK628t43hfigs-explicitεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους1Bless those who curse
743LUK628x2iyτοὺς καταρωμένους ὑμᾶς1those who curse you

those who habitually curse you

744LUK628tjn7τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς1those who mistreat you

those who habitually mistreat you

745LUK629a7riτῷ τύπτοντί σε1To him who strikes you

If anyone hits you

746LUK629d5qiἐπὶ τὴν σιαγόνα1on the one cheek

on one side of your face

747LUK629eq83figs-ellipsisπάρεχε καὶ τὴν ἄλλην1offer him also the other
748LUK629ic4nμὴ κωλύσῃς1do not withhold

do not prevent him from taking

749LUK630d8y6παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου1Give to everyone who asks you

If anyone asks you for something, give it to him

750LUK630ts8cμὴ ἀπαίτει1do not ask for it back
751LUK631te6eκαὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως1As you desire that people would do to you, do the same to them
752LUK632qh81figs-rquestionποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?1what credit is that to you?
753LUK634kgc9figs-explicitἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα1to get back the same amount

The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

754LUK635s8j7μηδὲν ἀπελπίζοντες1expecting nothing in return
755LUK635ly98ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς1your reward will be great
756LUK635zw5kἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου1you will be sons of the Most High
757LUK635qr5xυἱοὶ Ὑψίστου1sons of the Most High
758LUK635ku6lτοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς1unthankful and evil people

people who do not thank him and who are evil

759LUK636n28wὁ Πατὴρ ὑμῶν1your Father
760LUK637a8c7καὶ μὴ κρίνετε1Do not judge
761LUK637e8fbfigs-activepassiveοὐ μὴ κριθῆτε1you will not be judged
762LUK637vkl8καὶ μὴ καταδικάζετε1Do not condemn

Do not condemn people

763LUK637gz37figs-activepassiveοὐ μὴ καταδικασθῆτε1you will not be condemned
764LUK637a22wfigs-activepassiveἀπολυθήσεσθε1you will be forgiven
765LUK638ryf8figs-activepassiveδοθήσεται ὑμῖν1it will be given to you
766LUK638q8sqfigs-metaphorμέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν1A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap
767LUK638rxl6μέτρον καλὸν1A good measure

A large amount

768LUK638fp26figs-activepassiveἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν1it will be measured back to you
769LUK639bw7ffigs-parables0Connecting Statement:

Jesus includes some examples to make his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

770LUK639kyt1figs-rquestionμήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν?1Can a blind person guide another blind person?
771LUK639nm4vfigs-metaphorτυφλὸς1blind man
772LUK639f4xjfigs-rquestionοὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?1Would both not fall into a pit?
773LUK640ipr9οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον1A disciple is not greater than his teacher
774LUK640a6ymκατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται1everyone when he is fully trained
775LUK641l7vjfigs-rquestionτί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?1Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
776LUK641jpt3figs-metaphorτὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου1the tiny piece of straw that is in your brother's eye

This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

777LUK641j1r5κάρφος1tiny piece of straw
778LUK641ud6qτοῦ ἀδελφοῦ1brother
779LUK641ssu3figs-metaphorτὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ1the log that is in your own eye

This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literally go into a person's eye. Jesus exaggerates to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person's less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

780LUK641h9a4δοκὸν1log
781LUK642rkk6figs-rquestionπῶς δύνασαι λέγειν ... ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων?1How can you say ... your own eye?
782LUK643x5uufigs-metaphor0General Information:

People can tell if a tree is good or bad, and what type of tree it is, by the fruit it produces. Jesus uses this as an unexplained metaphor—we know what kind of person someone is when we see his actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

783LUK643ezb4γάρ ἐστιν1For there is
784LUK643u159δένδρον καλὸν1good tree

healthy tree

785LUK643pi3uκαρπὸν σαπρόν1rotten fruit

fruit that is decaying or bad or worthless

786LUK644z1vzfigs-activepassiveἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται1each tree is known
787LUK644ns81ἀκανθῶν1a thornbush

a plant or shrub that has thorns

788LUK644ux87βάτου1a briar bush

a vine or shrub that has thorns

789LUK645kz5kfigs-metaphor0General Information:

Jesus compares the thoughts of a person to his good or evil treasure. When a good person has good thoughts, he engages in good actions. When an evil person thinks evil thoughts, he engages in evil actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

790LUK645d9n4ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος1The good man
791LUK645fd19figs-gendernotationsἀγαθὸς ἄνθρωπος1good man
792LUK645i93lfigs-metaphorτοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας1the good treasure of his heart
793LUK645gpn9figs-metaphorπροφέρει τὸ ἀγαθόν1produces what is good
794LUK645y2cjfigs-metaphorτοῦ ... πονηροῦ1the evil treasure
795LUK645jc6zfigs-metonymyἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ1out of the abundance of the heart his mouth speaks
796LUK646i3tgfigs-simile0General Information:

Jesus compares the person who obeys his teaching to a man who builds a house on rock where it will be safe from floods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

797LUK646a4avΚύριε, Κύριε1Lord, Lord
798LUK647wwu5πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με ... ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος1Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like
799LUK648cw41figs-explicitἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν1laid a foundation on the rock
800LUK648cjp8θεμέλιον1a foundation

the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.

801LUK648dp2aτὴν πέτραν1the rock
802LUK648qc2zποταμὸς1torrent of water
803LUK648d3gsπροσέρηξεν1flowed against

crashed against

804LUK648h75uσαλεῦσαι αὐτὴν1shake it
805LUK648tu5jfigs-activepassiveδιὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν1because it had been built well
806LUK649wg4wfigs-simile0General Information:

Jesus compares the person who hears but does not obey his teaching to a man who builds a house that has no foundation and so will collapse when the flood comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

807LUK649sjf5ὁ δὲ1But the one
808LUK649yu5rfigs-explicitἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου1on the ground without a foundation
809LUK649d8m3θεμελίου1a foundation

the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.

810LUK649l5jjποταμός1torrent of water
811LUK649bs8cπροσέρρηξεν1flowed against

crashed against

812LUK649q98tσυνέπεσεν1it collapsed

fell down or came apart

813LUK649jm86ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα1the ruin of that house was great

that house was completely destroyed

814LUK7introu8gj0
815LUK71e1by0General Information:

Jesus enters Capernaum where Jesus heals a centurian's servant.

816LUK71zi6wfigs-idiomεἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ1in the hearing of the people
817LUK71l2zpwriting-neweventεἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ1he entered into Capernaum

This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

818LUK72zm98ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος1who was highly regarded by him
819LUK74hm7lπαρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως1they asked him earnestly
820LUK74y6vtἄξιός ἐστιν1He is worthy

The centurion is worthy

821LUK75cny7τὸ ἔθνος ἡμῶν1our nation
822LUK76s5xgἐπορεύετο1went on his way

went along

823LUK76el4wfigs-doublenegativesαὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας1When he was not far from the house
824LUK76i6kvμὴ σκύλλου1do not trouble yourself
825LUK76ez29figs-idiomὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς1you would come under my roof
826LUK77m9uefigs-synecdocheεἰπὲ λόγῳ1say a word
827LUK77m6v8ἰαθήτω ὁ παῖς μου1my servant will be healed
828LUK78tkd5καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος1I also am a man who is under authority

I also have someone over me that I must obey

829LUK78q2epὑπ’ ἐμαυτὸν1under me

under my authority

830LUK78mdd5τῷ δούλῳ μου1to my servant
831LUK79tpz9ἐθαύμασεν αὐτόν1he was amazed at him

he was amazed at the centurion

832LUK79w8piλέγω ὑμῖν1I say to you

Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them.

833LUK79j76ufigs-explicitοὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον1not even in Israel have I found such faith.
834LUK710g4nyfigs-ellipsisοἱ πεμφθέντες1those who had been sent
835LUK711tn2d0Connecting Statement:

Jesus goes to the city of Nain, where he heals a man who had died.

836LUK711dmz7translate-namesΝαΐν1Nain

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

837LUK712sq27writing-participantsἰδοὺ ... τεθνηκὼς1behold, a man who had died
838LUK712zr69figs-activepassiveἐξεκομίζετο τεθνηκὼς1a man who had died was being carried out
839LUK712n96rwriting-backgroundἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς1was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd
840LUK712i5ivχήρα1a widow

a woman whose husband has died and who has not remarried

841LUK713fa42ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ1was deeply moved with compassion for her

felt very sorry for her

842LUK714xt2tπροσελθὼν1he went up
843LUK714quy9τῆς σοροῦ1the wooden frame holding the body
844LUK714lex4σοὶ λέγω, ἐγέρθητι1I say to you, arise
845LUK715er34ὁ νεκρὸς1The dead man
846LUK716fr410Connecting Statement:

This tells what happens as a result of Jesus' healing the man who had died.

847LUK716rf1kfigs-activepassiveἔλαβεν ... φόβος πάντας1fear overcame all of them
848LUK716jf1jfigs-activepassiveπροφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν1A great prophet has been raised among us
849LUK716wn5bfigs-idiomἐπεσκέψατο1has looked upon
850LUK717a7l7καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ1This news about him spread
851LUK717g4ztὁ λόγος οὗτος1This news
852LUK718p9nd0Connecting Statement:

John sends two of his disciples to question Jesus.

853LUK718xt3iwriting-neweventἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων1John's disciples told him concerning all these things

This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

854LUK718r11gἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ1reported to John

told John

855LUK718jf5mπάντων τούτων1all these things

all the things Jesus was doing

856LUK720ftb7figs-quotations
857LUK721ys1bἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ1In that hour

At that time

858LUK721a7smfigs-ellipsisπνευμάτων πονηρῶν1from evil spirits
859LUK722lcm2εἶπεν αὐτοῖς1said to them
860LUK722b9n6ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ1report to John

tell John

861LUK722fvz7νεκροὶ ἐγείρονται1dead people are being raised back to life

dead people are being caused to live again

862LUK722qbe3πτωχοὶ1poor people

poor people

863LUK723y4pxfigs-activepassiveκαὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί1Blessed is anyone who does not take offense at me.
864LUK723i5dlκαὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ1Blessed is anyone who does not
865LUK723i7zhfigs-doublenegativesμὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί1not take offense at me
866LUK724k1zb0Connecting Statement:

Jesus begins to speak to the crowd about John the Baptist. He asks rhetorical questions to lead them to think about what John the Baptist is really like.

867LUK724h9dwfigs-rquestionτί ... κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?1What ... A reed shaken by the wind?
868LUK724gbv9figs-metaphorκάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον1A reed shaken by the wind

Possible meanings of this metaphor are 1) a person who easily changes his mind, as reeds are easily moved by the wind, or 2) a person who talks a lot but does not say anything important, as reeds rattle when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

869LUK725tcp3figs-rquestionἀλλὰ τί ... ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?1But what ... A man dressed in soft clothes?
870LUK725a1wufigs-explicitἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον1dressed in soft clothes
871LUK725nn75τοῖς βασιλείοις1kings' palaces

A palace is a large, expensive house that a king lives in.

872LUK726ym8lfigs-rquestionἀλλὰ τί... προφήτην?1But what ... A prophet?
873LUK726ix16ναί, λέγω ὑμῖν1Yes, I say to you

Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next.

874LUK726r7udπερισσότερον προφήτου1more than a prophet
875LUK727cg3rοὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται1This is he concerning whom it is written
876LUK727wt2mἰδοὺ‘, ἀποστέλλω1See, I am sending

In this verse, Jesus is quoting the prophet Malachi and saying that John is the messenger of which Malachi spoke.

877LUK727s8hgfigs-idiomπρὸ προσώπου σου1before your face
878LUK727cc5ufigs-youσου1your
879LUK728yz6bfigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
880LUK728rr11figs-metaphorἐν γεννητοῖς γυναικῶν1among those born of women
881LUK728gfz7μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν1none is greater than John

John is the greatest

882LUK728c33uὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ1the one who is least in the kingdom of God

This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish.

883LUK728r81bfigs-explicitμείζων αὐτοῦ ἐστι1is greater than he is
884LUK729b6y20General Information:

Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.

885LUK729idv8καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας ... τὸ βάπτισμα Ἰωάννου1When all the people ... God to be righteous
886LUK729m5cnἐδικαίωσαν τὸν Θεόν1declared God to be righteous
887LUK729s9v6figs-activepassiveβαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου1having been baptized with the baptism of John
888LUK730v8f5τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς1rejected God's purpose for themselves
889LUK730wqc3figs-activepassiveμὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ1not having been baptized by John
890LUK731k99s0Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the people about John the Baptist.

891LUK731cs1jfigs-rquestionτίνι οὖν ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?1To what, then, can I compare ... they like?
892LUK731ix8zfigs-parallelismὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι1I compare ... What are they like

These are two ways of saying that this is a comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

893LUK731ec4kτοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης1the people of this generation

The people living when Jesus spoke.

894LUK732n8ypfigs-simileὅμοιοί εἰσιν1They are like

These words are the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people are like children who are never satisfied with the way other children act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

895LUK732f7hgἀγορᾷ1the marketplace

a large, open-air area where people come to sell their goods

896LUK732xgg9καὶ οὐκ ὠρχήσασθε1and you did not dance

but you did not dance to the music

897LUK732m2k3καὶ οὐκ ἐκλαύσατε1and you did not cry

but you did not cry with us

898LUK733kbc7μὴ ἐσθίων ἄρτον1neither eating bread
899LUK733wka1figs-quotationsλέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει1you say, 'He has a demon.'
900LUK734k33efigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man
901LUK734s1umfigs-quotationsλέγετε, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν.1you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
902LUK734am9sἄνθρωπος φάγος1a gluttonous man
903LUK734chu4οἰνοπότης1a drunkard
904LUK735ba4gἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς1wisdom is justified by all her children

This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John.

905LUK736q5p40General Information:

It was a custom in that time for onlookers to attend dinners without eating.

906LUK736fd2c0Connecting Statement:

A Pharisee invites Jesus to eat at his house.

907LUK736lhd4writing-neweventδέ τις ... τῶν Φαρισαίων1Now one of the Pharisees

The marks the beginning of a new part of the story and introduces the Pharisee into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

908LUK736dy31κατεκλίθη1he reclined at the table
909LUK737a9iuwriting-participantsκαὶ ἰδοὺ γυνὴ ... ἦν1Now behold, there was a woman
910LUK737x4skἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός1who was a sinner
911LUK737apx8ἀλάβαστρον1an alabaster jar
912LUK737a954μύρου1of perfumed oil
913LUK738v5xhταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς1with the hair of her head

with her hair

914LUK738i93vἤλειφεν τῷ μύρῳ1anointed them with perfumed oil

poured perfume on them

915LUK739u455εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων1he said to himself, saying

he said to himself

916LUK739xc9vοὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ... ἁμαρτωλός ἐστιν1If this man were a prophet, then he would know ... a sinner
917LUK739tbq3figs-explicitὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν1that she is a sinner
918LUK740u3cgΣίμων1Simon

This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter.

919LUK741sv92figs-parables0General Information:

To emphasize what he is going to tell Simon the Pharisee, Jesus tells him a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

920LUK741fcq6δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι1A certain moneylender had two debtors

Two men owed money to a certain moneylender

921LUK741snz6translate-bmoneyδηνάρια πεντακόσια1five hundred denarii
922LUK741i92jὁ ... ἕτερος πεντήκοντα1the other fifty
923LUK742lbq6ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο1he forgave them both
924LUK743uyj6ὑπολαμβάνω1I suppose
925LUK743zqz4ὀρθῶς ἔκρινας1You have judged correctly

You are right

926LUK744s7g6στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα1he turned to the woman

Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her.

927LUK744mw7dfigs-explicitὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας1You gave me no water for my feet

It was a basic responsibility of a host to provide water and a towel for guests to wash and dry their feet after walking on dusty roads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

928LUK744mw58οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ1You did not give ... but she

Jesus twice uses these phrases to contrast Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude.

929LUK744am5zαὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας1she has wet my feet with her tears

The woman used her tears in place of the missing water.

930LUK744ld62ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν1wiped them with her hair

The woman used her hair in place of the missing towel.

931LUK745xj92figs-explicitφίλημά μοι οὐκ ἔδωκας1You did not give me a kiss

A good host in that culture would greet his guest with a kiss on the cheek. Simon did not do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

932LUK745r2jjοὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας1did not stop kissing my feet

has continued to kiss my feet

933LUK745u3erκαταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας1kissing my feet

The woman kissed the feet of Jesus rather than his cheek as a sign of extreme repentance and humility.

934LUK746j8wjοὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ1You did not anoint ... but she

Jesus continues to contrast Simon's poor hospitality with the actions of the woman.

935LUK746le9afigs-explicitἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας1anoint my head with oil
936LUK746g6vaἤλειψεν τοὺς πόδας μου1anointed my feet

The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility by anointing his feet instead of his head.

937LUK747kwc5λέγω σοι1I say to you

This emphasizes the importance of the statement that follows.

938LUK747clu2figs-activepassiveἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί1her sins, which were many, have been forgiven
939LUK747jql4ὅτι ἠγάπησεν πολύ1for she loved much
940LUK747qd9qfigs-explicitᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται1the one who is forgiven little
941LUK748c7hjεἶπεν δὲ αὐτῇ1Then he said to her

Then he said to the woman

942LUK748lq5vfigs-activepassiveἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι1Your sins are forgiven
943LUK749enw4συνανακείμενοι1reclining together
944LUK749ie4zfigs-rquestionτίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν?1Who is this that even forgives sins?
945LUK750lje8figs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has saved you
946LUK750sp2uπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peace
947LUK8introba3i0
948LUK81f72n0General Information:

These verses give background information about Jesus' preaching while traveling.

949LUK81i6miwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

950LUK82g99lfigs-activepassiveαἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν1who had been healed of evil spirits and diseases
951LUK82jq4gtranslate-namesΜαρία1Mary
952LUK82n4x6figs-activepassiveΜαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή ... δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει1Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out
953LUK83tfz5translate-namesἸωάννα ... Σουσάννα1Joanna ... Susanna
954LUK83w9kltranslate-namesἸωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου1Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager
955LUK83k9m5διηκόνουν αὐτοῖς1were providing for them

financially supported Jesus and his twelve disciples

956LUK84yet7figs-parables0General Information:

Jesus tells the parable of the soils to the crowd. He explains its meaning to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

957LUK84r1qkἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν1coming to him

coming to Jesus

958LUK85ndc3ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ1A farmer went out to sow his seed
959LUK85cv1hὃ μὲν ἔπεσεν1some fell
960LUK85a5mzfigs-activepassiveκατεπατήθη1it was trampled underfoot
961LUK85n8bwτὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1the birds of the sky
962LUK85lt8nκατέφαγεν αὐτό1devoured it
963LUK86k6a4ἐξηράνθη1it withered away
964LUK86ktz7μὴ ἔχειν ἰκμάδα1it had no moisture
965LUK87f6m80Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable to the crowd.

966LUK87xzq2ἀπέπνιξαν αὐτό1choked it

The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well.

967LUK88scs9ἐποίησεν καρπὸν1produced a crop
968LUK88q12tfigs-ellipsisἑκατονταπλασίονα1a hundred times greater

This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

969LUK88b92zfigs-metonymyὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1Whoever has ears to hear, let him hear
970LUK89vnc70Connecting Statement:

Jesus begins to speak to his disciples.

971LUK810je1ffigs-activepassiveὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God
972LUK810s7xpτὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1the mysteries of the kingdom of God

These are truths that have been hidden, but Jesus is now revealing them.

973LUK810l6skτοῖς ... λοιποῖς1to the rest
974LUK810xtu6βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν1Seeing they may not see
975LUK810k4esἀκούοντες μὴ συνιῶσιν1hearing they may not understand
976LUK811vp8a0Connecting Statement:

Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples.

977LUK811hb1tὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1The seed is the word of God

The seed is the message from God

978LUK812xsa7figs-metonymyοἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες1The ones along the path are
979LUK812c26lfigs-metonymyεἰσιν οἱ1are those who
980LUK812jb9tfigs-metonymyἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν1the devil comes and takes away the word from their hearts
981LUK812h969figs-metaphorαἴρει1takes away

In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

982LUK812g7r7figs-activepassiveἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν1so they may not believe and be saved
983LUK813juq1figs-metonymyοἱ ... ἐπὶ τῆς πέτρας1The ones on the rock
984LUK813ar4xτῆς πέτρας1the rock

the rocky soil

985LUK813bm51ἐν καιρῷ πειρασμοῦ1in a time of testing

when they experience hardship

986LUK813e5rwfigs-idiomἀφίστανται1they fall away
987LUK814k4u4figs-metonymyτὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν1The ones that fell among the thorns, these are
988LUK814y3uefigs-activepassiveἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι1they are choked ... pleasures of this life
989LUK814uut6μεριμνῶν1the cares

things that people worry about

990LUK814b384ἡδονῶν τοῦ βίου1pleasures of this life

the things in this life that people enjoy

991LUK814cz7wfigs-metaphorὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν1they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit
992LUK814xhv7figs-metaphorοὐ τελεσφοροῦσιν1they do not produce mature fruit
993LUK815m2hbfigs-metonymyτὸ ... ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες1the ones that fell on the good soil, these are the ones
994LUK815l62dἀκούσαντες τὸν λόγον1hearing the word

hearing the message

995LUK815pbi7figs-metonymyἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ1with an honest and good heart
996LUK815i51sfigs-metaphorκαρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ1bear fruit with patient endurance
997LUK816p1rb0Connecting Statement:

Jesus continues with another parable then he finishes speaking to his disciples as he emphasizes the role of his family in his work.

998LUK816n86nfigs-parablesοὐδεὶς1No one

This marks the beginning of another parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

999LUK817n5cafigs-doublenegativesοὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται1nothing is hidden that will not be made known
1000LUK817iv9qfigs-doublenegativesοὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ1nor is anything secret that will not be known and come into the light
1001LUK818bq9ffigs-ellipsisὃς ἂν ... ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ1to whoever has, more will be given to him
1002LUK818ihh9figs-ellipsisκαὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ ... ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ1but whoever does not have ... will be taken away from him
1003LUK819dw3mοἱ ἀδελφοὶ1brothers

These were Jesus' younger brothers—the other sons of Mary and Joseph who were born after Jesus. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were technically his half-brothers. This detail is not normally translated.

1004LUK820wr4tfigs-activepassiveἀπηγγέλη ... αὐτῷ1he was told
1005LUK820un5dἰδεῖν θέλοντές σε1wanting to see you

and they want to see you

1006LUK821b97ufigs-metaphorμήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες1My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it
1007LUK821edk3τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1the word of God

the message God has spoken

1008LUK822x3qi0Connecting Statement:

Jesus and his disciples use a boat to cross Lake Genneseret. The disciples learn more about Jesus' power through the storm that arises.

1009LUK822w1pkτῆς λίμνης1the lake

This is the lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee.

1010LUK822btk8ἀνήχθησαν1They set sail

This expression means they began to travel across the lake in their sailboat.

1011LUK823vh2vπλεόντων ... αὐτῶν1as they sailed

as they went

1012LUK823sf8zἀφύπνωσεν1he fell asleep

began to sleep

1013LUK823mdb5κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου1a terrible windstorm came down
1014LUK823uki7figs-explicitσυνεπληροῦντο1their boat was filling with water
1015LUK824uhe4ἐπετίμησεν1rebuked

spoke sharply to

1016LUK824t1yyτῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος1the raging of the water

the violent waves

1017LUK824v1c3ἐπαύσαντο1they ceased
1018LUK825d8c3figs-rquestionποῦ ἡ πίστις ὑμῶν?1Where is your faith?
1019LUK825f2wpfigs-rquestionτίς ἄρα οὗτός ἐστιν ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?1Who then is this ... obey him?
1020LUK825wjv3τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?1Who then is this, that he commands ... obey him?
1021LUK826ubb10Connecting Statement:

Jesus and his disciples come ashore at Gerasa where Jesus removes many demons from a man.

1022LUK826f17ptranslate-namesτὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν1the region of the Gerasenes

Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1023LUK826p9zpἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας1olpposite Galilee

on the other side of the lake from Galilee

1024LUK827hjh5ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως1a certain man from the city

a man from the city of Gerasa

1025LUK827rnl4ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια1a certain man from the city ... having demons
1026LUK827ji6pἔχων δαιμόνια1having demons
1027LUK827xhw7writing-backgroundκαὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον ... ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν1For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs

This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1028LUK827ah29οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον1he had worn no clothes

he had not worn clothes

1029LUK827we6nτοῖς μνήμασιν1the tombs

These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter.

1030LUK828ip59ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν1When he saw Jesus

When the man who had the demon saw Jesus

1031LUK828n4exἀνακράξας1he cried out
1032LUK828fak9translate-symactionπροσέπεσεν αὐτῷ1fell down before him
1033LUK828m21eφωνῇ μεγάλῃ εἶπεν1he said in a loud voice
1034LUK828lv2bfigs-idiomτί ἐμοὶ καὶ σοί1What is that to me and to you
1035LUK828ptt1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1036LUK829j3yjπολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν1many times it had seized him
1037LUK829bxz4figs-activepassiveκαὶ ἐδεσμεύετο ... φυλασσόμενος1though he was bound ... and kept under guard
1038LUK829bey5figs-activepassiveἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου1he would be driven by the demon
1039LUK830p31wλεγεών1Legion
1040LUK831qcn1παρεκάλουν αὐτὸν1kept begging him

kept begging Jesus

1041LUK832b3vtwriting-backgroundἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside

This is supplied as background information to introduce the pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1042LUK832q8w5ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1was there feeding on the hillside

was nearby eating grass on a hill

1043LUK833na38ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια1So the demons came out
1044LUK833gz5xὥρμησεν1rushed

ran very fast

1045LUK833ja6xἡ ἀγέλη ... ἀπεπνίγη1the herd ... was drowned
1046LUK835ju71εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν1found the man from whom the demons had gone out

saw the man whom the demons had left

1047LUK835w3tqσωφρονοῦντα1in his right mind
1048LUK835x9lpfigs-idiomκαθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ1sitting at the feet of Jesus
1049LUK835j89tfigs-ellipsisἐφοβήθησαν1they were afraid
1050LUK836xtf3οἱ ἰδόντες1those who had seen it

those who had seen what had happened

1051LUK836kv18figs-activepassiveἐσώθη ὁ δαιμονισθείς1the man who had been possessed by demons had been healed
1052LUK837ai7mτῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν1the region of the Gerasenes
1053LUK837jbh5figs-activepassiveφόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο1they were overwhelmed with great fear
1054LUK837ue8cfigs-ellipsisὑπέστρεψεν1to return
1055LUK838s25wὁ ἀνὴρ1The man
1056LUK839zl3vτὸν οἶκόν σου1your home
1057LUK839c9nhδιηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός1describe all that God has done for you

tell them everything about what God has done for you

1058LUK840w2wnwriting-background0General Information:

These verses give background information about Jairus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1059LUK840m81w0Connecting Statement:

When Jesus and his disciples return to Galilee on the other side of the lake, he heals the 12-year-old daughter of the ruler of the synagogue as well as a woman who has been bleeding for 12 years.

1060LUK840yd57ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος1the crowd welcomed him

the crowd joyfully greeted him

1061LUK841avi8ἄρχων τῆς συναγωγῆς1a leader of the synagogue
1062LUK841epa2translate-symactionπεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ1Falling at the feet of Jesus
1063LUK842kq2vἀπέθνῃσκεν1was dying

was about to die

1064LUK842ymb1figs-explicitἐν ... τῷ ὑπάγειν αὐτὸν1As Jesus was on his way
1065LUK842kw2yοἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν1the crowds of people were pressing around him

the people were crowding tightly around Jesus

1066LUK843l7puwriting-participantsγυνὴ οὖσα1there was a woman

This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1067LUK843h9uqfigs-euphemismἐν ῥύσει αἵματος1with a flow of blood
1068LUK843zb4afigs-activepassiveοὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι1was not able to be healed by anyone
1069LUK844vwe6ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ1touched the edge of his coat
1070LUK845c3wmfigs-explicitοἱ ὄχλοι ... ἀποθλίβουσιν1the crowds of people ... are pressing against you
1071LUK846u6amfigs-explicitἥψατό μού τις1Someone did touch me
1072LUK846zmu9figs-explicitἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ1I know that power has gone out from me
1073LUK847cwn4figs-ellipsisὅτι οὐκ ἔλαθεν1that she could not escape notice
1074LUK847vua6τρέμουσα ἦλθεν1she came trembling

she came trembling with fear

1075LUK847vxl7προσπεσοῦσα αὐτῷ1fell down before him
1076LUK847f5mzἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ1In the presence of all the people

In the sight of all the people

1077LUK848v4m9θύγατερ1Daughter

This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness.

1078LUK848uja4figs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1your faith has made you well
1079LUK848ch7mfigs-idiomπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peace
1080LUK849m58zἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος1While he was still speaking

While Jesus was still speaking to the woman

1081LUK849deu3τοῦ ἀρχισυναγώγου1the synagogue leader's house

This refers to Jairus (Luke 8:41).

1082LUK849id9vfigs-explicitμηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον1Do not trouble the teacher any longer

This statement implies that Jesus will not be able to do anything to help now that the girl is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1083LUK849n6ezτὸν διδάσκαλον1the teacher

This refers to Jesus.

1084LUK850ej1bσωθήσεται1she will be healed
1085LUK851gl9gἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν1When he came to the house
1086LUK851qal2οὐκ ἀφῆκεν ... τινα ...εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα1he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother
1087LUK851i4v1τὸν πατέρα τῆς παιδὸς1the father of the child

This refers to Jairus.

1088LUK852tt9vfigs-explicitἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν1all were mourning and wailing for her
1089LUK853nu8wκατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν1laughed at him, knowing that she

laughed at him because they knew the girl

1090LUK854e7ztαὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς1he taking hold of her hand

Jesus took hold of the girl's hand

1091LUK855k6w2figs-explicitἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς1her spirit returned
1092LUK856c6mpμηδενὶ εἰπεῖν1to tell no one
1093LUK9introuc1r0
1094LUK91s7fw0Connecting Statement:

Jesus reminds his disciples not to depend on money and their things, gives them power, and then sends them out to various places.

1095LUK91zqq6δύναμιν καὶ ἐξουσίαν1power and authority

These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas.

1096LUK91fuj7πάντα τὰ δαιμόνια1all the demons
1097LUK91h8qlνόσους1diseases

sicknesses

1098LUK92j5n3ἀπέστειλεν αὐτοὺς1sent them out
1099LUK93m7c5καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς1He said to them
1100LUK93aui6μηδὲν αἴρετε1Take nothing
1101LUK93qm2pῥάβδον1staff

large stick that people use for balance when climbing or walking on uneven ground, as well as for defense against attackers

1102LUK93pp64πήραν1wallet

a bag a traveler uses for carrying what he needs on a journey

1103LUK93n237ἄρτον1bread
1104LUK94kyw3καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε1Whatever house you enter into

Any house you enter

1105LUK94sa5wἐκεῖ μένετε1stay there
1106LUK94ksb3καὶ ... ἐξέρχεσθε1until you leave
1107LUK95ux5mκαὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι1Wherever they do not receive you, when you go out

Here is what you should do in any town where people do not receive you: When you leave

1108LUK95ze2wtranslate-symactionτὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς1shake off the dust from your feet as a testimony against them
1109LUK96afj9ἐξερχόμενοι1they departed

they left the place were Jesus was

1110LUK96ycy4θεραπεύοντες πανταχοῦ1healing everywhere

healing wherever they went

1111LUK97izd50General Information:

These verses interrupt to give information about Herod.

1112LUK97z45twriting-backgroundδὲ Ἡρῴδης1Now Herod

This phrase marks a break in the main story line. Here Luke tells background information about Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1113LUK97s2k4Ἡρῴδης ὁ τετράρχης1Herod the tetrarch

This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel.

1114LUK97c4vyδιηπόρει1he was perplexed

unable to understand, confused

1115LUK97tcp1figs-activepassiveτὸ λέγεσθαι ὑπό τινων1it was said by some
1116LUK98ekf7figs-ellipsisἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη1but by others that one of the ancient prophets had risen
1117LUK99flw3figs-explicitἸωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος1I beheaded John, but who is this
1118LUK99r98ffigs-explicitἸωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα1I beheaded John
1119LUK910k89y0Connecting Statement:

Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He performs a miracle to provide bread and fish to the crowds as they return home.

1120LUK910p7gfκαὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι1When the apostles returned

apostles came back to where Jesus was

1121LUK910aal8ὅσα ἐποίησαν1everything they had done

This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities.

1122LUK910r2bqtranslate-namesΒηθσαϊδά1Bethsaida

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1123LUK912btc8ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν1Now the day began to end
1124LUK913tay4ἄρτοι πέντε1five loaves of bread

A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked.

1125LUK913vuc1ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα1two fish ... unless we go and buy food for all these people
1126LUK914c9z5translate-numbersὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι1about five thousand men
1127LUK914v44hκατακλίνατε αὐτοὺς1Have them sit down

Tell them to sit down

1128LUK914tw3vtranslate-numbersἀνὰ πεντήκοντα1fifty each
1129LUK915xq6kκαὶ ἐποίησαν οὕτως1So they did this
1130LUK916j39hλαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους1Then taking the five loaves

Jesus took the five loaves of bread

1131LUK916j8y3figs-explicitἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1he looked up to heaven

This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1132LUK916gm2vεὐλόγησεν αὐτοὺς1he blessed them

This refers to the loaves of bread and the fish.

1133LUK916s4ijπαραθεῖναι1to set before
1134LUK917l5mlfigs-idiomἐχορτάσθησαν1were satisfied
1135LUK918nm870Connecting Statement:

Jesus is praying, with only his disciples near him, and they begin to talk about who Jesus is. Jesus tells them that he will soon die and resurrect and urges them to follow him even if it becomes very hard to do that.

1136LUK918y5a5writing-neweventκαὶ ἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1137LUK918l91tπροσευχόμενον κατὰ μόνας1praying by himself
1138LUK919f2khfigs-ellipsisἸωάννην τὸν Βαπτιστήν1John the Baptist
1139LUK919ewu4figs-explicitὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη1that one of the prophets from long ago has risen
1140LUK919x3pxἀνέστη1has risen

has come back to life

1141LUK920vy4uεἶπεν δὲ αὐτοῖς1Then he said to them

Then Jesus said to his disciples

1142LUK921z55qfigs-quotationsαὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο1them to tell this to no one.
1143LUK922ytn1δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν1The Son of Man must suffer many things

People will cause the Son of Man to suffer greatly

1144LUK922m2v8figs-123personτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... καὶ ἀποκτανθῆναι1The Son of Man ... and he will be killed
1145LUK922j5k8figs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων1be rejected by the elders and chief priests and scribes
1146LUK922d5jefigs-activepassiveἀποκτανθῆναι1he will be killed
1147LUK922mfe8translate-ordinalτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1on the third day
1148LUK922lw6ffigs-activepassiveἐγερθῆναι1be raised
1149LUK923i2hhἔλεγεν1he said

Jesus said

1150LUK923h1u1πρὸς πάντας1to them all

This refers to the disciples who were with Jesus.

1151LUK923h46sfigs-metaphorὀπίσω μου ἔρχεσθαι1come after me
1152LUK923fnk7ἀρνησάσθω ἑαυτὸν1he must deny himself
1153LUK923h7j1figs-metonymyἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι1take up his cross daily and follow me
1154LUK923pk72figs-metaphorἀκολουθείτω μοι1follow me
1155LUK923m6kzἀκολουθείτω μοι1follow me
1156LUK925lx8ifigs-rquestionτί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ... ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?1For what is a person profited ... but destroying or losing himself?
1157LUK925hpp5κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον1having gained the whole world

to get everything in the world

1158LUK925xsk5ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς1destroying or losing himself

ruin himself or give up his life

1159LUK926yrr4τοὺς ἐμοὺς λόγους1my words
1160LUK926r5n5figs-activepassiveτοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται1of him will the Son of Man be ashamed
1161LUK926tx1kfigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου... ὅταν ἔλθῃ1the Son of Man ... when he comes
1162LUK926dl2iguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς1the Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1163LUK927ef6jλέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς1But I say to you truly

Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.

1164LUK927t1arεἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου1there are some of those who are standing here who will not taste death

some of you who are standing here will not taste death

1165LUK927m113figs-123personἕως ἂν ἴδωσιν1before they see
1166LUK927j7fcοὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1will not taste death before they see the kingdom of God
1167LUK927gj8tfigs-idiomγεύσωνται θανάτου1taste death
1168LUK928xb3k0Connecting Statement:

Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they saw the kingdom of God, Jesus goes up the mountain to pray with Peter, James, and John, who all fall asleep while Jesus is changed to a dazzling appearance.

1169LUK928si9jτοὺς λόγους τούτους1these saying

This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses.

1170LUK930p3cdἰδοὺ1Behold
1171LUK931g28pfigs-distinguishοἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ1who appeared in glory
1172LUK931cur1figs-euphemismτὴν ἔξοδον αὐτοῦ1his departure
1173LUK932i29nwriting-backgroundδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1174LUK932f8ipβεβαρημένοι ὕπνῳ1heavy with sleep
1175LUK932tw7eεἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ1they saw his glory
1176LUK932tsj6τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ1the two men who were standing with him

This refers to Moses and Elijah.

1177LUK933npk9ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς1As they were going away

As Moses and Elijah were going away

1178LUK933mby6σκηνὰς1shelters

simple, temporary places in which to sit or sleep

1179LUK934ct1wταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος1But as he was saying this

While Peter was saying these things

1180LUK934e75dfigs-explicitἐφοβήθησαν1they were afraid
1181LUK934asa6εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην1they entered into the cloud
1182LUK935q8xyfigs-explicitκαὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης1Then a voice came out of the cloud
1183LUK935c3gtguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός1Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1184LUK935l733figs-activepassiveὁ ἐκλελεγμένος1the one who is chosen
1185LUK936g7gewriting-endofstoryκαὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν ... ὧν ἑώρακαν1They kept silent ... of what they had seen

This is information that tells what happened after the story as a result of the events in the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1186LUK936v9uyἐσίγησαν ... οὐδενὶ ἀπήγγειλαν1kept silent ... told no one

The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days.

1187LUK937q5f50Connecting Statement:

The next day after Jesus' dazzling appearance, Jesus heals a demon-possessed boy that the disciples were unable to make better.

1188LUK938k35bwriting-participantsκαὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου1Behold, a man from the crowd
1189LUK939ka7jwriting-participantsκαὶ ἰδοὺ, πνεῦμα1See, a spirit
1190LUK939abm3μετὰ ἀφροῦ1and foaming at the mouth
1191LUK941sdu1ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν1So Jesus answered and said

Jesus answered by saying

1192LUK941bi9mὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη1You unbelieving and depraved generation

Jesus said this to the crowd that had gathered, and not to his disciples.

1193LUK941apa3γενεὰ ... διεστραμμένη1depraved generation

corrupt generation

1194LUK941qk1wfigs-youἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν?1how long must I be with you and put up with you?
1195LUK941ls7bfigs-youπροσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου1Bring your son here
1196LUK943hz1lἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ1Then they were all amazed at the greatness of God

Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing.

1197LUK943d61cπᾶσιν οἷς ἐποίει1everything that he was doing

everything Jesus was doing

1198LUK944gah9figs-idiomθέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους1Let these words go deeply into your ears
1199LUK944im3lfigs-activepassiveὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων1For the Son of Man will be betrayed into the hands of men
1200LUK944ygr3figs-123personὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων1For the Son of Man will be betrayed into the hands of men
1201LUK945ub1rfigs-activepassiveκαὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν1It was hidden from them
1202LUK946fj6n0General Information:

The disciples begin to argue about who will be the most powerful among them.

1203LUK946dh3wἐν αὐτοῖς1among them

among the disciples

1204LUK947cx62figs-metonymyεἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν1knowing the reasoning in their hearts
1205LUK948afx5figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
1206LUK948mav1figs-metaphorἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται1in my name, welcomes me
1207LUK948awc6τὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me

God, who sent me

1208LUK948zw5tοὗτός ἐστιν μέγας1he is great

the ones whom God considers to be most important

1209LUK949uwr3ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης1John answered
1210LUK949bj41figs-exclusiveεἴδομέν1we saw
1211LUK949py8ifigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name

This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1212LUK950hw85μὴ κωλύετε1Do not stop him
1213LUK950f6agὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν1whoever is not against you is for you
1214LUK951plt70General Information:

It is now obvious that Jesus has decided to go to Jerusalem.

1215LUK951c8gxἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ1when the days drew near for him to be taken up
1216LUK951mq2dfigs-idiomτὸ πρόσωπον ἐστήρισεν1set his face
1217LUK952b6ctὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ1to prepare things for him

This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a place to speak, a place to stay, and food.

1218LUK953v61kοὐκ ἐδέξαντο αὐτόν1they did not welcome him

did not want him to stay

1219LUK953n62jfigs-explicitὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ1because he had set his face to go to Jerusalem

The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1220LUK954a8sfἰδόντες1when saw this

saw that the Samaritans did not receive Jesus

1221LUK954y4rqfigs-explicitεἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς1us to command fire to come down from heaven and consume them

James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1222LUK955pj6bστραφεὶς ... ἐπετίμησεν αὐτοῖς1he turned and rebuked them
1223LUK957qa3hτις1someone

This was not one of the disciples.

1224LUK958yq5nwriting-proverbsαἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν ... οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ1The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head
1225LUK958anv9αἱ ἀλώπεκες1The foxes

These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground.

1226LUK958c88mτὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1the birds in the sky

birds that fly in the air

1227LUK958r7vqfigs-123personὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τὴν κεφαλὴν1the Son of Man has ... his head
1228LUK958ff62figs-hyperboleοὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ1does not have anywhere he might lay his head
1229LUK959ee680Connecting Statement:

Jesus continues to talk with the people along the road.

1230LUK959u1nlἀκολούθει μοι1Follow me

By saying this Jesus is asking the person to become his disciple and to go with him.

1231LUK959li7wἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου1first permit me to go and bury my father

It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is the man wants to do something else first before he follows Jesus.

1232LUK959sy4yἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον1first permit me to go

before I do that, let me go

1233LUK960ta92figs-metaphorἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς1Let the dead bury their own dead
1234LUK960a4tcfigs-nominaladjτοὺς νεκροὺς1the dead
1235LUK961r84eἀκολουθήσω σοι1I will follow you
1236LUK961cne4πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου1first permit me to say goodbye to those in my home

before I do that, let me tell my people at my home that I am leaving

1237LUK962j8xtwriting-proverbsοὐδεὶς ... εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ1No one ... fit for the kingdom of God

Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1238LUK962zdz4figs-idiomοὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον1No one having put his hand to the plow
1239LUK962pv99βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω1looking back

Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well.

1240LUK962k2knεὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ1is fit for the kingdom of God
1241LUK10introz8990

Luke 10 General Notes

Special concepts in this chapter

Harvest

Harvest is when people go out to get the food they have planted so they can bring it to their houses and eat it. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about Jesus so those people can be part of God's kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

Neighbor

A neighbor is anyone who lives nearby. The Jews helped their Jewish neighbors who needed help, and they expected their Jewish neighbors to help them. Jesus wanted them to understand that people who were not Jews were also their neighbors, so he told them a parable (Luke 10:29-36). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1242LUK101c5vi0General Information:

Jesus sends out 70 more people ahead of him. Those 70 return with joy, and Jesus responds with praise to his heavenly Father.

1243LUK101u8l6writing-neweventδὲ1Now

This word is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1244LUK101m75ctranslate-numbersἑβδομήκοντα1seventy
1245LUK101g8kaἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο1sent them out two by two
1246LUK102fx9wfigs-eventsἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς1He said to them
1247LUK102ju6zfigs-metaphorὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι1The harvest is plentiful, but the laborers are few
1248LUK103x732ὑπάγετε1Go on your way
1249LUK103u8h7figs-simileἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων1I send you out as lambs in the midst of wolves
1250LUK104fz6pμὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα1Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals

Do not take with you a bag, a traveler's bag, or sandals

1251LUK104tj52μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε1greet no one on the road
1252LUK105zk69figs-metonymyεἰρήνη‘ τῷ οἴκῳ τούτῳ1Peace be on this house
1253LUK106x5e4υἱὸς εἰρήνης1a son of peace
1254LUK106pq5jfigs-personificationἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν1your peace will rest upon him
1255LUK106it4vfigs-ellipsisεἰ ... μή γε1if not
1256LUK106zpx9figs-personificationἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει1it will return to you
1257LUK107ki3kἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε1Now remain in that same house
1258LUK107u3vsἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ1for the laborer is worthy of his wages

This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food.

1259LUK107kd8ifigs-idiomμὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν1Do not move around from house to house
1260LUK108k8ybκαὶ δέχωνται ὑμᾶς1and they receive you

if they welcome you

1261LUK108wd2xfigs-activepassiveἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν1eat what is set before you
1262LUK109ws6gfigs-nominaladjτοὺς ... ἀσθενεῖς1the sick
1263LUK109e1hefigs-abstractnounsἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1The kingdom of God has come close to you
1264LUK1010nt9nκαὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς1and they do not receive you

if the people of the city reject you

1265LUK1011bc9htranslate-symactionκαὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν1Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you
1266LUK1011yg83figs-exclusiveἀπομασσόμεθα1we wipe off
1267LUK1011s7ksπλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1But know this, that the kingdom of God has come near
1268LUK1011fdk3figs-abstractnounsἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1The kingdom of God has come near
1269LUK1012hhl1λέγω ὑμῖν1I say to you

Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important.

1270LUK1012m7chfigs-explicitτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ1that day

The disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1271LUK1012qg62figs-metonymyΣοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ1it will be more tolerable for Sodom than for that town
1272LUK1013sf42figs-apostropheοὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!1Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida are there listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1273LUK1013mvq5figs-hypoὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν1For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon
1274LUK1013it4xπάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν1they would have repented long ago, sitting

the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins by sitting

1275LUK1013xh7fἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι1sitting in sackcloth and ashes

wearing sackcloth and sitting in ashes

1276LUK1014ikt3figs-explicitπλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν1But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you
1277LUK1014txw5ἐν τῇ κρίσει1at the judgment

on that final day when God judges everyone

1278LUK1015h28ufigs-apostropheσύ, Καφαρναούμ1you, Capernaum

Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they are listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1279LUK1015enp6figs-rquestionμὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?1you will not be exalted to heaven, will you?
1280LUK1015gk9vἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ1exalted to heaven
1281LUK1015bjh5figs-activepassiveτοῦ ᾍδου καταβήσῃ1you will be brought down to Hades
1282LUK1016i786figs-simileὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει1The one who listens to you listens to me
1283LUK1016q56bfigs-simileὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ1the one who rejects you rejects me
1284LUK1016g3fxfigs-simileὁ ... ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με1the one who rejects me rejects the one who sent me
1285LUK1016eus8figs-explicitτὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me
1286LUK1017m7nhfigs-explicitὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα1Then the seventy returned

Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UST does. This is implicit information that can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1287LUK1017prj8translate-numbersἑβδομήκοντα1seventy
1288LUK1017cx7bfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name
1289LUK1018a37wfigs-simileἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα1I was watching Satan fall from heaven as lightning

Jesus used a simile to compare how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns to the way lightning strikes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1290LUK1018v8flὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα1fall from heaven as lightning

Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down from heaven as lightning strikes downward. Since both meaning are possible, it may be best to keep the image.

1291LUK1019xl7qfigs-metaphorτὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων1authority to tread on serpents and scorpions
1292LUK1019cq5xfigs-ellipsisτοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων1to tread on serpents and scorpions
1293LUK1019mla6σκορπίων1scorpions

Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail.

1294LUK1019uvt4figs-ellipsisἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ1over all the power of the enemy
1295LUK1020cs52ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς1do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven
1296LUK1020s4cjfigs-activepassiveτὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς1your names are written in heaven
1297LUK1021mf9dguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1298LUK1021rs3wfigs-merismΚύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς1Lord of heaven and earth
1299LUK1021n6xbταῦτα1these things
1300LUK1021i2zffigs-ironyσοφῶν καὶ συνετῶν1the wise and understanding
1301LUK1021a175figs-ellipsisνηπίοις1to little children
1302LUK1021nm6tὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου1for so it was well pleasing in your sight

for it pleased you to do this

1303LUK1022e47efigs-activepassiveπάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου1All things have been entrusted to me from my Father
1304LUK1022fp68guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός ... ὁ Υἱὸς1Father ... the Son

These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1305LUK1022six4γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς1knows who the Son is
1306LUK1022xm3sfigs-123personὁ Υἱὸς1the Son

Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

1307LUK1022k9qsεἰ μὴ ὁ Πατήρ1except the Father

This means only the Father knows who the Son is.

1308LUK1022zg14τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ1who the Father is
1309LUK1022rkt2εἰ μὴ ὁ Υἱὸς1except the Son

This means only the Son knows who the Father is.

1310LUK1022evw3ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι1to whomever the Son chooses to reveal him

whoever the Son desires to show the Father to

1311LUK1023yd5sfigs-explicitκαὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν1Then he turned around to the disciples and said privately
1312LUK1023mq23figs-explicitμακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε!1Blessed are those who see the things that you see!
1313LUK1024f32wfigs-explicitκαὶ οὐκ εἶδαν1and did not see them
1314LUK1024q61sfigs-explicitἃ ἀκούετε1what you hear
1315LUK1024mb4bfigs-explicitκαὶ οὐκ ἤκουσαν1and did not hear them
1316LUK1025c82wfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus replies with a story to an expert in the Jewish law who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1317LUK1025klh4writing-neweventκαὶ ἰδοὺ, νομικός τις1Now see, a certain expert in the Jewish law

This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1318LUK1025c6acἐκπειράζων αὐτὸν1test him

challenge Jesus

1319LUK1025dh16κληρονομήσω1to inherit

so that God will give me

1320LUK1026nj77figs-rquestionἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?1What is written in the law? How do you read it?
1321LUK1026m2nlfigs-activepassiveἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?1What is written in the law?
1322LUK1026a8ntπῶς ἀναγινώσκεις?1How do you read it?
1323LUK1027hxk1ἀγαπήσεις ... τὸν‘ πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You will love ... your neighbor as yourself

The man is quoting what Moses wrote in the law.

1324LUK1027fzb6figs-metonymyἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου1with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind
1325LUK1027k1elfigs-simileτὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1your neighbor as yourself
1326LUK1028xd4nζήσῃ1you will live

God will give you eternal life

1327LUK1029xt23ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν1But he, desiring to justify himself, said
1328LUK1029lr4mfigs-explicitτίς ἐστίν μου πλησίον?1who is my neighbor?
1329LUK1030bh6gfigs-parablesὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν1In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said
1330LUK1030e1lvwriting-participantsἄνθρωπός τις1A certain man

This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1331LUK1030v2msλῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ1He fell among robbers, who
1332LUK1030heb5ἐκδύσαντες1having stripped
1333LUK1030r3gdfigs-idiomἡμιθανῆ1half dead
1334LUK1031i3sfκατὰ συνκυρίαν1By chance

This was not something that any person had planned.

1335LUK1031plr2writing-participantsἱερεύς τις1a certain priest

This expression introduces a new person in the story, but does not identify him by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1336LUK1031gh79figs-explicitἰδὼν αὐτὸν1when he saw him
1337LUK1031xiu7figs-explicitἀντιπαρῆλθεν1he passed by on the other side
1338LUK1032lf3lfigs-explicitΛευείτης ... ἀντιπαρῆλθεν1a Levite ... passed by on the other side
1339LUK1033z3ctwriting-participantsΣαμαρείτης δέ τις1But a certain Samaritan

This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was from Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1340LUK1033cyp5figs-explicitΣαμαρείτης ... τις1a certain Samaritan

The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1341LUK1033tu1cἰδὼν1When he saw him

When the Samaritan saw the injured man

1342LUK1033w8qmἐσπλαγχνίσθη1he was moved with compassion

he felt sorry for him

1343LUK1034emq5figs-eventsκατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον1bound up his wounds, pouring on oil and wine
1344LUK1034um21figs-explicitἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον1pouring on oil and wine
1345LUK1034ktz4τὸ ἴδιον κτῆνος1his own animal
1346LUK1035z9w5translate-bmoneyδύο δηνάρια1two denarii
1347LUK1035nu6tτῷ πανδοχεῖ1the host
1348LUK1035f5dzὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι1whatever more you might spend, when I return, I will repay you
1349LUK1036pa6aτίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι ... τοὺς λῃστάς?1Which of these three do you think ... the robbers?
1350LUK1036v31wπλησίον ... γεγονέναι1was a neighbor

showed himself to be a true neighbor

1351LUK1036kv4zτοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς1to the one who fell among the robbers

to the man whom the robbers attacked

1352LUK1037ig9xfigs-ellipsisπορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως1Go and you do the same
1353LUK1038g8u40General Information:

Jesus comes to Martha's house where her sister Mary listens to Jesus with great attention.

1354LUK1038kv4qwriting-neweventδὲ1Now

This word is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1355LUK1038x6b2ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς1as they were traveling along

as Jesus and his disciples were traveling along

1356LUK1038e79mκώμην τινά1a certain village

This introduces the village as a new location, but does not name it.

1357LUK1038i17jwriting-participantsγυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα1a certain woman named Martha

This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1358LUK1039fal8figs-explicitκαὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ1who also sat at the feet of Jesus
1359LUK1039i74bfigs-metonymyἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ1listened to his word
1360LUK1040adr5περιεσπᾶτο1was distracted
1361LUK1040jd9afigs-rquestionοὐ μέλει σοι ... μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?1do you not care ... me to serve alone?
1362LUK1041dsw3Μάρθα, Μάρθα1Martha, Martha
1363LUK1042hqt4figs-explicitἑνός ... ἐστιν χρεία1only one thing is necessary
1364LUK1042nzn8figs-activepassiveἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς1which will not be taken away from her
1365LUK11introj6le0

Luke 11 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 11:2-4 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a special prayer.

Special concepts in this chapter

The Lord's Prayer

When Jesus' followers asked him to teach them how to pray, he taught them this prayer. He did not expect them to use the same words every time they prayed, but he did want them to know what God wanted them to pray about.

Jonah

Jonah was an Old Testament prophet who was sent to the Gentile city of Nineveh to tell them to repent. When he told them to repent, they repented. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

Light and darkness

The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

Washing

The Pharisees would wash themselves and the things they ate with. They would even wash things that were not dirty. The law of Moses did not tell them to wash these things, but they would wash them anyway. This was because they thought that if they obeyed both the rules that God had made and some rules that God had not made, God would think that they were better people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

1366LUK111rkn40General Information:

The is the beginning of the next part of the story. Jesus teaches his disciples to pray.

1367LUK111fl3jwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1368LUK111c9n4ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ... τις1when Jesus was praying ... one
1369LUK112fzc6εἶπεν δὲ αὐτοῖς1So he said to them

Jesus said to his disciples

1370LUK112n3pzguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father
1371LUK112b6srfigs-metonymyἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου1may your name be honored as holy
1372LUK112tm1afigs-metonymyἐλθέτω ἡ βασιλεία σου1May your kingdom come
1373LUK113d3bw0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples how to pray.

1374LUK113q89wδίδου ἡμῖν1Give us
1375LUK113s6qpfigs-synecdocheτὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον1our daily bread
1376LUK114iid7καὶ ἄφες ἡμῖν ... μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς1Forgive us ... Do not lead us
1377LUK114d9w3ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν1Forgive us our sins
1378LUK114m7ejκαὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν1for we also forgive

since we also forgive

1379LUK114wi99ὀφείλοντι ἡμῖν1who is in debt to us
1380LUK114db55μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν1do not lead us into temptation
1381LUK115sa5c0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples about prayer.

1382LUK115y1s9χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους1lend to me three loaves of bread
1383LUK115fu6afigs-synecdocheτρεῖς ἄρτους1three loaves of bread
1384LUK116ggn10Connecting Statement:

Jesus finishes asking a question that begins in verse 5.

1385LUK116ua8tfigs-rquestionἐπειδὴ φίλος ... παραθήσω αὐτῷ1since a friend ... to set before him'?
1386LUK116zl5wfigs-explicitπαρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με1just came to me from the road
1387LUK116zp7jὃ παραθήσω αὐτῷ1anything to set before him

any food ready to give him

1388LUK117vhf7οὐ δύναμαι ἀναστὰς1I am not able to get up

It is not convenient for me to get up

1389LUK118zl2kfigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
1390LUK118qyu7δώσει αὐτῷ ... διὰ τὸ εἶναι ... αὐτοῦ ... αὐτοῦ ... αὐτῷ .. χρῄζει1to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs
1391LUK118prx6figs-abstractnounsδιά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ1yet because of your shameless persistence
1392LUK119j4effigs-youαἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε1ask ... seek ... knock
1393LUK119i7j9figs-activepassiveδοθήσεται ὑμῖν1it will be given to you
1394LUK119l1f6figs-metaphorκρούετε1knock
1395LUK119kp3hfigs-activepassiveἀνοιγήσεται ὑμῖν1it will be opened to you
1396LUK1111km3x0Connecting Statement:

Jesus finishes teaching his disciples about prayer.

1397LUK1111q63dfigs-rquestionτίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα ... ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?1Which father among you ... he will give him a snake ... a fish?
1398LUK1112r52wfigs-rquestionἢ καὶ αἰτήσει ... αὐτῷ σκορπίον?1Or if he asks ... scorpion to him?
1399LUK1112e8hrtranslate-unknownσκορπίον1a scorpion
1400LUK1113g99rεἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε1if you who are evil know
1401LUK1113aww7figs-rquestionπόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον ... αὐτόν?1how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?
1402LUK1114r2sx0General Information:

Jesus is questioned after he drives a demon out of a mute man.

1403LUK1114uyu1writing-neweventκαὶ1Now

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1404LUK1114cly7figs-ellipsisἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον1Jesus was driving out a demon
1405LUK1114afa8figs-explicitδαιμόνιον κωφόν1a demon that was mute
1406LUK1114l6cgκαὶ1Now

This word is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits.

1407LUK1114p72bfigs-ellipsisτοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος1when the demon had gone out
1408LUK1114tnq3ἐλάλησεν ὁ κωφός1the man who had been mute spoke

the man who had been unable to speak now spoke

1409LUK1115y6ziἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια1By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons

He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons

1410LUK1116w41v0General Information:

Jesus begins to respond to the crowd.

1411LUK1116r519ἕτεροι δὲ πειράζοντες1Others tested him
1412LUK1116x9fwσημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ1and sought from him a sign from heaven
1413LUK1117e36gfigs-metonymyπᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται1Every kingdom divided against itself is made desolate
1414LUK1117rc4hfigs-metonymyοἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει1a house divided against itself falls
1415LUK1117ze6pfigs-metaphorπίπτει1falls
1416LUK1118i74ufigs-metonymyεἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη1if Satan is divided against himself
1417LUK1118jd5tfigs-rquestionεἰ ... ὁ Σατανᾶς ... πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?1If Satan ... how will his kingdom stand?
1418LUK1118vnt9figs-explicitὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια1For you say I force out demons by Beelzebul
1419LUK1119i48vfigs-rquestionεἰ δὲ ἐγὼ ... οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?1Now if I ... by whom do your followers drive them out?
1420LUK1119bs8xαὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται1they will be your judges

your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power

1421LUK1120y643figs-metonymyἐν δακτύλῳ Θεοῦ1by the finger of God
1422LUK1120ja3uἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1then the kingdom of God has come to you

this shows that God's kingdom has come to you

1423LUK1121e4d1figs-metaphorὅταν ὁ ἰσχυρὸς ... ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ1When a strong man ... his possessions are safe

This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1424LUK1121pb5vἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ1his possessions are safe

no one can steal his things

1425LUK1122g1hxfigs-metaphorἐπὰν ... ἰσχυρότερος αὐτοῦ ... τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν1when one who is stronger than him ... divide his possessions

This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1426LUK1122my6rτὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει1takes away his armor

removes the man's weapons and protection

1427LUK1122zv57τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν1divides his possessions
1428LUK1123yw6hὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει1The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters
1429LUK1123h3kbὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ1The one who is not with me
1430LUK1123t7znκατ’ ἐμοῦ ἐστιν1is against me

works against me

1431LUK1123wa13figs-explicitὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει1the one who does not gather with me scatters
1432LUK1124fpj5ἀνύδρων τόπων1waterless places
1433LUK1124yvp4μὴ εὑρίσκον1not finding any

If the spirit does not find any rest there

1434LUK1124s89tfigs-metaphorτὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον1my house from which I came
1435LUK1125b4u3figs-activepassiveεὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον1finds it swept out and put in order
1436LUK1126wqq4figs-ellipsisχείρονα τῶν πρώτων1worse than the first
1437LUK1127bui30General Information:

This is a break in Jesus' teachings. A woman speaks a blessing and Jesus responds.

1438LUK1127m86mwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1439LUK1127pk7mfigs-idiomἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου1raised her voice above the crowd
1440LUK1127vjt7figs-synecdocheμακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας1Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed
1441LUK1128c7e8μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες1Rather, blessed are the ones who hear

It is even better for those

1442LUK1128c3f2οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1the ones who hear the word of God

hear the message God has spoken

1443LUK1129u6eq0Connecting Statement:

Jesus continues teaching the crowd.

1444LUK1129cf2tτῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων1As the crowds were increasing
1445LUK1129kt6kἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; ... ζητεῖ ... αὐτῇ1This generation is an evil generation. It seeks ... to it
1446LUK1129q19qfigs-explicitσημεῖον ζητεῖ1It seeks a sign
1447LUK1129s29wfigs-activepassiveσημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ1no sign will be given to it
1448LUK1129ft6zτὸ σημεῖον Ἰωνᾶ1the sign of Jonah
1449LUK1130vj9mκαθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ... σημεῖον, οὕτως ... τῇ γενεᾷ ταύτῃ1For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation

This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh.

1450LUK1130il7pὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man

Jesus is referring to himself.

1451LUK1130ax7qτῇ γενεᾷ ταύτῃ1this generation

the people living today

1452LUK1131t1mwβασίλισσα νότου1Queen of the South

This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel.

1453LUK1131bx3cἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης1will rise up at the judgment with the men of this generation

will stand up and judge the people of this time

1454LUK1131rnq9figs-idiomἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς1she came from the ends of the earth
1455LUK1131cwa7figs-explicitπλεῖον Σολομῶνος ὧδε1someone greater than Solomon is here
1456LUK1131p75hfigs-explicitπλεῖον Σολομῶνος1someone greater than Solomon
1457LUK1132pkh5figs-explicitἄνδρες Νινευεῖται1The men of Nineveh
1458LUK1132g456figs-gendernotationsἄνδρες1The men
1459LUK1132uwp5τῆς γενεᾶς ταύτης1this generation

the people of this time

1460LUK1132lrw7ὅτι μετενόησαν1for they repented

for the people of Nineveh repented

1461LUK1132ac61figs-explicitπλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε1someone greater than Jonah is here
1462LUK1133lf3jfigs-metaphor0General Information:
1463LUK1133rl2i0Connecting Statement:

Jesus finishes teaching the crowd.

1464LUK1133ht3vεἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον1puts it in a hidden place or under a basket

hides it or puts in under a basket

1465LUK1133hz46figs-ellipsisἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν1but on the lampstand
1466LUK1134n1pgfigs-metaphorὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου1The lamp of the body is your eye
1467LUK1134w2upfigs-metonymyὁ ὀφθαλμός σου1your eye

The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1468LUK1134s4epfigs-synecdocheτοῦ σώματός1the body

The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1469LUK1134rm2nfigs-metonymyὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ1When your eye is good
1470LUK1134e9g2figs-activepassiveκαὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν1your whole body is also filled with light
1471LUK1134td49figs-metonymyἐπὰν ... πονηρὸς ᾖ1when it is bad
1472LUK1134iz5pκαὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν1your body is also full of darkness

you will not be able to see anything

1473LUK1135z96uσκόπει ... μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν1be careful that the light in you is not darkness
1474LUK1136g336figs-simileἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε1it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you

Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1475LUK1137c6fc0General Information:

Jesus is invited to eat at a Pharisee's house.

1476LUK1137h6zzwriting-neweventἐν δὲ τῷ λαλῆσαι1Now when he had finished speaking

The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1477LUK1137x6nxfigs-explicitἀνέπεσεν1reclined at table
1478LUK1138bm8jfigs-explicitοὐ ἐβαπτίσθη1he did not wash
1479LUK1139xf4efigs-metaphor0General Information:

Jesus begins to speak to the Pharisee using a metaphor. He compares the way they clean cups and bowls to how they clean themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1480LUK1139zkq7figs-explicitτὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος1the outside of cups and bowls

Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1481LUK1139b8gjfigs-metaphorτὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας1but the inside of you is filled with greed and evil

This part of the metaphor contrasts the careful way they clean the outside of the dishes with the way they ignore their own internal condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1482LUK1140zq4lἄφρονες!1You foolish ones!

This expression can refer to men or women, even though all of the Pharisees to whom Jesus was speaking to here were men.

1483LUK1140g39hfigs-rquestionοὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?1Did not the one who made the outside also make the inside?
1484LUK1141m3wwfigs-explicitτὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην1give as charity what is inside
1485LUK1141phz9πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν1all things will be clean for you
1486LUK1142ans4ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον1the mint and the rue and every garden herb
1487LUK1142p71gtranslate-unknownτὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον1the mint and the rue and every garden herb
1488LUK1142l25zπᾶν λάχανον1every garden herb
1489LUK1142yk7dτὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ1the love of God
1490LUK1142myv2figs-litotesκἀκεῖνα μὴ παρεῖναι1and not to neglect those things
1491LUK1143lnx30Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the Pharisee.

1492LUK1143w6pvτὴν πρωτοκαθεδρίαν1the best seats

the best seats

1493LUK1143sz72τοὺς ἀσπασμοὺς1the respectful greetings

you like people to greet you with special honor

1494LUK1144hag2figs-simileἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι1you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it

The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1495LUK1144mrw1τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα1unmarked graves

These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them.

1496LUK1144h9x7figs-explicitοὐκ οἴδασιν1without knowing it
1497LUK1145ics80General Information:

Jesus begins to respond to a Jewish teacher.

1498LUK1145u1vvwriting-participantsτις τῶν νομικῶν1one of the teachers of the law

This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1499LUK1145v1prταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις1saying these things, you insult us too

Jesus' comments about the Pharisees also seemed to apply to the teachers of the Jewish laws.

1500LUK1146wx9jὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί!1Woe to you, teachers of the law!

Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees.

1501LUK1146v2vlfigs-metaphorφορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα1you put people under burdens that are hard to carry
1502LUK1146mws4ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις1do not touch the burdens with one of your fingers
1503LUK1148drs1figs-explicitἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε1So you are witnesses and you consent
1504LUK1149by5wδιὰ τοῦτο1For this reason

This refers back to the previous statement that the teachers of the law burdened people with rules.

1505LUK1149c97gfigs-personificationἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν1the wisdom of God said
1506LUK1149lda4ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους1I will send to them prophets and apostles
1507LUK1149w1fhἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν1they will persecute and they will kill some of them
1508LUK1150pi6ufigs-metonymyἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης1This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed
1509LUK1150d1rffigs-metonymyτὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον1all the blood of the prophets which has been shed
1510LUK1151jes7Ζαχαρίου1Zechariah

This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Israel for idolatry. This was not the Father of John the Baptist.

1511LUK1151pav1figs-activepassiveτοῦ ἀπολομένου1who was killed
1512LUK1152vj5a0Connecting Statement:

Jesus finishes responding to the Jewish teacher.

1513LUK1152s4fcfigs-metaphorἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως ... τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε1you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering

Jesus speaks about God's truth as if it were in a house that the teachers refuse to enter and will not let others have the key to enter either. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1514LUK1152xg48τὴν κλεῖδα1the key

This represents the means of access, as to a house or storage room.

1515LUK1152fj7xαὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε1you do not enter in yourselves

you yourselves do not go in to get knowledge

1516LUK1153mld30General Information:

This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's house. These verses tell the reader what happens after the main part of the story ends.

1517LUK1153ejf1κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ1After he went out from there

After Jesus left the Pharisee's house

1518LUK1153h9swἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων1argued against him about many things

The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God.

1519LUK1154mr32figs-metaphorαὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1to trap him in something from his mouth

This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1520LUK12introjun30
1521LUK121w6x50General Information:

Jesus begins to teach his disciples in front of thousands of people.

1522LUK121en8gwriting-neweventἐν οἷς1In the meantime

This is probably while the scribes and Pharisees were looking for a way to trap him. The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1523LUK121r5jzwriting-backgroundἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους1when many thousands of the people were gathered together

This is background information that tells the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1524LUK121c8ykτῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου1many thousands of the people

a very great crowd

1525LUK121ybz9figs-hyperboleκαταπατεῖν ἀλλήλους1they trampled on each other
1526LUK121x38nἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον1he began to say to his disciples first of all

Jesus first started speaking to his disciples, and said to them

1527LUK121f5b9figs-metaphorπροσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις1Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy
1528LUK122m1tiwriting-connectingwordsοὐδὲν δὲ ... ἐστὶν1But nothing is
1529LUK122g46efigs-activepassiveοὐδὲν ... συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται1nothing is concealed that will not be revealed
1530LUK122e5w4figs-parallelismκαὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται1nor hidden that will not be known
1531LUK123iv8ifigs-metonymyὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται1whatever you have said in the darkness will be heard in the light
1532LUK123ix7bfigs-synecdocheπρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε1you have spoken in the ear
1533LUK123jwe6ἐν τοῖς ταμείοις1in the inner rooms
1534LUK123b93hfigs-activepassiveκηρυχθήσεται1will be proclaimed
1535LUK123rmx8ἐπὶ τῶν δωμάτων1upon the housetops
1536LUK124m6t7λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου1I say to you my friends

Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about not being afraid.

1537LUK124vc8jμὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι1they do not have anything more that they can do

they cannot cause any more harm

1538LUK125fsr4figs-explicitφοβήθητε τὸν μετὰ ... ἔχοντα ἐξουσίαν1Fear the one who, after ... has authority
1539LUK125us3xμετὰ τὸ ἀποκτεῖναι1after he has killed

after he kills you

1540LUK125ric8ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν1has authority to throw into hell
1541LUK126czr7figs-rquestionοὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο?1Are not five sparrows sold for two small coins?
1542LUK126u697στρουθία1sparrows

very small, seed-eating birds

1543LUK126mru1figs-activepassiveἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1not one of them is forgotten in the sight of God
1544LUK127m833figs-activepassiveκαὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται1even the hairs of your head are all numbered
1545LUK127shk3μὴ φοβεῖσθε1Do not fear
1546LUK127rca8πολλῶν στρουθίων διαφέρετε1You are more valuable than many sparrows

You are worth more to God than many sparrows

1547LUK128xzh3λέγω δὲ ὑμῖν1But I say to you

Jesus readdresses his audience to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about confession.

1548LUK128d1csfigs-explicitπᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων1everyone who confesses me before men
1549LUK128m5ekὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
1550LUK129fu3jfigs-explicitὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων1but he who denies me before men
1551LUK129x27tfigs-activepassiveἀπαρνηθήσεται1will be denied
1552LUK1210rp5yκαὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1And everyone who speaks a word against the Son of Man

Everyone who says something bad about the Son of Man

1553LUK1210px39figs-activepassiveἀφεθήσεται αὐτῷ1it will be forgiven him
1554LUK1210v5psεἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι1who blasphemes against the Holy Spirit

speaks evil against the Holy Spirit

1555LUK1210p9g7figs-activepassiveτῷ δὲ ... οὐκ ἀφεθήσεται1but to him ... it will not be forgiven
1556LUK1211f2j9ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς1So when they bring you

It is not stated who brings them into judgment.

1557LUK1211c1rkἐπὶ τὰς συναγωγὰς1before the synagogues

into the synagogues to question you before the religious leaders

1558LUK1211gm94τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας1the rulers, and the authorities
1559LUK1212gz6vἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1in that hour
1560LUK1213i2vi0General Information:

This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus responds to him.

1561LUK1213d1djfigs-explicitμερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν1to divide the inheritance with me
1562LUK1214i8smἄνθρωπε1Man

Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all.

1563LUK1214hmn6figs-rquestionτίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?1who made me a judge or a mediator over you?
1564LUK1215me49εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς1Then he said to them
1565LUK1215ckn2φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας1keep yourselves from all greedy desires
1566LUK1215f2scἡ ζωὴ αὐτοῦ1a person's life

This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that.

1567LUK1215sh72τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ1the abundance of his possessions
1568LUK1216d37qfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus continues his teaching by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1569LUK1216gc9iεἶπεν δὲ ... αὐτοὺς1Then he spoke to them

Jesus was probably still speaking to the entire crowd.

1570LUK1216nkw9εὐφόρησεν1yielded abundantly

grew a very good harvest

1571LUK1217w55nfigs-rquestionτί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?1What will I do, because I do not have a place to store my crops?
1572LUK1218d82fτὰς ἀποθήκας1barns

buildings where farmers store the crops they have harvested

1573LUK1218w6gcτὰ ἀγαθά1other goods

possessions

1574LUK1219mqm6figs-synecdoche
1575LUK1220s4qm0Connecting Statement:

Jesus quotes how God responds to the rich man, as he finishes telling his parable.

1576LUK1220xgr9figs-euphemismταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ1this very night your soul is required of you
1577LUK1220vyn1figs-rquestionἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?1and the things you have prepared, whose will they be?
1578LUK1221m47iὁ θησαυρίζων1the one who stores up treasure

saves up valuable things

1579LUK1221fst9μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν1is not rich toward God

has not used his time and possessions for the things that are important to God

1580LUK1222ihk20Connecting Statement:

Jesus continues teaching his disciples in front of the crowd.

1581LUK1222vim6διὰ τοῦτο1For this reason
1582LUK1222cy4eλέγω ὑμῖν1I say to you
1583LUK1222u1cfτῷ σώματι τί ἐνδύσησθε1about your body, what you will wear
1584LUK1223y4qaἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς1For life is more than food
1585LUK1223ri78τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος1the body is more than clothes

your body is more important than the clothes you wear

1586LUK1224zx97τοὺς κόρακας1the ravens

This refers either to 1) crows, a kind of bird that eats mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eats the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless since the Jewish people could not eat these types of birds.

1587LUK1224y4t1ταμεῖον ... ἀποθήκη1storeroom ... barn

These are places where food is stored.

1588LUK1224i238figs-exclamationsπόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν!1How much more valuable you are than the birds!

This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes the fact that people are much more valuable to God then birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1589LUK1225lsx8figs-rquestionτίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?1Which of you ... add a cubit to his lifespan?
1590LUK1225n286figs-metaphorἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν1add a cubit to his lifespan

This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1591LUK1226hl4dfigs-rquestionεἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?1If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?
1592LUK1227h293κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει1Consider the lilies—how they grow

Think about how the lilies grow

1593LUK1227s8d3translate-unknownτὰ κρίνα1the lilies
1594LUK1227u3mffigs-explicitοὐδὲ νήθει1neither do they spin
1595LUK1227nug5Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ1Solomon in all his glory
1596LUK1228rur9figs-metaphorεἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα1Now if God so clothes the grass in the field, which exists
1597LUK1228t9amfigs-activepassiveεἰς κλίβανον βαλλόμενον1is thrown into the oven
1598LUK1228gr4mfigs-exclamationsπόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς1how much more will he clothe you
1599LUK1229q67wὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε1do not seek what you will eat and what you will drink
1600LUK1230g8jyfigs-metonymyπάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου1all the nations of the world
1601LUK1230ns35guidelines-sonofgodprinciplesὑμῶν ... ὁ Πατὴρ1your Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1602LUK1231gvj9ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1seek his kingdom
1603LUK1231jni1figs-activepassiveταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν1these things will be added to you
1604LUK1232eej3figs-metaphorτὸ μικρὸν ποίμνιον1little flock
1605LUK1232e3tvguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ ὑμῶν1your Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1606LUK1233rlg7figs-ellipsisδότε ἐλεημοσύνην1give to the poor
1607LUK1233am8qfigs-metaphorποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια ... θησαυρὸν ... ἐν τοῖς οὐρανοῖς1Make for yourselves purses ... treasure in the heavens

The purses and treasure in the heavens are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1608LUK1233dc7mποιήσατε ἑαυτοῖς1Make for yourselves
1609LUK1233xb63βαλλάντια μὴ παλαιούμενα1purses which will not wear out

money bags that will not get holes in them

1610LUK1233h6qwἀνέκλειπτον1that does not run out
1611LUK1233t1fbκλέπτης οὐκ ἐγγίζει1no thief comes near

thieves do not come near

1612LUK1233e2njοὐδὲ σὴς διαφθείρει1no moth destroys

moths do not destroy

1613LUK1233u258σὴς1moth
1614LUK1234ad29ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται1where your treasure is, there your heart will be also

your heart will be focused on where you store your treasure

1615LUK1234r26gfigs-metonymyἡ καρδία ὑμῶν1your heart
1616LUK1235c4j1figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1617LUK1235nk2xfigs-explicitἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι1Let your long clothing be tucked in at your belt
1618LUK1235lh96figs-activepassiveοἱ λύχνοι καιόμενοι1let your lamps be kept burning
1619LUK1236mhg8figs-simileὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν1be like people waiting for their master

Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1620LUK1236t8kbἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων1he returns from the marriage feast

returns home from a marriage feast

1621LUK1236p9cqfigs-explicitἀνοίξωσιν αὐτῷ1open the door for him

This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1622LUK1237qk47μακάριοι1Blessed are

How good it is for

1623LUK1237xiv7οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας1whom the master will find watching when he comes
1624LUK1237s3ydὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς1he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table

Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them.

1625LUK1238x25sἐν τῇ δευτέρᾳ ... φυλακῇ1in the second ... watch
1626LUK1238qa35κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1or if even in the third watch
1627LUK1239v73uᾔδει ... ποίᾳ ὥρᾳ1had known at which hour

had known when

1628LUK1239ej9mfigs-activepassiveοὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ1he would not have let his house be broken into
1629LUK1240ds4sὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται1because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect

The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready.

1630LUK1240p1y9ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε1at an hour when you do not expect

do not know at what time

1631LUK1240dw4hὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται1the Son of Man is coming
1632LUK1241i9d20General Information:

In verse 41, there is a break in the story line as Peter asks Jesus a question about the previous parable.

1633LUK1241hz2d0Connecting Statement:

In verse 42, Jesus begins to tell another parable.

1634LUK1242g8lufigs-rquestionτίς ἄρα ἐστὶν ... ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον?1Who then is ... their portion of food at the right time?
1635LUK1242dxd2figs-parablesὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος1the faithful and wise manager

Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1636LUK1242mnn1ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ1whom his lord will set over his other servants

whom his lord puts in charge of his other servants

1637LUK1243g6xlμακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος1Blessed is that servant

How good it is for that servant

1638LUK1243h35tὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως1whom his lord finds doing that when he comes

if his lord finds him doing that work when he comes back

1639LUK1244i2cqἀληθῶς λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This expression means they should pay special attention to what he is about to say.

1640LUK1244y47sἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν1will set him over all his property

will put him in charge of all his property

1641LUK1245dpk8ὁ δοῦλος ἐκεῖνος1that servant

This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants.

1642LUK1245aku7figs-metonymyεἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ1says in his heart
1643LUK1245cu5kχρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι1My master is taking a long time to return

My master will not return soon

1644LUK1245juc5τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας1the male and female servants
1645LUK1246j1m1figs-merismἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει1in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know
1646LUK1246vg1dfigs-hyperboleδιχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει1will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful

Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1647LUK1247p1l20Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable.

1648LUK1247im3vfigs-activepassiveἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς1But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows
1649LUK1247aj41τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ ... πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ1the will of his master ... according to his will

what his master wanted him to do ... it

1650LUK1248nn9cὁ δὲ ... ὀλίγας1But the one ... few blows
1651LUK1248ehu9figs-activepassiveπαντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ1But everyone to whom much has been given, from them much will be required
1652LUK1248qg96figs-activepassiveᾧ ... πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν1to whom ... much, even more will be asked
1653LUK1248ir7mfigs-activepassiveᾧ παρέθεντο πολύ\1to whom much has been entrusted
1654LUK1249z7wu0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples.

1655LUK1249qy62figs-metaphorπῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν1I came to cast fire upon the earth
1656LUK1249ygv3figs-exclamationsτί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη1how I wish that it were already kindled
1657LUK1250hn1jfigs-metaphorβάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι1I have a baptism to be baptized with
1658LUK1250k4e8δὲ1But
1659LUK1250r2yjfigs-exclamationsπῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!1how I am distressed until it is completed!
1660LUK1251s32rfigs-rquestionδοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν1Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division
1661LUK1251np4vδιαμερισμόν1division
1662LUK1252vrt5figs-ellipsisἔσονται ... πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ1there will be five in one house
1663LUK1252fln4ἐπὶ ...ἐπὶ1against ... against

will oppose ... will oppose

1664LUK1253qr7sἐπὶ1against

will oppose

1665LUK1254vdh10General Information:

Jesus begins to speak to the crowd.

1666LUK1254i84zfigs-explicitὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ... γίνεται οὕτως1When you see a cloud rising ... so it happens

This condition normally meant rain was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1667LUK1254d3gkὄμβρος‘ ἔρχεται1A shower is coming
1668LUK1255gq22figs-explicitὅταν νότον πνέοντα1when a south wind is blowing

This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1669LUK1256jdj7τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς1of the sky and of the earth

the earth and the sky

1670LUK1256y3yjfigs-rquestionτὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?1but how do you not know how to interpret the present time?
1671LUK1257w8rzfigs-rquestionτί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?1And why do you not even judge what is right for yourselves?
1672LUK1257wa4bἀφ’ ἑαυτῶν1for yourselves

on your own initiative

1673LUK1258y75jfigs-hypoὡς γὰρ ὑπάγεις ... εἰς φυλακήν1For when you are going ... into prison
1674LUK1258f1eafigs-youὡς .. ὑπάγεις1when you are going
1675LUK1258t4v8ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ1to settle the matter with him

settle the matter with your adversary

1676LUK1258e7hzτὸν κριτήν1the judge

This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening.

1677LUK1258b7shσε παραδώσει1deliver you

does not take you

1678LUK1259wi7mfigs-hypoλέγω σοι ... καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς1I say to you ... you have paid the very last bit of money

This is the end of the hypothetical situation, which begins in verse 58, that Jesus uses to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1679LUK1259i124καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν1the very last bit of money

the entire amount of money that your adversary demands

1680LUK13introxaa20
1681LUK131t1fi0Connecting Statement:

Jesus is still speaking in front of the crowd. Some people in the crowd ask him a question and he begins to respond. This continues the story that begins in Luke 12:1.

1682LUK131b9rxἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ1at that time

This phrase connects this event to the end of chapter 12, when Jesus was teaching a crowd of people.

1683LUK131wg2kfigs-explicitὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν1whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
1684LUK131fj2cfigs-metonymyὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν1whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
1685LUK132zfa8δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ ... ταῦτα πεπόνθασιν?1Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way?
1686LUK133c1h5figs-rquestionοὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε1No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way
1687LUK133xl6mοὐχί, λέγω ὑμῖν1No, I tell you
1688LUK133a3ezπάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε1you will all perish in the same way
1689LUK133v2ngἀπολεῖσθε1you will perish

die

1690LUK134hj5wἢ ἐκεῖνοι1Or those
1691LUK134e2s8translate-numbersοἱ δεκαοκτὼ1eighteen people
1692LUK134p6r8translate-namesτῷ Σιλωὰμ1Siloam

This is the name of an area in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1693LUK134vg9jδοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ ... Ἰερουσαλήμ?1do you think they were worse sinners ... Jerusalem?
1694LUK134at9ifigs-explicitαὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ1they were worse sinners
1695LUK135m77tfigs-rquestionοὐχί, λέγω1No, I say
1696LUK135ckc2ἀπολεῖσθε1will perish

die

1697LUK136sm1pfigs-parables0General Information:
1698LUK136x42jσυκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ1A certain man had a fig tree planted in his vineyard

The owner of a vineyard had another person plant a fig tree in the vineyard.

1699LUK137hg35figs-rquestionἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?1Why let it even waste the ground?
1700LUK138pm3j0Connecting Statement:

Jesus finishes telling his parable. This is the end of the story that began in Luke 12:1.

1701LUK138l2ksἄφες αὐτὴν1leave it alone
1702LUK138st4wfigs-explicitβάλω κόπρια1put manure on it
1703LUK139w5qhfigs-ellipsisκἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον1If indeed it bears fruit in that time, good
1704LUK139j4ulἐκκόψεις αὐτήν1you will cut it down
1705LUK1310q2ybwriting-background0General Information:

These verses give background information about the setting of this part of the story and about a crippled woman who is introduced into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1706LUK1310p3elwriting-neweventδὲ1Now

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1707LUK1310c3j8ἐν τοῖς Σάββασιν1during the Sabbath
1708LUK1311wn7uwriting-participantsἰδοὺ, γυνὴ1there was a woman
1709LUK1311vdc2translate-numbersἔτη δεκαοκτώ1eighteen years
1710LUK1311hqj5πνεῦμα ... ἀσθενείας1a spirit of weakness

an evil spirit that made her weak

1711LUK1312l29yfigs-activepassiveγύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου1Woman, you are freed from your weakness
1712LUK1312h6nefigs-declarativeγύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου1Woman, you are freed from your weakness
1713LUK1313wue2ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας1he placed his hands on her

He touched her

1714LUK1313k3k1figs-activepassiveἀνωρθώθη1she was straightened up
1715LUK1314i6emἀγανακτῶν1being indignant

was very angry

1716LUK1314d8irἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν1answered and said
1717LUK1314ai1ffigs-activepassiveἐν αὐταῖς ... θεραπεύεσθε1be healed then
1718LUK1314qap4τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου1on the Sabbath day
1719LUK1315k7p8ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος1But the Lord answered him

The Lord responded to the synagogue ruler

1720LUK1315u6zrfigs-explicitὑποκριταί1Hypocrites
1721LUK1315xt5yfigs-rquestionἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει1Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?
1722LUK1315ha7bτὸν βοῦν αὐτοῦ ... τὸν ὄνον1his ox ... his donkey

These are animals that people care for by giving them water.

1723LUK1315kbj4τῷ Σαββάτῳ1on the Sabbath
1724LUK1316br72figs-idiomθυγατέρα Ἀβραὰμ1daughter of Abraham
1725LUK1316euq2figs-metaphorἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς1whom Satan bound
1726LUK1316mh31translate-numbersδέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη1eighteen long years
1727LUK1316g5b7figs-rquestionοὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?1should she not be released from this bond on the Sabbath day?
1728LUK1317s3jjκαὶ ταῦτα λέγοντος1As he said these things

When Jesus said these things

1729LUK1317r1jnτοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ1the glorious things that were being done by him

the glorious things Jesus was doing

1730LUK1318i3pufigs-parables0Connecting Statement:

Jesus begins to tell a parable to the people in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1731LUK1318ua3yfigs-rquestionτίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?1What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?
1732LUK1318wdq9figs-parallelismτίνι ὁμοιώσω αὐτήν?1what can I compare it to?

This is basically the same as the previous question. Some languages can use both questions, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1733LUK1319g4hrfigs-simileὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως1It is like a mustard seed
1734LUK1319x3p8translate-unknownκόκκῳ σινάπεως1a mustard seed
1735LUK1319wv4qfigs-explicitἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ1threw into his garden
1736LUK1319q2e6figs-hyperboleδένδρον1a tree
1737LUK1319avk2τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1the birds of heaven
1738LUK1320d6870Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the people in the synagogue. This is the end of this part of the story.

1739LUK1320hn4nfigs-rquestionτίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?1To what can I compare the kingdom of God?
1740LUK1321ub44figs-simileὁμοία ἐστὶν ζύμῃ1It is like yeast
1741LUK1321wms4figs-explicitὁμοία ... ζύμῃ1like yeast

Only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. This can be made clear, as it is in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1742LUK1321wz5uἀλεύρου σάτα τρία1three measures of flour
1743LUK1322bh87figs-metaphor0General Information:

Jesus responds to a question by using a metaphor about entering God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1744LUK1323yf6hfigs-activepassiveεἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?1are only a few people to be saved?
1745LUK1324i39qfigs-metaphorἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας1Struggle to enter through the narrow door
1746LUK1324lb9nfigs-explicitτῆς στενῆς θύρας1the narrow door

The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1747LUK1324x137figs-explicitπολλοί ... ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν1many will seek to enter, but will not be able

It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1748LUK1325m6ux0Connecting Statement:

Jesus continues to talk about entering into God's kingdom.

1749LUK1325j5x21Once the owner

After the owner

1750LUK1325b35zfigs-metaphorὁ οἰκοδεσπότης1the owner of the house

This refers to the owner of the house with the narrow door in the previous verses. This is a metaphor for God as the ruler of the kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1751LUK1325gk3cfigs-youἄρξησθε ἔξω ἑστάναι1you will begin to stand outside
1752LUK1325jqh7κρούειν τὴν θύραν1pound the door
1753LUK1327n39nἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ1Get away from me

Go away from me

1754LUK1328mns10Connecting Statement:

Jesus continues to talk about entering into God's kingdom. This is the end of this conversation.

1755LUK1328uhh8translate-symactionὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων1crying and the grinding of teeth
1756LUK1328crf9ὅταν ὄψησθε1when you see

Jesus continues to speak to the crowd as if they will not enter into the kingdom of heaven.

1757LUK1328ep1bfigs-activepassiveὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω1but you are thrown out
1758LUK1329wcg6figs-merismἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου1from east and west, and from north and south
1759LUK1329sbv1figs-metaphorἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου1be seated at a table in the kingdom of God
1760LUK1330lk75figs-metaphorἔσονται πρῶτοι ... ἔσονται ἔσχατοι1will be first ... will be last
1761LUK1331v3di0Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story. Jesus is still on his way towards Jerusalem when some Pharisees speak to him about Herod.

1762LUK1331pe5iἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1At that same hour

Soon after Jesus finished speaking

1763LUK1331r41zἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι1Leave and go away from here, because Herod wants to kill you

Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe.

1764LUK1331l7feἩρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι1Herod wants to kill you
1765LUK1332af7kfigs-metaphorτῇ ἀλώπεκι ταύτῃ1that fox

Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1766LUK1333p9zaπλὴν1Nevertheless
1767LUK1333nbk7figs-ironyοὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ1it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem
1768LUK1334v65r0Connecting Statement:

Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story.

1769LUK1334cac7figs-apostropheἸερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ1Jerusalem, Jerusalem

Jesus speaks as if the people of Jerusalem are there listening to him. Jesus says this twice to show how sad he is for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1770LUK1334gb6wfigs-metonymyἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν1who kills the prophets and stones those sent to you
1771LUK1334zhg8figs-activepassiveτοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν1those who are sent to you
1772LUK1334rj48ποσάκις ἠθέλησα1How often I desired
1773LUK1334q1i3figs-metonymyἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου1to gather your children
1774LUK1334kb9tfigs-metaphorὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας1the way a hen gathers her brood under her wings

This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1775LUK1335w1v2figs-metaphorἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν1your house is abandoned
1776LUK1335x4y6οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε1you will not see me until you say
1777LUK1335v6ljfigs-metonymyὀνόματι Κυρίου1the name of the Lord
1778LUK14introxk3w0
1779LUK141a3yawriting-background0General Information:

It is the Sabbath, and Jesus is at Pharisee's house. Verse 1 gives background information for the event that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1780LUK141dj2dwriting-neweventκαὶ ἐγένετο ... Σαββάτῳ1Now it happened ... on a Sabbath

This indicates a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1781LUK141lh8gfigs-synecdocheφαγεῖν ἄρτον1to eat bread
1782LUK141jst8αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν1they were watching him closely

They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong.

1783LUK142f5ghwriting-participantsκαὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός ... ἔμπροσθεν αὐτοῦ1Now there in front of him was a man
1784LUK142l4a1ἦν ὑδρωπικὸς1was suffering from edema
1785LUK143qak4ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?1Is it lawful to heal on the Sabbath, or not

Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it

1786LUK144pj9tοἱ δὲ ἡσύχασαν1But they kept silent

The religious leaders refused to answer Jesus' question.

1787LUK144x4lqκαὶ ἐπιλαβόμενος1So Jesus took hold of him

So Jesus took hold of the man who suffered from edema

1788LUK145rr5zfigs-rquestionτίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται ... ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?1Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day?
1789LUK146cti5καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι1They were not able to give an answer
1790LUK147u86b0Connecting Statement:

Jesus continues to speak to the guests at the house of the Pharisee who had invited him to a meal.

1791LUK147em4ufigs-activepassiveτοὺς κεκλημένους1those who were invited
1792LUK147yd4gτὰς πρωτοκλισίας1the seats of honor
1793LUK148pd7wfigs-activepassiveὅταν κληθῇς ὑπό τινος1When you are invited by someone
1794LUK148m5b9figs-youὅταν κληθῇς ... σου1When you ... than you
1795LUK148t1r5figs-activepassiveμήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ1or perhap someone more honorable than you may have been invited by him
1796LUK149y1x6figs-youἐρεῖ σοι ... ἄρξῃ1he will say to you ... you will proceed
1797LUK149ecp7μετὰ αἰσχύνης1in shame

you will feel ashamed and

1798LUK149gqa6τὸν ἔσχατον τόπον1the last place
1799LUK1410vf960Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.

1800LUK1410x5qhfigs-activepassiveὅταν κληθῇς1when you are invited
1801LUK1410by81τὸν ἔσχατον τόπον1the last place

the seat meant for the least important person

1802LUK1410ck9kπροσανάβηθι ἀνώτερον1come up higher

move to a seat for a more important person

1803LUK1410h5eefigs-activepassiveτότε ἔσται σοι δόξα1Then you will be honored
1804LUK1411i5e7ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν1who exalts himself
1805LUK1411zrs1figs-activepassiveταπεινωθήσεται1will be humbled
1806LUK1411dk2cὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν1humbles himself
1807LUK1411eki7figs-activepassiveὑψωθήσεται1will be exalted
1808LUK1412ka2w0Connecting Statement:

Jesus continues speaking at the Pharisee's house, but addresses his host directly.

1809LUK1412p9hcτῷ κεκληκότι αὐτόν1the one who had invited him

the Pharisee who had invited him to his house for a meal

1810LUK1412v4ukfigs-youὅταν ποιῇς1When you give
1811LUK1412gmh6μὴ φώνει1do not invite
1812LUK1412n1ecμήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε1otherwise they may also invite you in return

because they might

1813LUK1412iy46ἀντικαλέσωσίν σε1may invite you in return

invite you to their dinner or banquet

1814LUK1412vn1yfigs-activepassiveγένηται ἀνταπόδομά σοι1repayment will be made to you
1815LUK1413nc410Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.

1816LUK1413uc5fκάλει πτωχούς1invite the poor
1817LUK1414vpt9figs-activepassiveμακάριος ἔσῃ1you will be blessed
1818LUK1414r6cpοὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι1they cannot repay you

they cannot invite you to a banquet in return

1819LUK1414z4tvfigs-activepassiveἀνταποδοθήσεται ... σοι1you will be repaid
1820LUK1414rd75figs-explicitἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων1in the resurrection of the just
1821LUK1415cm12figs-parables0General Information:

One of the men at the table speaks to Jesus and Jesus responds to him by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1822LUK1415h4wuwriting-participantsτις τῶν συνανακειμένων1one of those who reclined at table

This introduces a new person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1823LUK1415gu4rμακάριος1Blessed is he
1824LUK1415a8pffigs-synecdocheὅστις φάγεται ἄρτον1he who will eat bread
1825LUK1416m4y2figs-parablesὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ1But Jesus said to him

Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1826LUK1416yrp5figs-explicitἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς1A certain man prepared a large dinner and invited many

The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1827LUK1416m7bcἄνθρωπός τις1A certain man

This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity.

1828LUK1416rze1ἐκάλεσεν πολλούς1invited many
1829LUK1417us3dτῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου1At the hour of the dinner
1830LUK1417xkp8figs-activepassiveτοῖς κεκλημένοις1those who were invited
1831LUK1418eh3h0General Information:

All of the people who were invited gave the servant excuses about why they could not come to the banquet.

1832LUK1418kd3n0Connecting Statement:

Jesus continues telling his parable.

1833LUK1418s9asπαραιτεῖσθαι1to make excuses

to say why they could not come to the dinner

1834LUK1418l3r6figs-explicitὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ1The first said to him
1835LUK1418lc8uἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον1Please excuse me
1836LUK1419d9p2figs-explicitἕτερος εἶπεν1another said
1837LUK1419cd9bfigs-explicitζεύγη‘ βοῶν ... πέντε1five pairs of oxen
1838LUK1420lf9hfigs-explicitκαὶ ἕτερος εἶπεν1Yet another said
1839LUK1420gy6vγυναῖκα‘ ἔγημα1I have married a wife
1840LUK1421v7v7ὀργισθεὶς1becoming angry

became angry with the people he had invited

1841LUK1421s88pεἰσάγαγε ὧδε1bring in here

invite in here to eat the dinner

1842LUK1422y4rbfigs-explicitκαὶ εἶπεν ὁ δοῦλος1Then the servant said
1843LUK1422dgt3figs-activepassiveγέγονεν ὃ ἐπέταξας1what you commanded has been done
1844LUK1423a3ic0Connecting Statement:

Jesus finishes his parable.

1845LUK1423n9x7τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς1the highways and hedges
1846LUK1423gu6iἀνάγκασον εἰσελθεῖν1compel them to come in

demand that they come in

1847LUK1423ye6qἀνάγκασον1compel them
1848LUK1423w5w6ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος1that my house may be filled

so that people may fill my house

1849LUK1424v5m6figs-youλέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you
1850LUK1424liz5τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων1those men
1851LUK1424n867figs-activepassiveτῶν ... κεκλημένων1who were invited
1852LUK1424hl7qγεύσεταί μου τοῦ δείπνου1will taste my dinner

will enjoy the dinner I have prepared

1853LUK1425gv940General Information:

Jesus begins to teach the crowd that was traveling with him.

1854LUK1426rmt8figs-hyperboleεἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ... οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής1If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple
1855LUK1427pm44figs-doublenegativesὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής1Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple
1856LUK1427jn5ufigs-metaphorβαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ1carry his own cross

Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1857LUK1428s6ru0General Information:

Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple.

1858LUK1428q3cxfigs-rquestionτίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?1For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
1859LUK1428eyx4πύργον1a tower
1860LUK1429qj4ifigs-ellipsisἵνα μήποτε1Otherwise
1861LUK1429axc7θέντος αὐτοῦ θεμέλιον1when he has laid a foundation
1862LUK1429ym3afigs-explicitμὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι1is not able to finish
1863LUK1431lg6h0General Information:

Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple.

1864LUK1431p1ri1Or

Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision.

1865LUK1431vp3ufigs-rquestionτίς βασιλεὺς ... οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται ... εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?1what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men?
1866LUK1431tl37βουλεύσεται1determine
1867LUK1431xy87translate-numbersδέκα χιλιάσιν ... εἴκοσι χιλιάδων1ten thousand ... twenty thousand
1868LUK1432dpc5figs-ellipsisεἰ δὲ μή γε1But if not
1869LUK1432p5h6τὰ πρὸς εἰρήνην1terms of peace
1870LUK1433is32figs-doublenegativesπᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής1every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple
1871LUK1433f2heἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν1give up everything that he possesses

leave behind all that he has

1872LUK1434tkm20Connecting Statement:

Jesus finishes teaching the crowd.

1873LUK1434tz7cfigs-metaphorκαλὸν οὖν τὸ ἅλας1So salt is good
1874LUK1434cz52figs-rquestionἐν τίνι ἀρτυθήσεται1with what will it be seasoned?
1875LUK1435bp1bκοπρίαν1manure pile
1876LUK1435n5a9figs-activepassiveἔξω βάλλουσιν αὐτό1They throw it out
1877LUK1435u9h3figs-metonymyὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1The one who has ears to hear, let him hear
1878LUK1435c5fbfigs-123person1The one who ... let him
1879LUK15introp1ba0
1880LUK151l9ez0General Information:

We do not know where this takes place; it simply occurs one day when Jesus is teaching.

1881LUK151yj6bwriting-neweventδὲ1Now

This marks the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1882LUK151ss52figs-hyperboleπάντες οἱ τελῶναι1all the tax collectors
1883LUK152dd9bοὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται1This man receives
1884LUK152ec2rοὗτος1This man

They were talking about Jesus.

1885LUK152he1lσυνεσθίει αὐτοῖς1even eats with them
1886LUK153ill7figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell several parables. These parables are hypothetical situations about things that anyone could experience. They are not about particular people. The first parable is about what a person would do if one of his sheep was lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1887LUK153mul2πρὸς αὐτοὺς1to them
1888LUK154pxm3figs-rquestionτίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ... οὐ καταλείπει ... ἕως εὕρῃ αὐτό?1Which man among you ... will not leave ... until he finds it?
1889LUK154c2qsfigs-123personτίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα1Which man among you, having a hundred sheep
1890LUK154d8xitranslate-numbersἑκατὸν ... ἐνενήκοντα ἐννέα1hundred ... ninety-nine
1891LUK155xwa5figs-explicitἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ1lays it across his shoulders
1892LUK156g3f3καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον1When he comes to the house
1893LUK157k1l2οὕτως1even so
1894LUK157k8k6χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται1there will be joy in heaven

everyone in heaven will rejoice

1895LUK157yn3hfigs-hyperboleἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας1ninety-nine righteous people who have no need of repentance
1896LUK157rd5rtranslate-numbersἐνενήκοντα ἐννέα1ninety-nine
1897LUK158pi6f0Connecting Statement:

Jesus begins telling another parable. It is about a woman with 10 sliver coins.

1898LUK158ly5cfigs-rquestionἢ τίς γυνὴ ... οὐχὶ ἅπτει λύχνον ... καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?1Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?
1899LUK158qr36figs-hypoἐὰν ἀπολέσῃ1if she would lose

This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1900LUK1510wrs9οὕτως1In the same way
1901LUK1510m8zlἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι1over one sinner who repents

when one sinner repents

1902LUK1511ib6sfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus begins telling another parable. It is about a young man who asks his father for his part of the inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1903LUK1511c2t6writing-participantsἄνθρωπός τις1A certain man
1904LUK1512y6uqδός μοι1give me

The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form.

1905LUK1512l8veτὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας1the portion of the wealth that falls to me

the part of your wealth that you planned for me to receive when you die

1906LUK1512r2q7αὐτοῖς1between them

between his two sons

1907LUK1513lu69συναγαγὼν πάντα1gathered everything together
1908LUK1513ew56ζῶν ἀσώτως1living recklessly
1909LUK1514z99lδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus explains how the younger son went from having plenty to being in need.

1910LUK1514kpb8ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην1a severe famine happened throughout that country

a drought occurred there and the entire country did not have enough food

1911LUK1514y8mfὑστερεῖσθαι1to be in need
1912LUK1515cdn2καὶ πορευθεὶς1So he went
1913LUK1515y3bfἐκολλήθη1hired himself out
1914LUK1515k19mἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης1one of the citizens of that country

a man of that country

1915LUK1515rxt4βόσκειν χοίρους1to feed pigs

to give food to the man's pigs

1916LUK1516m8zdfigs-explicitκαὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι1He was longing to eat
1917LUK1516pd3ctranslate-unknownκερατίων1carob pods
1918LUK1517x4jcfigs-idiomεἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν1when he had come to himself
1919LUK1517xw1aπόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων1How many of my father's hired servants have more than enough bread
1920LUK1517tal2λιμῷ ... ἀπόλλυμαι1dying from hunger

This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving.

1921LUK1518m4pjfigs-metonymyἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν1I have sinned against heaven
1922LUK1519aug2figs-activepassiveοὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου1I am no longer worthy to be called your son
1923LUK1519up55ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου1make me as one of your hired servants
1924LUK1520m43rκαὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ1So he got up and went to his own father
1925LUK1520za3cἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος1But while he was still far away
1926LUK1520a7lsἐσπλαγχνίσθη1was moved with compassion
1927LUK1520z7p3ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν1fell upon his neck, and kissed him
1928LUK1521xz93figs-metonymyἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν1I have sinned against heaven
1929LUK1521qxg5figs-activepassiveοὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου1I am no longer worthy to be called your son
1930LUK1522b3hvστολὴν τὴν πρώτην1the best robe
1931LUK1522nlx9δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ1put a ring on his hand

A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers.

1932LUK1522xat6ὑποδήματα1sandals
1933LUK1523ll8jfigs-explicitμόσχον τὸν σιτευτόν1fattened calf
1934LUK1523t3cufigs-explicitθύσατε1kill it
1935LUK1524ubz3figs-metaphorὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν1this son of mine was dead, and now is alive
1936LUK1524izx2figs-metaphorἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη1he was lost, and now is found
1937LUK1525jd7lδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story about the older son.

1938LUK1525bk6dfigs-explicitἐν ἀγρῷ1in the field

It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1939LUK1526xx6aἕνα τῶν παίδων1one of the servants
1940LUK1526z51rτί ἂν εἴη ταῦτα1what these things might be

what was happening

1941LUK1527r8pyfigs-explicitτὸν μόσχον τὸν σιτευτόν1the fattened calf
1942LUK1529hne4τοσαῦτα ἔτη1these many years

for many years

1943LUK1529f8w9δουλεύω σοι1I slaved for you
1944LUK1529d2t6οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον1never broke a rule of yours
1945LUK1529ph4qfigs-explicitἔριφον1a young goat
1946LUK1530y27hὁ υἱός σου οὗτος1this son of yours
1947LUK1530vip3figs-metaphorὁ καταφαγών σου τὸν βίον1who has devoured your living
1948LUK1530e6igfigs-hyperboleμετὰ πορνῶν1with prostitutes
1949LUK1530vf31figs-explicitτὸν σιτευτὸν μόσχον1the fattened calf
1950LUK1531b5s3ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ1Then the father said to him
1951LUK1532c35sὁ ἀδελφός σου οὗτος1this brother of yours

The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother.

1952LUK1532due5figs-metaphorὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν1this brother of yours was dead, and is now alive
1953LUK1532v55yfigs-metaphorἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη1he was lost, and now is found
1954LUK16introqz3g0

Luke 16 General Notes

1955LUK161r6ckfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus begins telling another parable. It is about a master and the manager of his debtors. This is still the same part of the story and the same day that began in Luke 15:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1956LUK161p54gἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς1Now Jesus also said to the disciples

The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening.

1957LUK161k6jvwriting-participantsἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος1There was a certain rich man

This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1958LUK161blp5figs-activepassiveοὗτος διεβλήθη αὐτῷ1he was reported to him
1959LUK161lpc3διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ1wasting his possessions

foolishly managing the rich man's wealth

1960LUK162p7y7figs-rquestionτί‘ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?1What is this that I hear about you?
1961LUK162q433ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου1Give an account of your management
1962LUK163kc12figs-rquestionτί‘ ποιήσω ... τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ?1What should I do ... the management job from me?
1963LUK163kng1ὁ κύριός μου1my master
1964LUK163t3kjσκάπτειν οὐκ ἰσχύω1I am not strong enough to dig
1965LUK164xxe2figs-activepassiveὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας1when I am removed from my management job
1966LUK164m4zafigs-explicitδέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν1people will welcome me into their houses

This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1967LUK165rze8τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ1the debters of his master
1968LUK166xp6dὁ δὲ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ1He said ... He said to him

The debtor said ... the manager said to the debtor

1969LUK166u8nhtranslate-bvolumeἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου1A hundred baths of olive oil

This was about 3,000 liters of olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

1970LUK166rmb3translate-numbersἑκατὸν ... πεντήκοντα1a hundred ... fifty
1971LUK166jn75δέξαι‘ σου τὰ γράμματα1Take your bill
1972LUK167sy3yἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν ... λέγει αὐτῷ1Then he said to another ... He said ... He said to him

the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor

1973LUK167pq2utranslate-bvolumeἑκατὸν‘ κόρους σίτου1A hundred cors of wheat
1974LUK167tn17γράψον ὀγδοήκοντα1write eighty
1975LUK167jsl6translate-numbersὀγδοήκοντα1eighty
1976LUK168aj5l0Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable about the master and the manager of his debtors. In verse 9, Jesus continues to teach his disciples.

1977LUK168hc3lκαὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος1Then the master commended

The text does not say how the master learned of the manager's action.

1978LUK168vha4ἐπῄνεσεν1commended
1979LUK168nfz3φρονίμως ἐποίησεν1he had acted shrewdly
1980LUK168a1yqοἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου1the sons of this age
1981LUK168lvx7figs-metaphorτοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς1the sons of light
1982LUK169agp3ἐγὼ ὑμῖν λέγω1I say to you
1983LUK169jkn7ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας1make friends for yourselves by means of unrighteous wealth
1984LUK169q2jbfigs-metonymyἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας1by means of unrighteous wealth
1985LUK169u394δέξωνται1they may receive

This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money .

1986LUK169kq56αἰωνίους σκηνάς1eternal dwellings

This refers to heaven, where God lives.

1987LUK1610sk2ffigs-gendernotationsὁ πιστὸς ... καὶ ... πιστός ἐστιν ... ὁ ... ἄδικος ... καὶ ... ἄδικός ἐστιν1He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous
1988LUK1610we3jπιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ1is faithful in very little
1989LUK1610r8hzἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος1is unrighteous in very little
1990LUK1611tm3wfigs-metonymyτῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ1unrighteous wealth
1991LUK1611cv6sfigs-rquestionτὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?1who will entrust true wealth to you?
1992LUK1611x2hrτὸ ἀληθινὸν1true wealth

This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money.

1993LUK1612uy96figs-rquestionτὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει1who will give to you that which is your own?
1994LUK1613w2sfοὐδεὶς οἰκέτης δύναται1No servant can

A servant cannot

1995LUK1613msb6δυσὶ κυρίοις δουλεύειν1serve two masters
1996LUK1613u1lkἢ γὰρ ... μισήσει ... ἢ ... ἀνθέξεται1for either he will hate ... or else he will be devoted

These two clauses are essentially the same. The only significant difference is that the first master is hated in the first clause, but the second master is hated in the second clause.

1997LUK1613pd2pμισήσει1he will hate

the servant will hate

1998LUK1613ba2mἑνὸς ἀνθέξεται1he will be devoted to one

love one very strongly

1999LUK1613dd9zτοῦ ἑτέρου καταφρονήσει1despise the other
2000LUK1613d1qgκαταφρονήσει1despise
2001LUK1613pw7qfigs-youοὐ δύνασθε ... δουλεύειν1You cannot serve
2002LUK1614zb3nwriting-background0General Information:

This is a break in Jesus teachings, as verse 14 tells us background information about how the Pharisees ridiculed Jesus. In verse 15, Jesus continues teaching and responds to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2003LUK1614taq3δὲ1Now

This word marks a shift to the background information.

2004LUK1614lbq9φιλάργυροι ὑπάρχοντες1who were lovers of money
2005LUK1614w9khἐξεμυκτήριζον αὐτόν1they ridiculed him

the Pharisees ridiculed Jesus

2006LUK1615btb9καὶ εἶπεν αὐτοῖς1So he said to them

And Jesus said to the Pharisees

2007LUK1615cqs7ὑμεῖς ἐστε δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων1You are those who justify yourselves in the sight of men

You try to make yourselves look good to people

2008LUK1615lx4ffigs-metonymyὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν1but God knows your hearts
2009LUK1615q82tfigs-activepassiveτὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1That which is exalted among men is detestable in the sight of God
2010LUK1616m566ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται1The law and the prophets

This refers to all of God's word that had been written up to that time.

2011LUK1616a2raμέχρι1were in effect until
2012LUK1616b78cfigs-explicitἸωάννου1John
2013LUK1616mrl3figs-activepassiveἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται1the gospel of the kingdom of God is preached
2014LUK1616lyw7πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται1everyone tries to force their way into it
2015LUK1617stl8εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν1But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid
2016LUK1617ke7yfigs-explicitἢ ... μίαν κερέαν1than for one stroke of a letter
2017LUK1617t33kπεσεῖν1to become invalid
2018LUK1618j8fnπᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ1Everyone who divorces his wife
2019LUK1618i544μοιχεύει1commits adultery

is guilty of adultery

2020LUK1618sq24ὁ ἀπολελυμένην ... γαμῶν1he who marries one who is divorced

any man who marries a woman

2021LUK1619yqm2writing-background0General Information:

These verses give background information about the story Jesus begins to tell about the rich man and Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2022LUK1619er6u0Connecting Statement:

As Jesus continues teaching the people he begins to tell a story. It is about a rich man and Lazarus.

2023LUK1619kd1xδέ1Now

This marks a shift in Jesus' speech as he begins to tell a story that will help people understand what he was teaching them.

2024LUK1619r67pwriting-participantsἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος1a certain rich man

This phrase introduces a person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or if it is simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2025LUK1619fu76ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον1he was clothed in purple and fine linen
2026LUK1619sz7tεὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς1celebrating every day in splendor
2027LUK1620s11mfigs-activepassiveπτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ1a certain poor man named Lazarus was laid at his gate
2028LUK1620mmw2writing-participantsπτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος1a certain poor man named Lazarus

This phrase introduces another person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2029LUK1620ax4vπρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ1at his gate
2030LUK1620ex57εἱλκωμένος1covered with sores

with sores all over his body

2031LUK1621i2fnἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων1longing to eat from what was falling

wishing he could eat the scraps of food that fell

2032LUK1621vnk5καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι1Even the dogs were coming
2033LUK1621xby9οἱ κύνες1the dogs

The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds.

2034LUK1622y7pbwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about that

This phrase is used here to mark an event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2035LUK1622hrm6figs-activepassiveἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων1was carried away by the angels
2036LUK1622r2k1figs-explicitεἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ1to Abraham's side

This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2037LUK1622hn6vfigs-activepassiveἐτάφη1was buried
2038LUK1623qpd2figs-explicitἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ1at his side

This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2039LUK1623vca4ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις1in Hades, being in torment

he went to Hades, where, suffering in terrible pain

2040LUK1623tl8xfigs-idiomἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1he lifted up his eyes
2041LUK1624dpp9αὐτὸς φωνήσας εἶπεν1he cried out and said
2042LUK1624m95aΠάτερ Ἀβραάμ1Father Abraham

Abraham was the ancestor of all the Jews, including the rich man.

2043LUK1624b2rcἐλέησόν με1have mercy on me
2044LUK1624ly9kκαὶ πέμψον Λάζαρον1and send Lazarus
2045LUK1624rc6pβάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ1he may dip the tip of his finger
2046LUK1624qix8ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ1I am in anguish in this flame
2047LUK1625v4luτέκνον1Child

The rich man was one of Abraham's descendants.

2048LUK1625we9wτὰ ἀγαθά1good things
2049LUK1625hwc8ὁμοίως τὰ κακά1in like manner evil things
2050LUK1625rv17ὁμοίως1in like manner
2051LUK1625g4jsὧδε παρακαλεῖται1he is comforted here
2052LUK1625cn8iὀδυνᾶσαι1are in agony

suffering

2053LUK1626af4hκαὶ ἐν πᾶσι τούτοις1Besides all these things

In addition to this reason

2054LUK1626tu5wfigs-activepassiveχάσμα μέγα ἐστήρικται1a great chasm has been put in place
2055LUK1626g1qnχάσμα μέγα1a great chasm
2056LUK1626sg6dοἱ θέλοντες διαβῆναι ... μὴ δύνωνται1those who want to cross over ... are not able
2057LUK1628x8xkὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς1in order that he might warn them

so that Lazarus may warn them

2058LUK1628y1xnτὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου1this place of torment
2059LUK1629n73e0Connecting Statement:

Jesus finishes telling the story about the rich man and Lazarus.

2060LUK1629v8ehfigs-explicitἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας1They have Moses and the prophets
2061LUK1629x8ptfigs-metonymyΜωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας1Moses and the prophets
2062LUK1629l3inἀκουσάτωσαν αὐτῶν1let them listen to them

your brothers should pay attention to Moses and the prophets

2063LUK1630d84afigs-hypoἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς1if someone would go to them from the dead
2064LUK1630r3ezἀπὸ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.

2065LUK1631xkr7figs-metonymyεἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν1If they do not listen to Moses and the prophets
2066LUK1631n9s4figs-hypoοὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται1neither will they be persuaded if someone would rise from the dead
2067LUK1631gf1bἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1would rise from the dead
2068LUK17introc4am0
2069LUK171ls870Connecting Statement:

Jesus continues teaching, but he directs his attention back to his disciples. This is still the same part of the story and the same day that began in Luke 15:3.

2070LUK171ej1eἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν1It is impossible for the stumblingblocks not to come

Things that tempt people to sin will certainly happen

2071LUK171zck5οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται!1woe to the one through whom they come!
2072LUK172dvz5figs-explicitλυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα1It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
2073LUK172bf3kfigs-hypoλυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ1It would be better for him if

This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. No one has put a stone around his neck, and Jesus is not saying that anyone will do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2074LUK172uk6efigs-activepassiveλίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται1a millstone were put around his neck and he were thrown
2075LUK172uj1rfigs-gendernotationsαὐτῷ ... τὸν τράχηλον αὐτοῦ ... ἔρριπται ... σκανδαλίσῃ1for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble

These words can refer to anyone, to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2076LUK172gr89λίθος μυλικὸς1a millstone
2077LUK172xm7xτῶν μικρῶν τούτων1these little ones
2078LUK172k9xlσκανδαλίσῃ1he should cause to stumble
2079LUK173hyn8ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου1If your brother sins

This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future.

2080LUK173kkp3ὁ ἀδελφός σου1your brother
2081LUK173p35iἐπιτίμησον αὐτῷ1rebuke him
2082LUK174x8a3figs-hypoκαὶ ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ1If he sins against you seven times

This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2083LUK174k5vafigs-explicitἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις1seven times in the day, and seven times
2084LUK175s4dy0General Information:

There is a brief break in Jesus' teachings as the disciples speak to him. Then Jesus continues teaching.

2085LUK175pji3πρόσθες ἡμῖν πίστιν1Increase our faith
2086LUK176ep7zfigs-simileεἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν1If you had faith like a mustard seed, you would say
2087LUK176i31ltranslate-unknownσυκαμίνῳ1mulberry tree
2088LUK176ky7zfigs-activepassiveἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ1Be uprooted, and be planted in the sea
2089LUK176g53nὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν1it would obey you
2090LUK177dk3qfigs-rquestionτίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ἐρεῖ ... ἀνάπεσε’?1But which of you ... will say ... recline at table'?
2091LUK177va34δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα1a servant plowing or keeping sheep

a servant that plows your field or takes care of your sheep

2092LUK178iw9jfigs-rquestionἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ ... φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ’?1Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'?
2093LUK178kr7ufigs-explicitπεριζωσάμενος διακόνει μοι1put a belt around your clothes and serve me
2094LUK178ds77καὶ μετὰ ταῦτα1and after these things

Then after you serve me

2095LUK179sby70Connecting Statement:

Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story.

2096LUK179jn5sfigs-rquestionμὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ... ἐποίησεν1He does not thank the servant ... were commanded, does he?
2097LUK179a1fmfigs-activepassiveτὰ διαταχθέντα1the things that were commanded
2098LUK179qs51μὴ ... φονεύσῃς1does not ... does he?
2099LUK1710kze9figs-youκαὶ ὑμεῖς1you also
2100LUK1710ub27figs-activepassiveτὰ διαταχθέντα ὑμῖν1the things that you were commanded
2101LUK1710dga7figs-hyperboleδοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν1We are unworthy servants
2102LUK1711zv5bwriting-background0General Information:

Jesus heals 10 men of leprosy. Verses 11 and 12 give background information and the setting of the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2103LUK1711g442writing-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2104LUK1711f5rkἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ1as he went up to Jerusalem

as Jesus and the disciples were traveling to Jerusalem

2105LUK1712h924τινα κώμην1a certain village

This phrase does not identify the village.

2106LUK1712d9mgfigs-activepassiveἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες1ten men who were lepers met him
2107LUK1712i1scfigs-explicitοἳ ἔστησαν πόρρωθεν1They stood far away from him

This was a respectful gesture, because lepers were not allowed to approach other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2108LUK1713l1j4figs-idiomαὐτοὶ ἦραν φωνὴν1they lifted up their voices
2109LUK1713fsn5figs-explicitἐλέησον ἡμᾶς1have mercy on us
2110LUK1714mrx8figs-explicitἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν1show yourselves to the priests
2111LUK1714jpk2figs-explicitἐκαθαρίσθησαν1they were cleansed
2112LUK1715tdt1ἰδὼν ὅτι ἰάθη1seeing that he was healed
2113LUK1715x5jaὑπέστρεψεν1turned back

he went back to Jesus

2114LUK1715pe1zμετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν1with a loud voice glorifying God

and glorified God loudly

2115LUK1716ca9ntranslate-symactionκαὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ1He fell on his face at the feet of Jesus
2116LUK1717i6cu0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Jesus healing the 10 lepers.

2117LUK1717hfa2figs-explicitἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν1Then Jesus answered and said
2118LUK1717cvb2figs-rquestionοὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?1Were not the ten cleansed?
2119LUK1717w8y3figs-rquestionοἱ δὲ ἐννέα ποῦ?1But where are the nine?
2120LUK1718rxh9figs-rquestionοὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?1Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?
2121LUK1718x64qὁ ἀλλογενὴς οὗτος1this foreigner

Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did.

2122LUK1719n2cefigs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has made you well
2123LUK1720v1jb0General Information:

We do not know where this event takes place; it simply happens one day when Jesus is talking with the Pharisees.

2124LUK1720lvu1writing-neweventἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,
2125LUK1720yc3ifigs-explicitοὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως1The kingdom of God does not come with careful observing
2126LUK1721xpi7figs-abstractnounsἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν1the kingdom of God is in the midst of you
2127LUK1721xj7zἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν1the kingdom of God is in the midst of you
2128LUK1722e8uu0Connecting Statement:

Jesus begins to teach his disciples.

2129LUK1722x3y2figs-metaphorἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε1The days will come when
2130LUK1722v2i3ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν1you will desire to see
2131LUK1722ly8xfigs-explicitμίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1one of the days of the Son of Man
2132LUK1722z11cfigs-123personτοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man

Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2133LUK1722x7sqκαὶ οὐκ ὄψεσθε1but you will not see it

you will not experience it

2134LUK1723dp8gfigs-explicitἰδοὺ‘, ἐκεῖ’, ἤ, ἰδοὺ‘, ὧδε’1'Look, there!' or'Look, here!'
2135LUK1723kjy2figs-explicitμὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε1do not go out or run after them
2136LUK1724i5rzfigs-simileὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ... λάμπει1for as the flashing lightning shines
2137LUK1724h9tvfigs-explicitοὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1so will the Son of Man be
2138LUK1725csa3figs-123personπρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν1But first he must suffer
2139LUK1725dp8afigs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης1be rejected by this generation
2140LUK1726d2neκαὶ καθὼς ἐγένετο ... οὕτως ἔσται καὶ1As it happened ... even so will it also happen

As people were doing things ... even so people will be doing the same things

2141LUK1726v1srἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε1in the days of Noah
2142LUK1726ktl1ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1in the days of the Son of Man
2143LUK1727eu24ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο1They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage

People were doing ordinary things. They did not know or care that God was about to judge them.

2144LUK1727uh5kfigs-activepassiveἐγαμίζοντο1they were giving in marriage
2145LUK1727hb8sτὴν κιβωτόν1the ark
2146LUK1727qt8bἀπώλεσεν πάντας1destroyed them all
2147LUK1728u93vἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο1They were eating, they were drinking

the people of Sodom were eating and drinking

2148LUK1729gp77ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ1it rained fire and sulfur from heaven

fire and burning sulfur fell from the sky like rain

2149LUK1729skp4ἀπώλεσεν πάντας1destroyed them all
2150LUK1730w3uhfigs-explicitκατὰ ταὐτὰ ἔσται1It will be according to the same manner
2151LUK1730v9kifigs-activepassiveᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται1in the day that the Son of Man is revealed
2152LUK1730pfe1figs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται1the Son of Man is revealed
2153LUK1731i9eqὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω1the one who is on the housetop ... do not let him go down
2154LUK1731ep81ἐπὶ τοῦ δώματος1on the housetop

Their housetops were flat and people could walk or sit on them.

2155LUK1731jj9cτὰ σκεύη αὐτοῦ1his goods
2156LUK1731suh5figs-explicitἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω1let him turn back

They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2157LUK1732fz8mfigs-ellipsisμνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ1Remember Lot's wife
2158LUK1733d9flὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν1Whoever seeks to gain his life will lose it
2159LUK1733kvw6ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν1but whoever loses it will save it
2160LUK1734p84lλέγω ὑμῖν1I tell you

As Jesus continues to address his disciples, he emphasizes the importance of what he is telling them.

2161LUK1734j3b6ταύτῃ τῇ νυκτὶ1in that night

This refers to what will happen if he, the Son of Man, comes during the night.

2162LUK1734c8baἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς1there will be two people in one bed

The emphasis is not on these two people, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left.

2163LUK1734at99κλίνης1bed
2164LUK1734e9hjfigs-activepassiveὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται1One will be taken, and the other will be left
2165LUK1735il9vἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό1There will be two women grinding at the same place

The emphasis is not on these two women or their activity, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left.

2166LUK1735t4znἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό1grinding together

grinding grain together

2167LUK1737c54n0General Information:

The disciples ask Jesus a question about his teaching and he answers them.

2168LUK1737wmg6ποῦ, Κύριε?1Where, Lord?

Lord, where will this happen?

2169LUK1737fen1writing-proverbsὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται1Where the body is, there also the vultures will be gathered together
2170LUK1737m6catranslate-unknownοἱ ἀετοὶ1the vultures

Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe these birds this way or use the word for local birds that do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2171LUK18introv92v0
2172LUK181r26tfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is the same part of the story that began in Luke 17:20. Verse 1 gives us a description of the parable Jesus is about to tell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2173LUK181w7arἔλεγεν δὲ1Then he spoke

Then Jesus

2174LUK182l2qrλέγων1saying
2175LUK182ph5wwriting-introτινι πόλει1a certain city
2176LUK182d77jἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος1did not respect people

did not care about other people

2177LUK183ie2vwriting-participantsχήρα δὲ ἦν1Now there was a widow

Jesus uses this phrase to introduce a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2178LUK183jhk6χήρα1a widow

A widow is a woman whose husband has died and who has not remarried. Jesus' hearers would have thought of her as a person who had no one to protect her from those who wanted to harm her.

2179LUK183xfg3ἤρχετο πρὸς αὐτὸν1she came often to him
2180LUK183kj2lἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ1Give justice to me against

Give me a just ruling against

2181LUK183xc7kτοῦ ἀντιδίκου μου1my opponent
2182LUK184bh3qfigs-gendernotationsἄνθρωπον1man
2183LUK185v9uuπαρέχειν μοι κόπον1causes me trouble

bothers me

2184LUK185cf4eὑπωπιάζῃ με1she will wear me out

exhaust me

2185LUK185ub29εἰς τέλος ἐρχομένη1by continually coming

by continually coming to me

2186LUK186ku2r0General Information:

Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples.

2187LUK186die90Connecting Statement:

These verses should be seen as an explanation of the parable in Luke 18:1-5.

2188LUK186t9mgἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει1Listen to what the unjust judge says
2189LUK187qd49δὲ1Now

This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning.

2190LUK187t1skfigs-rquestionὁ ... Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ ... νυκτός1will not God also bring about ... night?
2191LUK187e2lvτῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ1for his elect

the people he has chosen

2192LUK187ljb4figs-rquestionμακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?1Will he delay long over them?
2193LUK188zi1ffigs-rquestionὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?1when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?
2194LUK188inw3figs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει1the Son of Man comes, will he indeed find
2195LUK189n2b5figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded that they themselves were righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2196LUK189kd34εἶπεν δὲ1Then he spoke

Then Jesus

2197LUK189pmp1πρός τινας1to some

to some people

2198LUK189b6zyτοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι1who were persuaded in themselves that they were righteous
2199LUK189rs6qἐξουθενοῦντας1who despised

strongly disliked or hated

2200LUK1810qp39εἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

into the temple courtyard

2201LUK1811mi9gὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο1The Pharisee stood and was praying this to himself
2202LUK1811lud3ἅρπαγες1robbers

Robbers are people who steal from other people by forcing the other people to give things to them, or by threatening to harm them if they refuse to give what the robbers ask for.

2203LUK1811z78wfigs-explicitἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης1or even like this tax collector
2204LUK1812ru63πάντα, ὅσα κτῶμαι1of all that I get

everything I earn

2205LUK1813c2wf0Connecting Statement:

Jesus has finished telling his parable. In verse 14, he comments about what the parable teaches.

2206LUK1813c37tμακρόθεν ἑστὼς1standing at a distance
2207LUK1813qtt7figs-idiomτοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν1lift up his eyes to heaven
2208LUK1813c7x7translate-symactionἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ1was beating his breast
2209LUK1813mx5pὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ1God, have mercy on me, the sinner
2210LUK1814s1yrfigs-explicitκατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ1this man went back down to his house justified
2211LUK1814qrg3figs-explicitπαρ’ ἐκεῖνον1rather than the other
2212LUK1814k9xfὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν1because everyone who exalts himself

With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates.

2213LUK1814n7xrfigs-activepassiveταπεινωθήσεται1will be humbled
2214LUK1814uuc5figs-activepassiveὑψωθήσεται1will be exalted
2215LUK1815udh70Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story which began in Luke 17:20. Jesus welcomes the children and talks about them.

2216LUK1815fuj3αὐτῶν ἅπτηται ... δὲ1might touch them, but
2217LUK1815kxd9ἐπετίμων αὐτοῖς1they were rebuking them

the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus

2218LUK1816y3qgὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ1But Jesus called them to him

Jesus told the people to bring their infants to him

2219LUK1816j8x3figs-parallelismἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά1Permit the little children to come to me, and do not forbid them
2220LUK1816u7sqfigs-simileτῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν1For ... belongs to such ones
2221LUK1817p5lqἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you
2222LUK1817ar8efigs-simileὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it
2223LUK1818f96l0Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story which began in Luke 17:20. Jesus begins to talk with a ruler about entering the kingdom of heaven.

2224LUK1818a5qzwriting-participantsτις ... ἄρχων1a certain ruler

This introduces a new character in the story. It only identifies him by his position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2225LUK1818d6kfτί ποιήσας1what must I do
2226LUK1818xrs8figs-metaphorζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω1inherit eternal life
2227LUK1819fxi2figs-rquestionτί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1Why do you call me good? No one is good, except God alone
2228LUK1820a9teμὴ φονεύσῃς1do not kill

do not murder

2229LUK1821m5qfταῦτα πάντα1All these things

All of these commandments

2230LUK1822e8ilἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς1When Jesus heard that

When Jesus heard the man say that

2231LUK1822hzv4εἶπεν αὐτῷ1he said to him

he answered him

2232LUK1822t2cwἔτι ἕν σοι λείπει1One thing you still lack
2233LUK1822d3arπάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον1You must sell all that you have
2234LUK1822c4s5διάδος πτωχοῖς1distribute it to the poor

give away the money to the poor people

2235LUK1822hy6aδεῦρο, ἀκολούθει μοι1come, follow me

come with me as my disciple

2236LUK1824qcm7figs-exclamationsπῶς δυσκόλως ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1How difficult it is ... the kingdom of God!
2237LUK1825hdz1figs-hyperboleκάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν1a camel to go through a needle's eye

It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was probably using hyperbole to mean it is extremely difficult for a rich man to enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2238LUK1825j7x3τρήματος βελόνης1a needle's eye

The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed.

2239LUK1826ycm3οἱ ἀκούσαντες1those who heard it

The people who listening to Jesus said

2240LUK1826vu3zfigs-rquestionκαὶ τίς δύναται σωθῆναι?1Then who can be saved?
2241LUK1827ms9bτὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν1The things which are impossible with people are possible with God
2242LUK1828j3dz0Connecting Statement:

This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven.

2243LUK1828znu6ἰδοὺ, ἡμεῖς1Look, we

This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler.

2244LUK1828y53qἡμεῖς ἀφήκαμεν1we have left
2245LUK1828yk9bπάντα1everything
2246LUK1829vz2wἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, I say to you

Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say.

2247LUK1829sk6zοὐδείς ἐστιν ὃς1there is no one who

This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices.

2248LUK1830s6rpfigs-doublenegativesὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ1who will not receive
2249LUK1830d3xaἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον1in the world to come, eternal life

also eternal life in the world to come

2250LUK1831qqp50Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story that began in Luke 17:20. Jesus is talking to his disciples alone.

2251LUK1831pwk9παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα1Then having taken aside the twelve

Jesus took the twelve disciples to a place away from other people where they could be alone.

2252LUK1831g4yxἰδοὺ1See

This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time.

2253LUK1831pg4kfigs-activepassiveτὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν1that have been written by the prophets
2254LUK1831ss78τῶν προφητῶν1the prophets

This refers to the Old Testament prophets.

2255LUK1831zj2xfigs-123personτῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
2256LUK1831i5yafigs-activepassiveτελεσθήσεται1will be accomplished
2257LUK1832h2a3figs-activepassiveπαραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν1For he will be handed over to the Gentiles
2258LUK1832es98figs-123personπαραδοθήσεται1he will be handed over
2259LUK1832hc2kfigs-activepassiveἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται1will be mocked, and shamefully treated, and spit upon
2260LUK1833u86rfigs-123personαὐτόν ... ἀναστήσεται1him ... he will rise again
2261LUK1833fie4translate-ordinalτῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ1on the third day

This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2262LUK1834b8ugwriting-endofstory0General Information:

This verse is not part of the main story line, but rather a comment about this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2263LUK1834bm7hκαὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν1But they understood none of these things

They did not understand any of these things

2264LUK1834b29zτούτων1these things

This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead.

2265LUK1834fn58figs-activepassiveἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν1this word was hidden from them
2266LUK1834qx2nfigs-activepassiveτὰ λεγόμενα1the things that were spoken
2267LUK1835v8cdwriting-background0General Information:

Jesus heals a blind man as he approaches Jericho. These verses give background information and information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2268LUK1835w3swwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2269LUK1835dyf9writing-participantsτυφλός τις ἐκάθητο1a certain blind man was sitting
2270LUK1836t35vἀκούσας δὲ1Now hearing
2271LUK1837ckr3ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ1So they told him

People in the crowd told the blind man

2272LUK1837ku9jἸησοῦς ὁ Ναζωραῖος1Jesus of Nazareth

Jesus came from the town of Nazareth, which was located in Galilee.

2273LUK1837l38fπαρέρχεται1is passing by

was walking past him

2274LUK1838u9ctκαὶ1So

This word marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, the crowd had told the blind man that Jesus was walking by.

2275LUK1838yaj2ἐβόησεν1he cried out
2276LUK1838ehf6Υἱὲ Δαυείδ1Son of David

Jesus was a descendant of David, Israel's most important king.

2277LUK1838u69gἐλέησόν με1have mercy on me
2278LUK1839nt5yοἱ προάγοντες1The ones who were walking ahead

The people who were walking at the front of the crowd

2279LUK1839z7r6σιγήσῃ1would be quiet
2280LUK1839zug7πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν1he kept crying out much more

This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently.

2281LUK1840g96afigs-activepassiveαὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν1him to be brought to him
2282LUK1841al8gἵνα ἀναβλέψω1 I want to see again

to be able to see

2283LUK1842n67hfigs-imperativeἀνάβλεψον1Receive your sight
2284LUK1842gcv1figs-metonymyἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has healed you
2285LUK1843d1kkδοξάζων τὸν Θεόν1glorifying God
2286LUK19introzn2b0
2287LUK191j35mwriting-background0General Information:

Verses 1-2 begin to give background information for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2288LUK192y5i5writing-participantsκαὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ1Now, there was a man
2289LUK192z91vwriting-backgroundαὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος1he was a chief tax collector, and he was rich

This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2290LUK193lf9mwriting-background0General Information:

Verse 3 completes the background information begun in Luke 19:1-2 for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2291LUK193m3uxἐζήτει1He was trying

Zacchaeus was trying

2292LUK193njt7ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν1because he was small in height

because he was short

2293LUK194k984καὶ προδραμὼν1So he ran

The author has finished giving the background to the event and now begins to describe the event itself.

2294LUK194pzr6συκομορέαν1a sycamore tree
2295LUK195mr51τὸν τόπον1the place
2296LUK196zrw4καὶ σπεύσας1So he hurried

So Zacchaeus hurried

2297LUK197mit4figs-explicitπάντες διεγόγγυζον1they all complained

The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should associate with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2298LUK197k2clπαρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι1He has gone in to visit with a sinful man

Jesus has gone into the house of a sinner to visit him

2299LUK197yl4hἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ1a sinful man
2300LUK198s46zτὸν Κύριον1the Lord

This refers to Jesus.

2301LUK198u2btἀποδίδωμι τετραπλοῦν1I will restore four times the amount

return to them four times as much as I took from them

2302LUK199h8epfigs-abstractnounsσωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο1salvation has come to this house
2303LUK199i8ygfigs-metonymyτῷ οἴκῳ τούτῳ1this house
2304LUK199f65bκαὶ αὐτὸς1he too
2305LUK199v3hqυἱὸς Ἀβραάμ1a son of Abraham
2306LUK1910myp2ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man came
2307LUK1910fqx4τὸ ἀπολωλός1those who are lost
2308LUK1911vue7figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable to the crowd. Verse 11 gives background information about why Jesus tells the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2309LUK1911qs7zfigs-explicitὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι1that the kingdom of God was about to appear immediately
2310LUK1912m9j6ἄνθρωπός τις εὐγενὴς1A certain man of noble birth
2311LUK1912mtz9figs-explicitλαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν1to receive for himself a kingdom

This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2312LUK1913n7450Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2313LUK1913m387καλέσας1he called
2314LUK1913xx6pἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς1gave them ten minas

gave each of them one mina

2315LUK1913t82qtranslate-bweightδέκα μνᾶς1ten minas
2316LUK1913vwp2πραγματεύσασθαι1Conduct business
2317LUK1914i998οἱ ... πολῖται αὐτοῦ1his citizens

the people of his country

2318LUK1914j9v1πρεσβείαν1a delegation
2319LUK1915g3jpκαὶ ἐγένετ1Now it happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2320LUK1915s9a7λαβόντα τὴν βασιλείαν1having received the kingdom

after he had become king

2321LUK1915s2x2figs-activepassiveφωνηθῆναι αὐτῷ1be called to him
2322LUK1915xc6swhat profit they had made by doing business1what profit they had made

how much money they had earned

2323LUK1916iy7i0Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2324LUK1916mf96translate-ordinalὁ πρῶτος1the first
2325LUK1916n37fπαρεγένετο1came before him

came before the nobleman

2326LUK1916ejx9figs-explicitἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς1your mina has made ten minas more
2327LUK1916j7agtranslate-bweightἡ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2328LUK1917n5atεὖ1Well done
2329LUK1917t6zkἐλαχίστῳ1very little

This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money.

2330LUK1918zsr10Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2331LUK1918ic7ptranslate-ordinalὁ δεύτερος1The second
2332LUK1918irh6figs-explicitἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς1Your mina, master, has made five minas
2333LUK1918d811translate-bweightἡ‘ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2334LUK1919jxa9σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων1you will be over five cities

You will have authority over five cities

2335LUK1920h9370Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2336LUK1920n71eὁ ἕτερος ἦλθεν1the other came

Another servant came

2337LUK1920r25ftranslate-bweightἡ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2338LUK1920l2wrεἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ1I kept put away in a cloth

wrapped in a cloth and stored away

2339LUK1921w5ywἄνθρωπος αὐστηρὸς1a demanding man
2340LUK1921a6jafigs-metaphorαἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας1You take up what you did not put down
2341LUK1921mi5bfigs-metaphorθερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας1you reap what you did not sow
2342LUK1922q2k20Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2343LUK1922wt8qfigs-metonymyἐκ‘ τοῦ στόματός σου1By your mouth
2344LUK1922xga8ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι1Did you know that I am a demanding man
2345LUK1923spx7figs-rquestionδιὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ... σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα?1why did you not put the money ... I would have collected it with interest?
2346LUK1923e1yhἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν1put the money in a bank
2347LUK1923k39iτράπεζαν1a bank

A bank is a business that safely holds money for people. A bank lends that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank.

2348LUK1923c8caσὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα1I would have collected it with interest
2349LUK1923k8x6τόκῳ1interest

Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank.

2350LUK1924t9460Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2351LUK1924h1nnεἶπεν1he said

The nobleman had become king. See how you translated this in Luke 19:12.

2352LUK1924aj1cτοῖς παρεστῶσιν1to those who were standing by

the people who were standing near them

2353LUK1924zh5stranslate-bweightτὴν μνᾶν1the mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2354LUK1925m7qlἔχει δέκα μνᾶς1he has ten minas.

he already has ten minas!

2355LUK1926xww60Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2356LUK1926x6ayλέγω ὑμῖν1I say to you
2357LUK1926f5hnfigs-explicitπαντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται1everyone who has will be given more
2358LUK1926ab42figs-explicitἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος1from the one who does not have
2359LUK1926d1g9figs-activepassiveἀρθήσεται1will be taken away
2360LUK1927u44zτοὺς ἐχθρούς μου τούτους1these enemies of mine
2361LUK1928x7bxwriting-endofstory0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us what Jesus does after this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2362LUK1928l43iεἰπὼν ταῦτα1When he had said these things

When Jesus had said these things

2363LUK1928ja5pἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα1going up to Jerusalem

Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.

2364LUK1929u6hj0General Information:

Jesus approaches Jerusalem.

2365LUK1929y9q8writing-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2366LUK1929kpc6ὡς ἤγγισεν1when he came near
2367LUK1929q1wntranslate-namesΒηθφαγὴ1Bethphage

Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2368LUK1929lj69τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν1the hill that is called Olivet
2369LUK1930qq5cπῶλον1a colt
2370LUK1930w1ypfigs-activepassiveἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν1on which no man has ever sat
2371LUK1931px4kfigs-hypoκαὶ ἐάν τις ὑμᾶς ... αὐτοῦ χρείαν ἔχει1If anyone asks you ... has need of it

Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2372LUK1931emu8figs-quotesinquotesκαὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ‘ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε1If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus
2373LUK1932hdd8figs-activepassiveοἱ ἀπεσταλμένοι1those who were sent
2374LUK1933biw8οἱ κύριοι1the owners

the owners of the colt

2375LUK1935scz2ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον1they threw their cloaks upon the colt
2376LUK1935g49kἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν1they put Jesus on it

helped Jesus get up on and ride on the colt

2377LUK1936lxj5translate-symactionὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν1they were spreading their cloaks
2378LUK1937ba9eἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη1Then as he was already coming near
2379LUK1937t4nkπρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν1to the descent of the Mount of Olives

where the road goes down from the Mount of Olives

2380LUK1937m8hnὧν εἶδον δυνάμεων1mighty works which they had seen

great things they had seen Jesus do

2381LUK1938x7wkεὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς1Blessed is the king

They were saying this about Jesus.

2382LUK1938nsg4figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου1in the name of the Lord
2383LUK1938d7b4ἐν οὐρανῷ εἰρήνη1Peace in heaven
2384LUK1938vb29figs-metonymyδόξα ἐν ὑψίστοις1glory in the highest
2385LUK1939sq8qἀπὸ τοῦ ὄχλου1from the crowd

in the large crowd

2386LUK1939yv21ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου1rebuke your disciples

tell your disciples to stop doing these things

2387LUK1940efm9λέγω ὑμῖν1I tell you

Jesus said this to emphasize what he would say next.

2388LUK1940b2w6figs-hypoἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν1if these were silent, the stones would cry out
2389LUK1940v8tcοἱ λίθοι κράξουσιν1the stones would cry out

the stones would call out praises

2390LUK1941v3pqτὴν πόλιν1the city

This refers to Jerusalem.

2391LUK1941k4l2figs-metonymyἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν1he wept over it
2392LUK1942g1eeεἰ ἔγνως ... τὰ πρὸς εἰρήνην1If only you had known ... the things which bring peace

Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God.

2393LUK1942q8fmfigs-youἔγνως1you had known
2394LUK1942tgs6figs-metonymyἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου1they are hidden from your eyes
2395LUK1943i4p70Connecting Statement:

Jesus continues speaking.

2396LUK1943y3g2ὅτι1For

What follows is the reason for Jesus' sadness.

2397LUK1943tib4ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου1the days will come upon you when indeed your enemies will build
2398LUK1943n88ifigs-youσὲ ... σου1you ... your
2399LUK1943e7xpχάρακά1a barricade

This refers to a wall to keep the people from getting out of the city.

2400LUK1944p7qgfigs-apostropheἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί1They will strike you down to the ground and your children with you
2401LUK1944f51hfigs-hyperboleοὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον1They will not leave one stone upon another
2402LUK1944xv9nσοί ... οὐκ ἔγνως1you did not recognize

you did not acknowledge

2403LUK1945xq470Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story. Jesus enters the temple in Jerusalem.

2404LUK1945u91vfigs-explicitκαὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν1Then entering into the temple
2405LUK1945j6cefigs-explicitκαὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν1entered the temple
2406LUK1945py1xἐκβάλλειν1to cast out
2407LUK1946v81efigs-activepassiveγέγραπται1It is written
2408LUK1946uvf7ὁ‘ οἶκός μου1My house
2409LUK1946wac1οἶκος προσευχῆς1a house of prayer

a place where people pray to me

2410LUK1946ba8wfigs-metaphorσπήλαιον‘ λῃστῶν1a den of robbers
2411LUK1947mn6ewriting-endofstory0Connecting Statement:

This is the end of this part of the story. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2412LUK1947z2n8ἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2413LUK1948pnf9ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων1were listening, hanging on to his words

were paying close attention to what Jesus was saying

2414LUK20introh6in0
2415LUK201idi80Connecting Statement:

The chief priests, scribes, and elders question Jesus in the temple.

2416LUK201h8gvwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happend that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2417LUK201vtg4ἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2418LUK203vcn10General Information:

Jesus responds to the chief priests, scribes, and elders.

2419LUK203qn89ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς1So he answered and said to them

Jesus replied

2420LUK203ku6aἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι1I will also ask you a question, and you tell me
2421LUK204uph3figs-rquestionἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων1was it from heaven or from men
2422LUK204z7cgfigs-metonymyἐξ οὐρανοῦ1from heaven
2423LUK205mn6xοἱ ... συνελογίσαντο1they reasoned
2424LUK205a3r8πρὸς ἑαυτοὺς1among themselves
2425LUK205z599figs-quotationsἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ1If we say, 'From heaven,' he will say
2426LUK205m4l7figs-metonymyἐξ‘ οὐρανοῦ1From heaven
2427LUK205fwa2ἐρεῖ1he will say

Jesus will say

2428LUK206e9psfigs-quotationsἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων1if we say, 'From men,'
2429LUK206nns5figs-explicitκαταλιθάσει ἡμᾶς1will stone us
2430LUK207ia28καὶ ἀπεκρίθησαν1So they answered that
2431LUK207w2bcfigs-quotationsἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν1they answered that they did not know where it was from.
2432LUK207eeg7πόθεν1where it was from
2433LUK208d3bgοὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν1Neither will I tell you
2434LUK209mf5efigs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable to the people in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2435LUK209s8ttἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς1rented it out to vine growers
2436LUK209y37sγεωργοῖς1vine growers
2437LUK2010wm51καιρῷ1the appointed time
2438LUK2010kr7jἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος1of the fruit of the vineyard
2439LUK2010isk1figs-metaphorἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν1sent him away empty-handed
2440LUK2011nq2xκἀκεῖνον δείραντες1also beat that one

beat that servant

2441LUK2011r72aἀτιμάσαντες1treating him shamefully

humiliated him

2442LUK2011vxh2figs-metaphorἐξαπέστειλαν κενόν1sent him away empty-handed
2443LUK2012lr3htranslate-ordinalτρίτον1a third
2444LUK2012ub4gτοῦτον τραυματίσαντες1wounded that one

injured that servant

2445LUK2012h32aἐξέβαλον1threw him out

threw him out of the vineyard

2446LUK2013kt8ifigs-rquestionτί‘ ποιήσω?1What should I do?
2447LUK2014ib2bἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ1when the vine growers saw him

when the farmers saw the owner's son

2448LUK2014rvi4ἀποκτείνωμεν αὐτόν1Let us kill him

They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir.

2449LUK2015u7us0Connecting Statement:

Jesus finishes telling his parable to the crowd.

2450LUK2015m6enἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος1they threw him out of the vineyard

The vine growers forced the son out of the vineyard

2451LUK2015dlu4figs-rquestionτί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?1What then will the lord of the vineyard do to them?
2452LUK2016k18gμὴ γένοιτο!1May it never be!

May it never happen

2453LUK2017ne1d0Connecting Statement:

Jesus continues teaching the crowd.

2454LUK2017qtb7ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς1But Jesus looked at them
2455LUK2017rf5ffigs-rquestionτί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον‘ ... κεφαλὴν γωνίας’ ?1What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'?
2456LUK2017l6l3γεγραμμένον τοῦτο1this that is written

this scripture

2457LUK2017a5kcfigs-metaphorλίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας1The stone that the builders rejected has become the cornerstone

This is the first of three metaphors in a prophecy from the book of Psalms. This one refers to the Messiah as if he were a stone that builders chose not to use, but that God made the most important stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2458LUK2017bd2fλίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες1The stone that the builders rejected
2459LUK2017w9b8οἱ οἰκοδομοῦντες1the builders

This refers to the religious rulers who are rejecting Jesus as Messiah.

2460LUK2017bh2rκεφαλὴν γωνίας1the cornerstone
2461LUK2018d7n2figs-metaphorπᾶς ὁ πεσὼν ... συνθλασθήσεται1Every one who falls ... broken to pieces

This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2462LUK2018n3n5figs-activepassiveσυνθλασθήσεται1will be broken to pieces
2463LUK2018fdu6figs-metaphorἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ1But on whomever it falls
2464LUK2019vbf7figs-metonymyἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1sought to lay hands on him
2465LUK2019u4tzἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1in that very hour

immediately

2466LUK2019u4tafigs-explicitἐφοβήθησαν τὸν λαόν1they were afraid of the people
2467LUK2020f1enἀπέστειλαν ἐνκαθέτους1they sent out spies

the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus

2468LUK2020ml5wἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου1so that they might find fault with his speech

because they wanted to accuse Jesus of saying something bad

2469LUK2020r84afigs-explicitτῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος1to the rule and to the authority of the governor
2470LUK2021q9q40Connecting Statement:

This is the beginning of the next event in this part of the story. Some time has passed since Jesus was questioned in the temple by the chief priests. The spies are now questioning Jesus.

2471LUK2021xn1wἐπηρώτησαν αὐτὸν1they asked him

The spies asked Jesus

2472LUK2021i3frΔιδάσκαλε, οἴδαμεν ... ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις1Teacher, we know ... you teach the way of God in truth

The spies were trying to deceive Jesus. They did not believe these things about Jesus.

2473LUK2021v93zfigs-exclusiveοἴδαμεν1we know
2474LUK2021fi1tfigs-activepassiveοὐ λαμβάνεις πρόσωπον1do not show partiality
2475LUK2021ubu9ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις1but you teach the truth about the way of God

This is part of what the spies were saying that they knew about Jesus.

2476LUK2022fi6pἔξεστιν ... ἢ οὔ?1Is it lawful ... or not?
2477LUK2022j6wbἔξεστιν1Is it lawful
2478LUK2022h4ccfigs-metonymyΚαίσαρι1Caesar

Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2479LUK2023z9dmκατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν1But he understood their craftiness
2480LUK2024j21ytranslate-bmoneyδηνάριον1a denarius

This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

2481LUK2024cvs9figs-rquestionτίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?1Whose image and inscription does it have?

Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2482LUK2024wt51εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν1image and inscription

picture and name

2483LUK2025z96i0Connecting Statement:

This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in Luke 20:1.

2484LUK2025bh1xὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς1Then he said to them

Then Jesus said to them

2485LUK2025rey9figs-metonymyΚαίσαρι1to Caesar
2486LUK2025gj71figs-ellipsisτῷ Θεῷ1to God
2487LUK2026wa3sκαὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος1So they were not able to trap him in what he said

The spies could not find anything wrong with what he said

2488LUK2026yc1yκαὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν1but marveling at his answer, they were silent

but they were amazed at his answer and did not say anything

2489LUK2027c6s40General Information:

We do not know where this takes place, though it possibly took place in the temple courtyard. Jesus is talking with some Sadducees.

2490LUK2027f9e3figs-distinguishοἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι1the ones who say that there is no resurrection

This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])

2491LUK2028d6ylἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ1if anyone's brother dies having a wife, and he is childless

if a man's brother dies when he has a wife but does not have children

2492LUK2028sjt5ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα1that his brother should take his wife

the man should marry his dead brother's widow

2493LUK2028pn1cfigs-explicitἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ1raise up offspring for his brother

The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2494LUK2029e1b50General Information:

The Sadducees tell Jesus a short story in verses 29-32. This is a story they made up as an example. In verse 33, they ask Jesus a question about the story they told.

2495LUK2029c2jr0Connecting Statement:

The Sadducees finish asking Jesus their question.

2496LUK2029ax5nἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν1there were seven brothers

This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus.

2497LUK2029si57translate-ordinalὁ πρῶτος1the first
2498LUK2029qt6aἀπέθανεν ἄτεκνος1died childless
2499LUK2030p5mwfigs-ellipsisκαὶ ὁ δεύτερος1and the second
2500LUK2030r4xetranslate-ordinalὁ δεύτερος1the second
2501LUK2031d5tqὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν1the third took her

The third married her

2502LUK2031ky9ptranslate-ordinalὁ τρίτος1the third
2503LUK2031f1fjfigs-ellipsisὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον1likewise the seven also left no children, and died
2504LUK2031y4wtοἱ ἑπτὰ1the seven
2505LUK2033avu1ἐν τῇ ... ἀναστάσει1In the resurrection
2506LUK2034dn480Connecting Statement:

Jesus begins to answer the Sadducees.

2507LUK2034n91cοἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου1The sons of this age
2508LUK2034nlu3figs-explicitγαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται1marry and are given in marriage
2509LUK2035m8m9figs-activepassiveοἱ ... καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου1those who are regarded as worthy to obtain that age
2510LUK2035ct9hτῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν1of the resurrection which is from the dead
2511LUK2035m3gmἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again.

2512LUK2035rh62figs-explicitοὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται1will neither marry nor be given in marriage
2513LUK2036lk28figs-explicitοὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται1neither are they able to die anymore
2514LUK2036btb3υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες1they are sons of God, being sons of the resurrection

are children of God because he has brought them back from the dead

2515LUK2037ky7p0Connecting Statement:

Jesus finishes answering the Sadducees.

2516LUK2037g3xgfigs-activepassiveὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν1But that the dead are raised, even Moses showed
2517LUK2037j8z5figs-activepassiveἐγείρονται οἱ νεκροὶ1the dead are raised
2518LUK2037n82tfigs-explicitἐπὶ τῆς βάτου1at the bush
2519LUK2037nx7fὡς λέγει Κύριον1where he calls the Lord

where Moses called the Lord

2520LUK2037pqm8τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ1the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco
2521LUK2038tdq7δὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead.

2522LUK2038u1y5figs-parallelismΘεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων1he is not the God of the dead, but of the living
2523LUK2038dxi9figs-explicitἀλλὰ ζώντων1but of the living
2524LUK2038i6amπάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν1because all live to him
2525LUK2039n5nqfigs-explicitἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων1some of the scribes answered
2526LUK2040i6svοὐκέτι γὰρ ἐτόλμων1For they did not dare

It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is best to keep the statement general.

2527LUK2040vjx9figs-explicitοὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν1they did not dare ask him anything
2528LUK2041t9810General Information:

Jesus asks the scribes a question.

2529LUK2041mda6figs-rquestionπῶς λέγουσιν ... Δαυεὶδ Υἱόν?1How do they say ... David's son?
2530LUK2041sq2gfigs-explicitλέγουσιν1they say
2531LUK2041b7rbfigs-synecdocheΔαυεὶδ Υἱόν1David's son
2532LUK2042h2alεἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου1The Lord said to my Lord
2533LUK2042e1i2Κυρίῳ μου1my Lord
2534LUK2042pse3translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand
2535LUK2043fl1hfigs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies a footstool for your feet
2536LUK2044zk2hfigs-explicitΔαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ1David therefore calls him 'Lord'

In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us of the title 'Lord' for the Christ implies that he was greater than David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2537LUK2044k1tpfigs-rquestionκαὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν1so how is he his son?
2538LUK2045k3pf0Connecting Statement:

Jesus now directs his attention to his disciples and speaks mainly to them.

2539LUK2046m2yuπροσέχετε ἀπὸ1Beware of

Be on guard against

2540LUK2046ang2figs-explicitθελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς1who desire to walk in long robes
2541LUK2047c7yvfigs-metaphorοἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν1They devour the houses of widows
2542LUK2047g67xπροφάσει μακρὰ προσεύχονται1for a show they pray at length
2543LUK2047zpp5figs-activepassiveοὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα1These will receive greater condemnation
2544LUK21introny7d0
2545LUK211k2zbwriting-background0Connecting Statement:

This is the next event in the story. Jesus begins teaching his disciples, either on the same day that the Sadducees question Jesus (Luke 20:27) or on a different day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2546LUK211nf4cfigs-explicitτὰ δῶρα1gifts
2547LUK211unv2τὸ γαζοφυλάκιον1the treasury

one of the boxes in the temple courtyard where people put money as a gift to God

2548LUK212xrk2writing-participantsτινα χήραν πενιχρὰν1a certain poor widow

This is a way of introducing a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2549LUK212vzu8translate-bmoneyλεπτὰ δύο1two mites
2550LUK213t97jἀληθῶς λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This means that what Jesus was about to say was very important.

2551LUK213i8gffigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
2552LUK213rwt3figs-hyperboleἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν1this poor widow put in more than all of them
2553LUK214x3qbἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα1put in the gifts out of their abundance

have a lot of money but only gave a small portion of it

2554LUK214gaj8ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς1out of her poverty

who has very little money

2555LUK215vgp30Connecting Statement:

Jesus switches from talking about the widow to teaching about the temple.

2556LUK215vk7zἀναθέμασιν1offerings

things people had given to God

2557LUK216lcz6ταῦτα ἃ θεωρεῖτε1these things that you see

This refers to the beautiful temple and its decorations.

2558LUK216wcd9ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς1the days will come in which
2559LUK216ajx2figs-activepassiveἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται1will be left on another which will not be torn down
2560LUK216dps1οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ... οὐ καταλυθήσεται0not one stone will be left ... not be torn down
2561LUK216jfl1figs-activepassiveἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται1left on another which will not be torn down
2562LUK217rix4ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν1they asked him
2563LUK217a11jταῦτα1these things

This refers to what Jesus has just said about enemies destroying the temple.

2564LUK218vu18figs-youμὴ πλανηθῆτε1you are not deceived
2565LUK218f1edfigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
2566LUK218h6zpἐγώ‘ εἰμι1I am he
2567LUK218sls1μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν1Do not go after them
2568LUK219p5w5πολέμους καὶ ἀκαταστασίας1wars and riots
2569LUK219eze2μὴ πτοηθῆτε1do not be terrified
2570LUK219msn6figs-explicitοὐκ εὐθέως τὸ τέλος1it will not immediately be the end
2571LUK219jyh8τὸ τέλος1the end
2572LUK2110yj1iτότε ἔλεγεν αὐτοῖς1Then he said to them
2573LUK2110ms79figs-metonymyἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος1Nation will rise against nation
2574LUK2110ax4wἔθνος1Nation

This refers to ethnic groups of people rather than to countries.

2575LUK2110e65bfigs-ellipsisβασιλεία ἐπὶ βασιλείαν1kingdom against kingdom
2576LUK2111gw7xfigs-ellipsisκατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ1famines and plagues in various places
2577LUK2111ib3lφόβηθρά1terrifying events
2578LUK2112unm4τούτων1these things

This refers to the terrible things that Jesus has said will happen.

2579LUK2112w5uzfigs-metonymyἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν1they will lay their hands on you
2580LUK2112qd99ἐπιβαλοῦσιν1they will lay
2581LUK2112c44tfigs-youὑμᾶς1you
2582LUK2112w2i4figs-metonymyπαραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς1delivering you over to the synagogues
2583LUK2112xt6dκαὶ φυλακάς1and prisons
2584LUK2112cwq9figs-metonymyἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου1because of my name
2585LUK2113d98xεἰς μαρτύριον1for a testimony

for you to tell them your testimony about me

2586LUK2114q1s1writing-connectingwordsοὖν1Therefore
2587LUK2114he8sfigs-metonymyθέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1resolve in your hearts
2588LUK2114usf9μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι1not to prepare your defense ahead of time

not to figure out ahead of time what you will say in order to defend yourself against their accusations

2589LUK2115d3zhσοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν1wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict

wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict

2590LUK2115z6uaἐγὼ ... δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν1I will give you speech and wisdom

I will tell you what wise things to say

2591LUK2115gm5tfigs-hendiadysστόμα καὶ σοφίαν1speech and wisdom
2592LUK2116xc2sfigs-activepassiveπαραδοθήσεσθε ... καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων1you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends
2593LUK2116ue17θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν1they will put some of you to death
2594LUK2117wbh8figs-hyperboleἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων1You will be hated by everyone
2595LUK2117lm66figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομά μου1because of my name
2596LUK2118y7bifigs-synecdocheκαὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται1But not a hair of your head will perish
2597LUK2119g85hἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν1By your endurance
2598LUK2119r5zcκτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν1you will gain your souls
2599LUK2120nqb6figs-activepassiveκυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ1Jerusalem surrounded by armies
2600LUK2120dfy7ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς1that its desolation is near
2601LUK2121av2eφευγέτωσαν1let flee

run away from danger

2602LUK2121htg9ἐν ταῖς χώραις1out in the country
2603LUK2121ubh7εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν1enter into it

enter Jerusalem

2604LUK2122vs2gἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν1these are days of vengeance
2605LUK2122eba2figs-activepassiveτοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα1all the things that have been written
2606LUK2122f9esfigs-activepassiveπλησθῆναι1to fulfill
2607LUK2123e1pjταῖς θηλαζούσαις1to those who are nursing

to mothers who are nursing their babies

2608LUK2123mzp3ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς1there will be great distress upon the land

Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed or 2) there will be physical disasters in the land.

2609LUK2123iw4rfigs-explicitὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ1wrath to this people
2610LUK2124lmj8figs-metonymyπεσοῦνται στόματι μαχαίρης1They will fall by the edge of the sword
2611LUK2124cg3nfigs-activepassiveαἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα1they will be led captive into all the nations
2612LUK2124zn4efigs-hyperboleεἰς τὰ ἔθνη πάντα1into all the nations
2613LUK2124j7kwfigs-activepassiveἸερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν1Jerusalem will be trampled by the Gentiles

Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2614LUK2124d356figs-metaphorπατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν1trampled by the Gentiles
2615LUK2124na6lfigs-activepassiveπληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν1the times of the Gentiles are fulfilled
2616LUK2125bza4συνοχὴ ἐθνῶν1the nations will be distressed
2617LUK2125sz1cσυνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου1will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea
2618LUK2126az37τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ1the things which are coming upon the world
2619LUK2126wn9gfigs-activepassiveαἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται1the powers of the heavens will be shaken

This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2620LUK2127k9prfigs-123personτὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον1the Son of Man coming
2621LUK2127wyj9ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ1coming in a cloud

coming down in a cloud

2622LUK2127acp6μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς1with power and great glory
2623LUK2128mv82ἀνακύψατε1stand up
2624LUK2128gx6dfigs-metonymyἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν1lift up your heads
2625LUK2128up9zfigs-metonymyδιότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν1because your deliverance is coming near
2626LUK2129h6a9figs-parables0Connecting Statement:

As Jesus continues teaching his disciples, he tells them a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2627LUK2130l2tsὅταν προβάλωσιν1When they sprout buds

When new leaves start to grow

2628LUK2130yic5figs-explicitἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν1summer is already near
2629LUK2131y81zοὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα1So also, when you see these things happening

The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the kingdom of God just as appearance of the leaves of the fig tree signal the arrival of summer.

2630LUK2131t1cafigs-metonymyἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1the kingdom of God is near
2631LUK2132bj9e0Connecting Statement:

Jesus continues teaching his disciples.

2632LUK2132gsh9ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This expression emphasizes the importance of what Jesus is about to say.

2633LUK2132h921ἡ γενεὰ αὕτη1this generation

Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus speaks of or 2) the generation Jesus is speaking to. The first is more likely.

2634LUK2132m3ilοὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν1will not pass away until
2635LUK2133t53uὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται1Heaven and earth will pass away
2636LUK2133c3ylfigs-metonymyοἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται1my words will never pass away
2637LUK2133kym8οὐ μὴ παρελεύσονται1will never pass away
2638LUK2134r69yfigs-metonymyμήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι1so that your hearts are not burdened
2639LUK2134y2qkfigs-metaphorμήποτε βαρηθῶσιν1so that ... are not burdened

Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2640LUK2134se3cκρεπάλῃ1the effects of drinking
2641LUK2134unw9μερίμναις βιωτικαῖς1the worries of life

worrying too much about this life

2642LUK2134x8jhfigs-simileἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν1that day will close on you suddenly
2643LUK2134r486figs-explicitἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν1that day will close on you suddenly
2644LUK2134q6phἡ ἡμέρα ἐκείνη1that day
2645LUK2135qh1bἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας1it will come upon everyone
2646LUK2135ry3ffigs-metaphorἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς1on the face of the whole earth
2647LUK2136auh80Connecting Statement:

Jesus finishes teaching his disciples.

2648LUK2136m4l4ἀγρυπνεῖτε1be alert

be ready for my coming

2649LUK2136y5nyκατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα1you may be strong enough to escape all these things
2650LUK2136hjy1ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι1all these things that are about to take place
2651LUK2136h83dσταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1to stand before the Son of Man
2652LUK2137tfe8writing-endofstory0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story that begins in Luke 20:1. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2653LUK2137c4ukἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων1during the days he was teaching
2654LUK2137zh1mfigs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2655LUK2137x4g8τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος1at night he went out
2656LUK2138mu6lfigs-hyperboleπᾶς ὁ λαὸς1all of the people
2657LUK2138bky8ὤρθριζεν1were coming early in the morning

would come early each morning

2658LUK2138cbx2ἀκούειν αὐτοῦ1to hear him

to hear him teach

2659LUK22introy8nr0
2660LUK221cf6pwriting-background0General Information:

Judas agrees to betray Jesus. These verses give background information about this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2661LUK221q8fawriting-neweventδὲ1Now

This word is used here to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2662LUK221jjy9figs-explicitἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων1the Festival of Unleavened Bread
2663LUK221u5jmἤγγιζεν1was approaching

was almost ready to begin

2664LUK222n9v6τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν1how they might put him to death
2665LUK222aij5ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν1they were afraid of the people
2666LUK223gf9s0General Information:

This is the beginning of the action in this part of the story.

2667LUK223r65vεἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην1Satan entered into Judas ... Iscariot

This was probably very similar to demon possession.

2668LUK224t5uzτοῖς ἀρχιερεῦσιν1the chief priests

the leaders of the priests

2669LUK224qpi4στρατηγοῖς1captains

officers of the temple guards

2670LUK224s7qxτὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν1about how he might betray Jesus to them

how he would help them arrest Jesus

2671LUK225ir4pἐχάρησαν1They were glad

The chief priests and captains were glad

2672LUK225usn7αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι1to give him money

to give Judas money

2673LUK226ft64ἐξωμολόγησεν1he agreed

He agreed

2674LUK226w2i9writing-endofstoryἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς1began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd

This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2675LUK226r6xxτοῦ παραδοῦναι αὐτὸν1to betray him

take him

2676LUK226bw75ἄτερ ὄχλου1away from the crowd
2677LUK227hh9awriting-background0General Information:

Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2678LUK227veh1ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων1the day of unleavened bread
2679LUK227rqi1figs-explicitἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα1it was necessary to sacrifice the Passover lamb
2680LUK228nkz4ἑτοιμάσατε1prepare
2681LUK228e4evfigs-inclusiveἵνα φάγωμεν1so that we may eat it
2682LUK229j52efigs-exclusiveθέλεις ἑτοιμάσωμεν1you want us to make preparations
2683LUK229s8ywἑτοιμάσωμεν1to make preparations
2684LUK2210um6zὁ ... εἶπεν αὐτοῖς1He answered them

Jesus answered Peter and John

2685LUK2210c13wἰδοὺ1Look

Jesus used this word to tell them to pay close attention and to do exactly what he tells them.

2686LUK2210i45eσυναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων1a man bearing a pitcher of water will meet you

you will see a man carrying a pitcher of water

2687LUK2210a677κεράμιον ὕδατος βαστάζων1bearing a pitcher of water
2688LUK2210cc34ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν1Follow him into the house

Follow him, and go into the house

2689LUK2211khy9figs-quotations
2690LUK2211iv6fὁ διδάσκαλος1The Teacher

This refers to Jesus.

2691LUK2211pq8qτὸ Πάσχα ... φάγω1I will eat the Passover

eat the Passover meal

2692LUK2212ypk90Connecting Statement:

Jesus continues giving instructions to Peter and John.

2693LUK2212lpw6κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει1He will show you

The owner of the house will show you

2694LUK2212lg2zἀνάγαιον1upper room
2695LUK2213g9tyἀπελθόντες δὲ1So they went

So Peter and John went

2696LUK2214u3c60Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story about the Passover. Jesus and his disciples are sitting to eat the Passover meal.

2697LUK2214j1dnκαὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα1Now when the hour came

When it was time to eat the meal

2698LUK2214lnc6ἀνέπεσεν1he reclined at table

Jesus sat down

2699LUK2215hue3ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα1I have greatly desired

I have wanted very much

2700LUK2215s1sjπρὸ τοῦ με παθεῖν1before I suffer
2701LUK2216gbj7λέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you

Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.

2702LUK2216k28rfigs-activepassiveἕως ὅτου πληρωθῇ1until when it is fulfilled
2703LUK2217l5e6δεξάμενος ποτήριον1he took a cup

picked up a cup of wine

2704LUK2217d7pcεὐχαριστήσας1when he had given thanks

when he had given thanks to God

2705LUK2217li2nεἶπεν1he said

he said to his apostles

2706LUK2217xvm7figs-metonymyδιαμερίσατε εἰς ἑαυτούς1divide it among yourselves
2707LUK2218m78nλέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you

This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next.

2708LUK2218h5tlτοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου1the fruit of the vine

This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice.

2709LUK2218crv5ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ1until the kingdom of God comes
2710LUK2219nd2mἄρτον1bread

This bread did not have yeast in it, so it was flat.

2711LUK2219d3ycἔκλασεν1he broke it
2712LUK2219d8r1τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου1This is my body
2713LUK2219lc9mfigs-activepassiveτὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον1my body which is given for you
2714LUK2219cxy5τοῦτο ποιεῖτε1Do this

Eat this bread

2715LUK2219c4hyεἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν1in remembrance of me

in order to remember me

2716LUK2220z3cxfigs-metonymyτοῦτο τὸ ποτήριον1This cup
2717LUK2220gc8hἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου1the new covenant in my blood
2718LUK2220v4d3figs-metonymyτὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον1which is poured out for you
2719LUK2221swj10Connecting Statement:

Jesus continues speaking to his apostles.

2720LUK2221g6ksτοῦ παραδιδόντος με1The one who betrays me

The one who will betray me

2721LUK2222wtj2ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται1For the Son of Man indeed goes
2722LUK2222mk3qfigs-123personὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται1the Son of Man indeed goes
2723LUK2222p2qafigs-activepassiveκατὰ τὸ ὡρισμένον1as it has been determined
2724LUK2222wy2sfigs-activepassiveπλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται1But woe to that man through whom he is betrayed
2725LUK2224yyw9ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς1Then there arose also a quarrel among them

Then the apostles began to argue among themselves

2726LUK2224y9cefigs-activepassiveδοκεῖ εἶναι μείζων1was considered to be greatest
2727LUK2225vc5dὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς1So he said to them

Jesus said to the apostles

2728LUK2225zjf5κυριεύουσιν αὐτῶν1are masters over themlord it over them

rule forcefully over the Gentiles

2729LUK2225tw4yκαλοῦνται1are referred to as
2730LUK2226x6cq0Connecting Statement:

Jesus continues teaching his apostles.

2731LUK2226ne9rὑμεῖς ... οὐχ οὕτως1it must not be like this with you

you should not act like that

2732LUK2226cdq7figs-metaphorὁ νεώτερος1the youngest
2733LUK2226y4n1ὁ διακονῶν1the one who serves

a servant

2734LUK2227mw2lγὰρ1For

This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant.

2735LUK2227jt7rfigs-rquestionτίς γὰρ μείζων ... ὁ ἀνακείμενος?1For who is greater ... the one who serves?
2736LUK2227n3dlὁ ἀνακείμενος1the one who reclines at table

the one who is dining

2737LUK2227lu3afigs-rquestionοὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?1Is it not the one who reclines at table?
2738LUK2227qbn6ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν1Yet I am among you as one who serves
2739LUK2228i9xbοἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου1the ones who have continued with me in my temptations

have stayed with me through my struggles

2740LUK2229w4pdκἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν1I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom
2741LUK2229nly5κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν1I grant to you a kingdom
2742LUK2229ii65καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου1just as my Father has granted to me

just as my Father has given me authority to rule as king in his kingdom

2743LUK2230us1jfigs-metonymyκαθῆσθε ἐπὶ θρόνων1you will sit on thrones
2744LUK2231vhm50General Information:

Jesus speaks directly to Simon.

2745LUK2231t8qdΣίμων, Σίμων1Simon, Simon

Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.

2746LUK2231dmw8figs-youὑμᾶς1you
2747LUK2231qyy7figs-metaphorὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον1to sift you as wheat
2748LUK2232pd1tfigs-youἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ1But I have prayed for you
2749LUK2232zp8wἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου1so that your faith may not fail
2750LUK2232qxk7figs-metaphorποτε ἐπιστρέψας1when you have turned back
2751LUK2232f9v8στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου1strengthen your brothers
2752LUK2232r7uxτοὺς ἀδελφούς σου1your brothers
2753LUK2234zt8vοὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι1the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me
2754LUK2234tu15οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως ... ἀπαρνήσῃ1the rooster will not crow today, before you deny
2755LUK2234pwj1figs-metonymyοὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ1the rooster will not crow

Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2756LUK2234eq7hἀλέκτωρ1rooster

a bird that calls out loudly around the time the sun comes up

2757LUK2234zaq1figs-explicitσήμερον1today
2758LUK2235rb560Connecting Statement:

Jesus turns his attention back to speaking to all of his disciples.

2759LUK2235cv68figs-rquestion
2760LUK2235a5jtfigs-youὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς1When I sent you out
2761LUK2235dny3figs-metonymyβαλλαντίου1purse
2762LUK2235dr5gπήρας1a bag of provisions
2763LUK2235tb51figs-ellipsisοὐθενός1Nothing
2764LUK2236h7j7ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν1The one who does not have a sword should sell his cloak
2765LUK2236q717τὸ ἱμάτιον1cloak
2766LUK2237n73l0Connecting Statement:

Jesus finishes speaking with his disciples.

2767LUK2237g4l7figs-activepassiveτὸ γεγραμμένον1this which is written
2768LUK2237u9jxfigs-activepassiveδεῖ τελεσθῆναι1must be fulfilled
2769LUK2237jf1ffigs-activepassiveμετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη1He was counted with the lawless ones
2770LUK2237jz9dἀνόμων1the lawless ones
2771LUK2237se1dfigs-activepassiveκαὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει1For indeed the things concerning me are being fulfilled
2772LUK2238ajs4οἱ ... εἶπαν1they said

This refers to at least two of Jesus' apostles.

2773LUK2238kbt8ἱκανόν ἐστιν1It is enough
2774LUK2239zaw60General Information:

Jesus goes to the Mount of Olives to pray.

2775LUK2240b6pzπροσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν1Pray that you do not enter into temptation
2776LUK2241sp1sfigs-idiomὡσεὶ λίθου βολήν1about a stone's throw
2777LUK2242j48lΠάτερ, εἰ βούλει1Father, if you are willing

Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father, asking if there is another way.

2778LUK2242y51lguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2779LUK2242ic7yfigs-metaphorπαρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ1remove this cup from me
2780LUK2242zw2yfigs-activepassiveπλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω1Nevertheless not my will, but yours be done
2781LUK2245a9fgἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν1When he rose up from his prayer, he came
2782LUK2245gb3zεὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης1found them sleeping because of their sorrow

saw that they were sleeping because they were tired from their sadness

2783LUK2246in7gfigs-rquestionτί καθεύδετε?1Why are you sleeping?
2784LUK2246nl7wἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν1so that you may not enter into temptation
2785LUK2247kt25writing-participantsἰδοὺ, ὄχλος1behold, a crowd appeared
2786LUK2247mva7προήρχετο αὐτούς1was leading them
2787LUK2247c2l7translate-unknownφιλῆσαι αὐτόν1to kiss him
2788LUK2248e2n9figs-rquestionφιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?1are you betraying the Son of Man with a kiss?
2789LUK2248zvk8figs-123personτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
2790LUK2249njs1οἱ περὶ αὐτὸν1those who were around Jesus

This refers to Jesus' disciples.

2791LUK2249y5zaτὸ ἐσόμενον1what was going to happen

This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus.

2792LUK2249gv81figs-explicitεἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ?1should we strike with the sword?
2793LUK2250b4ijεἷς τις ἐξ αὐτῶν1a certain one of them

one of the disciples

2794LUK2250f2fmἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως1struck the servant of the high priest

struck the servant of the high priest with a sword

2795LUK2251rcp5ἐᾶτε ἕως τούτου1No more of this!

Do not do any more of that

2796LUK2251c6pzἁψάμενος τοῦ ὠτίου1touching his ear

touched the servant where his ear had been cut off

2797LUK2252fa7zfigs-rquestionὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?1Do you come out as against a robber, with swords and clubs?
2798LUK2253g1tuκαθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν1When I was daily with you

I was among you every day

2799LUK2253a6quἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2800LUK2253c4isfigs-metonymyοὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ1you did not lay your hands on me
2801LUK2253gw9nαὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα1this is your hour

this is the time for you to do whatever you want

2802LUK2253mzb4figs-ellipsisἡ ἐξουσία τοῦ σκότους1the authority of the darkness
2803LUK2254mtp8ἤγαγον1they led him away

led Jesus away from the garden where they had arrested him

2804LUK2254ct8hεἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως1into the house of the high priest

into the courtyard of the high priest's house

2805LUK2255b3x7περιαψάντων ... πῦρ1they had kindled a fire
2806LUK2255qx64μέσῳ τῆς αὐλῆς1the middle of the courtyard

This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof.

2807LUK2255m8ewμέσος αὐτῶν1in the midst of them

together with them

2808LUK2256fm4tκαθήμενον πρὸς τὸ φῶς1as he sat in the light of the fire

He sat near the fire and its line shone on him.

2809LUK2256fxz3καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν1and looking straight at him, said

and she looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard

2810LUK2256zu63καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν1This man also was with him

The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name.

2811LUK2257dzq9ὁ δὲ ἠρνήσατο1But Peter denied it

But Peter said that it was not true

2812LUK2257vdm1οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι1Woman, I do not know him
2813LUK2258i65sκαὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ1You are also one of them

You are also one of those who were with Jesus

2814LUK2258cyv7ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί1Man, I am not
2815LUK2259h5tbδιϊσχυρίζετο λέγων1insisted, saying
2816LUK2259fc42ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος1In truth, this one
2817LUK2259qwf7figs-explicitΓαλιλαῖός ἐστιν1he is a Galilean

The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2818LUK2260ck93ἄνθρωπε1Man
2819LUK2260al3sfigs-idiomοὐκ οἶδα ὃ λέγεις1I do not know what you are saying
2820LUK2260p6c5ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ1while he was still speaking

while Peter was speaking

2821LUK2260lt62ἐφώνησεν ἀλέκτωρ1a rooster crowed

Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in Luke 22:34.

2822LUK2261gdp5στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ1turning, the Lord looked at Peter

The Lord turned and looked at Peter

2823LUK2261dpk1τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου1the word of the Lord
2824LUK2261kkq8ἀλέκτορα φωνῆσαι1a rooster crows

Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in Luke 22:34.

2825LUK2261ui26figs-explicitσήμερον1today
2826LUK2261zjc6ἀπαρνήσῃ με τρίς1deny me three times

deny three times that you know me

2827LUK2262m5guἐξελθὼν ἔξω1he went outside

Peter went out of the courtyard

2828LUK2264zn1pπερικαλύψαντες αὐτὸν1They put a cover over him

They covered his eyes so that he could not see

2829LUK2264cl2vfigs-ironyπροφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε1Prophesy! Who is the one who hit you?
2830LUK2264q4g1figs-explicitπροφήτευσον1Prophesy!
2831LUK2266wa4h0General Information:

It is now the next day and Jesus is brought before the council.

2832LUK2266v9m2καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα1Now when it was day

At dawn the next morning

2833LUK2266vp8ufigs-activepassiveἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν1They led him into their council
2834LUK2267br8yλέγοντες1saying
2835LUK2267h12kεἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν1If you are the Christ, tell us

Tell us if you are the Christ

2836LUK2267g8iyfigs-hypoἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε1If I tell you, you will certainly not believe

This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2837LUK2268l7nzfigs-hypoἐὰν ... ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε1if I ask you, you will certainly not answer
2838LUK2269xsz90Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the council.

2839LUK2269z3eaἀπὸ τοῦ νῦν1from now on
2840LUK2269p8ktfigs-123personἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man will be
2841LUK2269nka9translate-symactionκαθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ1seated at the right hand of the power of God
2842LUK2269h4n3figs-metonymyτῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ1the power of God
2843LUK2270udh2figs-explicitσὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?1Then you are the Son of God?
2844LUK2270l4j7guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2845LUK2270jtr9ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι1You are saying that I am

Yes, it is just like you say

2846LUK2271u3m3figs-rquestionτί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν?1What further need do we have of a witness?
2847LUK2271lpm4figs-metonymyἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ1we have heard from his own mouth
2848LUK23introp6wq0
2849LUK231pi3d0General Information:

Jesus is brought before Pilate.

2850LUK231sgf1ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν1The whole company of them
2851LUK231mvn9ἀναστὰν1rose up
2852LUK231k4aafigs-metaphorἐπὶ τὸν Πειλᾶτον1before Pilate
2853LUK232mtc8figs-exclusiveεὕρομεν1We found
2854LUK232im4vδιαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν1perverting our nation
2855LUK232xsa4κωλύοντα φόρους ... διδόναι1forbidding to give tribute

telling them not to pay taxes

2856LUK232l68kfigs-metonymyΚαίσαρι1to Caesar
2857LUK233z5huὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν1So Pilate questioned him

Pilate asked Jesus

2858LUK233ve4sfigs-explicitσὺ λέγεις1You say so
2859LUK234fx7dτοὺς ὄχλους1the crowds

large groups of people

2860LUK234s8fiοὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ1I find no fault in this man

I do not find this man guilty of anything

2861LUK235yy6wἀνασείει1He stirs up

causes trouble among

2862LUK235cr78ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε1all Judea, and beginning from Galilee, even to this place
2863LUK236vvp6ἀκούσας1when heard this

heard that Jesus began to teach in Galilee

2864LUK236px94ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν1he asked whether the man was a Galilean

Pilate wanted to know from which area Jesus came because he wanted to have a lower-ranking government official judge Jesus. If Jesus were from Galilee, Pilate could have Herod judge Jesus because Herod had authority over Galilee.

2865LUK236dr1sὁ ἄνθρωπος1the man

This refers to Jesus.

2866LUK237cbn1ἐπιγνοὺς1When he discovered

Pilate found out

2867LUK237mn6ifigs-explicitἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν1he was under Herod's authority
2868LUK237ay2iἀνέπεμψεν1he sent

Pilate sent

2869LUK237i163ὄντα ... αὐτὸν1who was himself

This refers to Herod.

2870LUK237ys2nἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις1in those days

at that time

2871LUK238k9z8ἐχάρη λείαν; ἦν1he was very glad

Herod was very glad

2872LUK238z3zzθέλων ἰδεῖν αὐτὸν1he had wanted to see him

Herod had wanted to see Jesus

2873LUK238gp7uτὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ1he had heard about him

Herod had heard about Jesus

2874LUK238vg5uἤλπιζέν1he was hoping

Herod hoped

2875LUK238b424figs-activepassiveτι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον1to see some sign done by him
2876LUK239hbp3ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς1So he questioned him in many words

Herod asked Jesus a lot of questions

2877LUK239c8liοὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ1answered him nothing
2878LUK2310lpu6ἵστήκεισαν ... οἱ γραμματεῖς1the scribes stood

the scribes were standing there

2879LUK2310hn8gεὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ1violently accusing him
2880LUK2311p9ylὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ1Herod and his soldiers

Herod and his soldiers

2881LUK2311qt1cπεριβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν1Dressing him in elegant clothes
2882LUK2312b6f1figs-explicitἐγένοντο ... φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων1both Herod and Pilate had become friends with each other that day
2883LUK2312x7r8writing-backgroundπροϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς1for previously there had been hostility between them

This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2884LUK2313h89lσυνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν1called together the chief priests and the rulers and the crowd of people

called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together

2885LUK2313d7gnfigs-explicitτὸν λαὸν1the people
2886LUK2314dh77τὸν ἄνθρωπον τοῦτον1this man

This refers to Jesus.

2887LUK2314wsw6ὡς ἀποστρέφοντα1as perverting

saying that he

2888LUK2314ee53figs-explicitἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας1having questioned him before you
2889LUK2314e517ἐγὼ ... οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ1I find no fault in this man

do not think that he is guilty

2890LUK2315k5gk0Connecting Statement:

Pilate continues speaking to the Jewish leaders and to the crowd.

2891LUK2315h623figs-ellipsisἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης1But neither did Herod
2892LUK2315bn7lοὐδὲ Ἡρῴδης ... γὰρ1neither did Herod, for
2893LUK2315i2bafigs-exclusiveἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς1he sent him back to us
2894LUK2315gs4mfigs-activepassiveοὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ1nothing that is worthy of death has been done by him
2895LUK2316p5waπαιδεύσας οὖν αὐτὸν1I will therefore punish him

Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd.

2896LUK2318cx37writing-background0General Information:

Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2897LUK2318v7pfἀνέκραγον ... πανπληθεὶ1they cried out all together

All the people in the crowd shouted

2898LUK2318ib9qfigs-explicitαἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ1Away with this man, but release
2899LUK2318i6pjfigs-exclusiveἀπόλυσον ... ἡμῖν1release to us
2900LUK2319vd6bwriting-backgroundὅστις ἦν ... φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ1He was put into prison ... for murder

This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2901LUK2319qdv7figs-activepassiveὅστις ἦν ... βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ1He was put into prison
2902LUK2319zl1fστάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει1a certain rebellion that happened in the city

trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government

2903LUK2320vbp4πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς1again addressed them
2904LUK2320t1i2θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν1desiring to release Jesus

because he wanted to set Jesus free

2905LUK2322iz5vtranslate-ordinalὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς1Then he said to them a third time
2906LUK2322ck75figs-rquestionτί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος?1what evil has this man done?
2907LUK2322de5aοὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ1I have found no fault deserving death in him

He has done nothing for which he deserves to die

2908LUK2322mij1παιδεύσας ... αὐτὸν, ἀπολύσω1after punishing him, I will release him

As in Luke 23:16, Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd.

2909LUK2322z7axἀπολύσω1I will release him

I will set him free

2910LUK2323k1hhοἱ ... ἐπέκειντο1they were insistent

the crowd insisted

2911LUK2323sni4φωναῖς μεγάλαις1with loud voices

with shouting

2912LUK2323pst8figs-activepassiveαὐτὸν σταυρωθῆναι1for him to be crucified
2913LUK2323pgz9κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν1their voices prevailed

The crowd kept shouting until they convinced Pilate

2914LUK2324tfw2γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν1to grant their demand

to do what the crowd requested

2915LUK2325nwd3ἀπέλυσεν δὲ τὸν ... ὃν ᾐτοῦντο1He released the one whom they asked for
2916LUK2325t66fwriting-backgroundδιὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν1who had been put in prison for rioting and murder
2917LUK2325z8v8τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν1but he handed over Jesus to their will

Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do

2918LUK2326s9kcὡς ἀπήγαγον αὐτόν1As they led him away

While the soldiers led Jesus away from where Pilate was

2919LUK2326ysu3ἐπιλαβόμενοι1they seized

The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong.

2920LUK2326x5qztranslate-namesΣίμωνά, τινα Κυρηναῖον1a certain Simon of Cyrene
2921LUK2326i5uaἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ1coming from the country

who was coming into Jerusalem from the countryside

2922LUK2326fub3ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν1putting the cross on him

put the cross on his shoulders

2923LUK2326y3p6ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ1behind Jesus

and he followed behind Jesus

2924LUK2327nvg3πολὺ πλῆθος1A great crowd

A large crowd

2925LUK2327ad9fπολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν1a great crowd of the people, and of women

The woman were part of the large crowd, and not a separate crowd.

2926LUK2327s7gxἐθρήνουν αὐτόν1mourned for him

mourned for Jesus

2927LUK2327bp3xἠκολούθει ... αὐτῷ1were following him

This does not mean that they were Jesus' disciples. It simply means they were walking along behind him.

2928LUK2328s3kaστραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς1turning to them

This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly.

2929LUK2328nl38θυγατέρες Ἰερουσαλήμ1Daughters of Jerusalem
2930LUK2328wi15figs-metonymyμὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν1do not weep for me, but weep for yourselves and for your children
2931LUK2329s9uj0Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the crowd.

2932LUK2329rd8vὅτι ἰδοὺ1For see

This introduces the reason why the women of Jerusalem should weep for themselves.

2933LUK2329bjb7ἔρχονται ἡμέραι1days are coming

there will soon be a time

2934LUK2329xi9eἐν αἷς ἐροῦσιν1in which they will say

when people will say

2935LUK2329rat4αἱ στεῖραι1the barren

women who have not given birth to children

2936LUK2329rgj1αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν1the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse
2937LUK2329u1x1ἐροῦσιν1they will say

This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular.

2938LUK2330te1iτότε1Then

at that time

2939LUK2330gya6figs-ellipsisτοῖς βουνοῖς1to the hills
2940LUK2331y238figs-rquestionὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?1For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?
2941LUK2331nkk3figs-metaphorτῷ ὑγρῷ ξύλῳ1the tree is green

The green tree is a metaphor for something that is good. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2942LUK2331zt5sfigs-metaphorτῷ ξηρῷ1it is dry

The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2943LUK2332w8yjfigs-activepassiveἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι1Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death
2944LUK2332m2nhἕτεροι κακοῦργοι δύο1two other criminals
2945LUK2333wj2qὅτε ἦλθον1When they came
2946LUK2333i3vxἐσταύρωσαν αὐτὸν1they crucified him

the Roman soldiers crucified Jesus

2947LUK2333bjr2ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν1one on his right and one on his left

they crucified one criminal on Jesus' right side and the other criminal on Jesus' left side

2948LUK2334uk4sἔβαλον κλῆρον1they cast lots
2949LUK2334qbj8διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον1dividing up his garments, they cast lots

cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing

2950LUK2335a2h5ἵστήκει, ὁ λαὸς1The people stood by

The people were standing there

2951LUK2335kue4σωσάτω1Let him save

This refers to Jesus.

2952LUK2335t7mbfigs-ironyἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν1He saved others. Let him save himself

Luke records the ironic words of the rulers. The only way Jesus could save others was by dying instead of saving himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2953LUK2335m3f6σωσάτω ἑαυτόν1Let him save himself
2954LUK2335a963ὁ ... ἐκλεκτός1the chosen one

the one that God has chosen

2955LUK2336k8h9αὐτῷ1him

Jesus

2956LUK2336q9w9προσερχόμενοι1coming up

coming close to Jesus

2957LUK2336b3jzὄξος προσφέροντες αὐτῷ1offering him vinegar
2958LUK2337x5wrfigs-explicitεἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν1If you are the King of the Jews, save yourself
2959LUK2338l5beἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ1an inscription over him

a placard at the top of Jesus' cross that stated

2960LUK2338w7awὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος1This is the King of the Jews

The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king.

2961LUK2339z9ejἐβλασφήμει αὐτόν1insulted him

insulted Jesus

2962LUK2339tmy7figs-rquestionοὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν1Are you not the Christ? Save yourself
2963LUK2339g6ukfigs-ironyσῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς1Save yourself and us

The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2964LUK2340lb4eὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ1the other rebuked him

the other criminal rebuked him

2965LUK2340nk1rfigs-rquestionοὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ1Do you not even fear God, since you are under the same condemnation?
2966LUK2341qyp6figs-123personἡμεῖς μὲν ... ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν1We indeed ... we are receiving ... we did
2967LUK2341i4gmἡμεῖς μὲν δικαίως1we indeed rightly

Truly we deserve this punishment

2968LUK2341nu35οὗτος1this man

This refers to Jesus.

2969LUK2342mht9καὶ ἔλεγεν1Then he said

The criminal also said

2970LUK2342j9d9μνήσθητί μου1remember me

think about me and treat me well

2971LUK2342zyv3figs-metonymyὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου1when you come into your kingdom
2972LUK2343n6w9ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον1Truly I say to you, today
2973LUK2343f1flτῷ Παραδείσῳ1paradise
2974LUK2344x7flὡσεὶ ὥρα ἕκτη1about the sixth hour
2975LUK2344q4t3σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν1darkness came over the whole land

the entire land became dark

2976LUK2344e8znἕως ὥρας ἐνάτης1until the ninth hour
2977LUK2345hjt3τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος1The sun was darkened

This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the middle of the day. Use a term to describe the sun becoming dark rather than the sun going down.

2978LUK2345ssh2τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ1the curtain of the temple
2979LUK2345ah4kfigs-activepassiveἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον1the curtain of the temple was torn in two
2980LUK2346z1fqφωνήσας φωνῇ μεγάλῃ1crying out with a loud voice
2981LUK2346r4ubguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2982LUK2346mix5figs-metonymyεἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου1into your hands I commit my spirit
2983LUK2346k5rvτοῦτο δὲ εἰπὼν1Now having said this

After Jesus said this

2984LUK2346bd6yἐξέπνευσεν1he breathed his last

Jesus died

2985LUK2347p6lhὁ ἑκατοντάρχης1the centurion

This was the title for the Roman officer who was in charge of the other Roman soldiers. He supervised the crucifixion.

2986LUK2347ar1dfigs-activepassiveτὸ γενόμενον1what happened
2987LUK2347c2tiὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν1this man was righteous
2988LUK2348dq99ὄχλοι1crowds

large groups of people

2989LUK2348jth1οἱ συνπαραγενόμενοι1who had come together

who gathered together

2990LUK2348gt8yἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην1for this spectacle
2991LUK2348yq19figs-activepassiveτὰ γενόμενα1the things that had happened
2992LUK2348whs7τύπτοντες ... ὑπέστρεφον1returned beating

returned to their homes beating

2993LUK2348ft9qtranslate-symactionτύπτοντες τὰ στήθη1beating their breasts
2994LUK2349xzh8αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ1who followed him

traveled with Jesus

2995LUK2349evb4ἀπὸ μακρόθεν1at a distance

some distance away from Jesus

2996LUK2349s74uταῦτα1these things

what happened

2997LUK2350cbj7writing-background0General Information:

Joseph asks Pilate for Jesus' body. These verses give us background information about who Joseph is. It may be helpful to reorder some of this information with a verse bridge, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2998LUK2350ud7pwriting-participantsκαὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ1Now there was a man
2999LUK2350wx2zβουλευτὴς1a council member

the Jewish Council

3000LUK2351ddr1figs-explicitοὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν1He did not agree with the council and their action
3001LUK2351rba6translate-namesἀπὸ Ἁριμαθαίας1He was from Arimathea
3002LUK2352tk6rοὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ1He approached Pilate, asking for the body of Jesus

This man went to Pilate and requested the body of Jesus, to bury it.

3003LUK2353ec9dκαθελὼν1he took it down

Joseph took Jesus' body from the cross

3004LUK2353f5bqἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι1wrapped it in a linen cloth
3005LUK2353yy3nfigs-activepassiveλαξευτῷ1that was cut in the rock
3006LUK2353m5wuοὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος1in which no one had yet been laid
3007LUK2354tia9ἡμέρα ... παρασκευῆς1the Day of the Preparation

the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath

3008LUK2354b4i1figs-metaphorΣάββατον ἐπέφωσκεν1the Sabbath was about to begin
3009LUK2355pu3iαἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ1who had come with Jesus out of Galilee

who had traveled with Jesus from the region of Galilee

3010LUK2355nhd9figs-activepassiveκατακολουθήσασαι ... ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ1followed and saw the tomb and how his body was laid
3011LUK2356sm68ὑποστρέψασαι1They returned

The women went to the houses where the women were staying

3012LUK2356mj6qfigs-explicitἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα1prepared spices and ointments
3013LUK2356uzk9ἡσύχασαν1they rested

the women did no work

3014LUK2356tk6sκατὰ τὴν ἐντολήν1according to the commandment
3015LUK24intror5qx0
3016LUK241b46u0General Information:

The women (Luke 23:55) return to the tomb with spices to put on Jesus' body.

3017LUK241r62ftranslate-ordinalτῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως1Now at early dawn on the first day of the week
3018LUK241qg7aἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν1they came to the tomb
3019LUK241pen7τὸ μνῆμα1the tomb

This tomb was cut in the rock of a cliff.

3020LUK241w4w1φέρουσαι ... ἀρώματα1bringing the spices

These were the same spices they prepared in Luke 23:56.

3021LUK242jq9pεὗρον ... τὸν λίθον1They found the stone

They saw that the stone was

3022LUK242l6ukfigs-activepassiveτὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον1the stone rolled away
3023LUK242t4mfτὸν λίθον1the stone

This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll it.

3024LUK243elq2figs-explicitοὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1they did not find the body of the Lord Jesus
3025LUK244ex1u0General Information:

Two angels appear and begin speaking to the women.

3026LUK244bmt4καὶ ἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3027LUK245c11iἐμφόβων ... γενομένων αὐτῶν1they became terrified

became afraid

3028LUK245n5xftranslate-symactionκλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν1bowed down their faces to the earth
3029LUK245fs3yfigs-rquestionτί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?1Why do you seek the living among the dead?
3030LUK245x4vyfigs-youτί ζητεῖτε1Why do you seek
3031LUK246q7zg0Connecting Statement:

The angels finish speaking to the women.

3032LUK246awf1figs-activepassiveἀλλὰ ἠγέρθη1but has been raised
3033LUK246s8k5μνήσθητε ὡς1Remember how

Remember what

3034LUK246rt89figs-youὑμῖν1to you
3035LUK247sj3ufigs-quotationsτὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι1that the Son of Man

This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

3036LUK247pl6bfigs-activepassiveτὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι1the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified
3037LUK247e4cafigs-metonymyεἰς χεῖρας1into the hands
3038LUK247dta4translate-ordinalτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1on the third day
3039LUK248f2k20Connecting Statement:

The women go to tell the apostles about what they found at the tomb.

3040LUK248rew5figs-metonymyἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ1they remembered his words
3041LUK249fnh6τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς1to the eleven and to all the rest

the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them

3042LUK249iz68τοῖς ἕνδεκα1the eleven

This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus.

3043LUK2410h1mlδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there.

3044LUK2411apl7καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα1But these words seemed like idle talk to the apostles

But the apostles thought that what the women said was foolish talk

3045LUK2412e7ttὁ δὲ Πέτρος1Peter, however

This phrase contrasts Peter to the other apostles. He did not dismiss what the women said, but ran to the tomb to see for himself.

3046LUK2412rm1dfigs-idiomἀναστὰς1rose up
3047LUK2412ax6sπαρακύψας1stooping down
3048LUK2412n1tgfigs-explicitτὰ ὀθόνια μόνα1only the linen cloths
3049LUK2412fxd2ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν1went away to his home

went away to his home

3050LUK2413a1e3writing-newevent0General Information:

Two of the disciples are on their way to Emmaus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

3051LUK2413emc5writing-neweventἰδοὺ1behold

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

3052LUK2413e8gxδύο ἐξ αὐτῶν1two of them

two of the disciples

3053LUK2413s5n1ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ1on that same day
3054LUK2413d8jktranslate-namesἘμμαοῦς1Emmaus

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3055LUK2413cea7translate-bdistanceσταδίους ἑξήκοντα1sixty stadia
3056LUK2415tl6sκαὶ ἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3057LUK2415b3slαὐτὸς Ἰησοῦς1Jesus himself
3058LUK2416q6nkfigs-synecdocheοἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν1their eyes were prevented from recognizing him
3059LUK2417xak8εἶπεν ... πρὸς αὐτούς1he said to them

Jesus said to the two men

3060LUK2418bqc9translate-namesΚλεοπᾶς1Cleopas

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3061LUK2418qx7mfigs-rquestionσὺ μόνος παροικεῖς ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?1Are you alone visiting ... in it in these days?
3062LUK2418e8ggfigs-youσὺ1e you
3063LUK2419aj5cποῖα1What things?
3064LUK2419x25rπροφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ1a prophet, mighty in deed and word before God and all the people
3065LUK2420a6awπαρέδωκαν αὐτὸν1delivered him up

gave him over

3066LUK2420e5ztfigs-activepassiveεἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν1to be condemned to death and crucified him
3067LUK2421ei9t0Connecting Statement:

The two men continue responding to Jesus.

3068LUK2421ljb1figs-explicitὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ1the one who was going to redeem Israel
3069LUK2421d52iἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις1But in addition to all these things
3070LUK2421xqc3translate-ordinalτρίτην ... ἡμέραν1the third day
3071LUK2421sg3gἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο1since all these things happened

since all the many actions that led up to the death of Jesus have taken place

3072LUK2422csz60Connecting Statement:

The two men finish responding to Jesus.

3073LUK2422l8djἀλλὰ καὶ1But also

This introduces another reason why it the men did not understand what was happening concerning Jesus.

3074LUK2422a3j9ἐξ ἡμῶν1among us

in our group

3075LUK2422du1vγενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον1having been at the tomb

The women were the ones who were at the tomb.

3076LUK2423m4wyὀπτασίαν ἀγγέλων1a vision of angels

angels in a vision

3077LUK2424fkw9αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον1But they did not see him

they did not see Jesus

3078LUK2425r718αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς1Jesus said to them

Jesus is speaking to the two disciples.

3079LUK2425vg3zfigs-metonymyβραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν1slow of heart to believe
3080LUK2426n85kfigs-rquestionοὐχὶ ... ἔδει ... τὴν δόξαν αὐτοῦ?1Was it not necessary ... his glory?
3081LUK2426f8esεἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ1to enter into his glory

This refers to Jesus beginning to rule and to receive honor and glory.

3082LUK2427g4t7figs-metonymyἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως1beginning from Moses
3083LUK2427vb2eδιερμήνευσεν αὐτοῖς1he interpreted to them

Jesus explained to them

3084LUK2428cdj2αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι1he acted as though he were going further

The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words.

3085LUK2429pn4dfigs-hyperboleπαρεβιάσαντο αὐτὸν1they compelled him
3086LUK2429s6psπρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα1it is toward evening and the day is almost over

The Jewish day ended at sundown.

3087LUK2429tgi6εἰσῆλθεν1he went in

Jesus entered the house

3088LUK2429p35bτοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς1stay with them

stay with the two disciples

3089LUK2430k6udκαὶ ἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3090LUK2430t2zgτὸν ἄρτον1the bread

This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general.

3091LUK2430ecm2εὐλόγησεν1blessed it
3092LUK2431h4yrfigs-metonymyαὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ1Then their eyes were opened
3093LUK2431q89zἐπέγνωσαν αὐτόν1they recognized him
3094LUK2431yev2αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν1he vanished from their sight

This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible.

3095LUK2432inw4figs-metaphorοὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ... τὰς Γραφάς?1Was not our heart burning ... the scriptures?
3096LUK2432xy6pὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς1while he opened to us the scriptures
3097LUK2433d5lv0Connecting Statement:

The two men go to Jerusalem to the eleven disciples to tell them about Jesus.

3098LUK2433qi47καὶ ἀναστάντες1So they rose up
3099LUK2433ar2cἀναστάντες1they rose up
3100LUK2433dw85τοὺς ἕνδεκα1the eleven

This refers to Jesus' apostles. Judas was no longer included with them.

3101LUK2434kyn4λέγοντας1saying

and those people told the two men

3102LUK2435stf9καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο1Then they told

So the two men told them

3103LUK2435fb1rτὰ ἐν τῇ ὁδῷ1the things that happened on the way

This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus.

3104LUK2435mnn2figs-activepassiveὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς1how Jesus was made known to them
3105LUK2435y3f8ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου1in the breaking of the bread
3106LUK2436e8i40General Information:

Jesus appears to the disciples. When the two men previously arrived at the house where the Eleven were, Jesus was not with them.

3107LUK2436rt8dfigs-rpronounsαὐτὸς1Jesus himself
3108LUK2436q7ylἐν μέσῳ αὐτῶν1in the midst of them

among them

3109LUK2436pnl1figs-youεἰρήνη ὑμῖν1Peace be to you
3110LUK2437i2tuπτοηθέντες δὲ1But they were terrified
3111LUK2437kf17figs-doubletπτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι1they were terrified, and became very afraid
3112LUK2437z4q5ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν1thinking that they saw a spirit
3113LUK2437q9rfπνεῦμα1a spirit

Here it refers to the spirit of a dead person.

3114LUK2438jj1hfigs-rquestionτί τεταραγμένοι ἐστέ1Why are you troubled?
3115LUK2438ic97figs-rquestionδιὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?1Why do doubts arise in your heart?
3116LUK2439a12nψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ... ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα1Touch me and see ... you see me having
3117LUK2439tf2vσάρκα καὶ ὀστέα1flesh and bones

This is a way of referring to the physical body.

3118LUK2440qm9pτὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας1his hands and his feet
3119LUK2441hr4fἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς1Now when they still could not believe it because of the joy

They were so full of joy that they still could not believe it was really true

3120LUK2443tyh4figs-explicitἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν1ate it before them

Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3121LUK2443j8qfἐνώπιον αὐτῶν1before them
3122LUK2444tfk8ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν1while I was still with you

When I was with you before

3123LUK2444g76afigs-activepassiveδεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ... ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ1all that was written ... the Psalms must be fulfilled
3124LUK2444q7x8figs-activepassiveπάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ1all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms
3125LUK2445qf61figs-idiomτότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς1Then he opened their minds to understand the scriptures
3126LUK2446cwr5figs-activepassiveοὕτως γέγραπται1Thus it has been written
3127LUK2446e75fἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν1rise again from the dead
3128LUK2446r2zytranslate-ordinalτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1the third day
3129LUK2447w5j5figs-activepassiveκηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη1repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations
3130LUK2447lty6figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1in his name
3131LUK2447w1haπάντα τὰ ἔθνη1all the nations
3132LUK2447wiq7ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ1beginning from Jerusalem

starting in Jerusalem

3133LUK2448z5cx0Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the disciples.

3134LUK2448wp38ὑμεῖς μάρτυρες 1You are witnesses
3135LUK2449m2lmfigs-explicitἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ ὑμᾶς1I am sending upon you the promise of my Father
3136LUK2449ynm2guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

3137LUK2449c4ivfigs-metaphorἐνδύσησθε ... δύναμιν1you are clothed with power
3138LUK2449l46bἐξ ὕψους1from on high
3139LUK2450bd6pἐξήγαγεν ... αὐτοὺς1he led them out

Jesus led the disciples outside the city

3140LUK2450cm9atranslate-symactionἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ1lifting up his hands

This was the action that priests performed when they blessed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

3141LUK2451dzr3writing-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happened that
3142LUK2451zx4tἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς1while he was blessing them

while Jesus was asking God to do good to them

3143LUK2451clx9figs-activepassiveἀνεφέρετο1was carried up
3144LUK2452a8vwwriting-endofstory0General Information:

These verses tell us about the ongoing actions of the disciples as the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

3145LUK2452kzy4αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν1they worshiped him

the disciples worshiped Jesus

3146LUK2452e4d4ὑπέστρεψαν1and returned

and then returned

3147LUK2453wa3dfigs-hyperboleδιὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ1continually in the temple

This is an exaggeration to express that they went into the temple courtyard every day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3148LUK2453edm3figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
3149LUK2453pex4εὐλογοῦντες τὸν Θεόν1blessing God

praising God