en_tn/en_tn_42-MRK.tsv

351 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2MRKfrontintror2f20
3MRK1introc6ep0
4MRK11s8qp0General Information:

The book of Mark begins with the prophet Isaiah's foretelling of the coming of John the Baptist, who baptizes Jesus. The author is Mark, also called John Mark, who is the son of one of the several women named Mary mentioned in the four Gospels. He is also the nephew of Barnabas.

5MRK11i3bcguidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6MRK12gu7ifigs-idiomπρὸ προσώπου σου1before your face
7MRK12s28qfigs-youπροσώπου σου ... τὴν ὁδόν σου1your face ... your way
8MRK12wry5ὃς1the one who

This refers to the messenger.

9MRK12kl12figs-metaphorκατασκευάσει τὴν ὁδόν σου1will prepare your way
10MRK13lkm3φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1The voice of one calling out in the wilderness
11MRK13v3n3figs-parallelismἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ1Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12MRK13peh5figs-metaphorἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make ready the way of the Lord
13MRK14j7980General Information:
14MRK14yg66ἐγένετο Ἰωάννης1John came

Be sure your reader understands that John was the messenger spoken of by the prophet Isaiah in the previous verse.

15MRK15u9ygfigs-metaphorπᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες1The whole country of Judea and all the people of Jerusalem
16MRK15h8h7figs-activepassiveἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν1They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins
17MRK17l7jdἐκήρυσσεν1He proclaimed

John proclaimed

18MRK17g8fwfigs-metaphorοὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie
19MRK17q5m4τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1the strap of his sandals

At the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leather and tied to their feet with leather straps.

20MRK17iz8vκύψας1stoop down

bend down

21MRK18e4qifigs-metaphorαὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1but he will baptize you with the Holy Spirit
22MRK19u65kwriting-neweventἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1It happened in those days

This marks the beginning of a new event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

23MRK19gi39figs-activepassiveἐβαπτίσθη ... ὑπὸ Ἰωάννου1he was baptized by John
24MRK110m5f6figs-simileτὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν1the Spirit coming down on him like a dove

Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

25MRK111e6kefigs-metonymyφωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν1A voice came out of the heavens
26MRK111s6f4guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός1beloved Son
27MRK112yv6v0Connecting Statement:

After Jesus' baptism, he is in the wilderness for 40 days and then goes to Galilee to teach and call his disciples.

28MRK112gp1eαὐτὸν ἐκβάλλει1compelled him to go out

forced Jesus to go out

29MRK113w3ctἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ1He was in the wilderness

He stayed in the wilderness

30MRK113k45wtranslate-numbersτεσσεράκοντα ἡμέρας1forty days
31MRK113siu3ἦν μετὰ1He was with

He was among

32MRK114q12sfigs-activepassiveμετὰ ... τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην1after John was arrested
33MRK114ns6bκηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον1proclaiming the gospel

telling many people about the good news

34MRK115i9a9πεπλήρωται ὁ καιρὸς1The time is fulfilled

It is now time

35MRK115bs8jἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1the kingdom of God is near

it is almost time for God to begin to rule over his people

36MRK116wl35εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν1he saw Simon and Andrew

Jesus saw Simon and Andrew

37MRK116z3j9figs-explicitἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ1casting a net in the sea
38MRK117zui3δεῦτε ὀπίσω μου1Come, follow me
39MRK117mlc6figs-metaphorποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων1I will make you to become fishers of men
40MRK119g41wfigs-explicitἐν τῷ πλοίῳ1in the boat
41MRK119xl2mκαταρτίζοντας τὰ δίκτυα1mending the nets

repairing the nets

42MRK120zjz5figs-explicitἐκάλεσεν αὐτούς1called them
43MRK120jd8iτῶν μισθωτῶν1the hired servants

servants who worked for them

44MRK120b2ciἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ1they followed him

James and John went with Jesus.

45MRK121ee4j0Connecting Statement:

Jesus teaches in the synagogue of the town of Capernaum on the Sabbath. By sending a demon out of a man he amazes the people in all the nearby area around Galilee.

46MRK121d4mrεἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ1came into Capernaum

arrived at Capernaum

47MRK122bsc9figs-ellipsisἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς1for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes
48MRK124ra8gfigs-rquestionτί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?1What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?
49MRK124m8gzfigs-rquestionἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς1Have you come to destroy us?
50MRK126ar6hσπαράξαν αὐτὸν1threw him down
51MRK126u7rnφωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ1while crying out with a loud voice

The demon is the one who is crying out, not the man.

52MRK127lqm1figs-rquestionσυνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, “τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! ... ὑπακούουσιν αὐτῷ!”1
53MRK127nfv2ἐπιτάσσει1He commands
54MRK129ybs70Connecting Statement:

After healing the demon-possessed man, Jesus healed Simon's mother-in-law and many other people.

55MRK130ng3twriting-participantsἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα1Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever
56MRK131qtw2ἤγειρεν αὐτὴν1raised her up
57MRK131sff6figs-explicitἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός1the fever left her
58MRK131i5brfigs-explicitδιηκόνει αὐτοῖς1she started serving them
59MRK132b8sl0General Information:
60MRK132d1i7figs-hyperboleπάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους1all who were sick or possessed by demons
61MRK133grp2figs-metonymyἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν1The whole city gathered together at the door
62MRK135zi680General Information:
63MRK135z4kt0Connecting Statement:

Jesus takes time to pray in the midst of his time of healing people. He then goes to towns throughout Galilee to preach, heal, and cast out demons.

64MRK135rbb9ἔρημον τόπον1a solitary place

a place where he could be alone

65MRK136eia3Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ1Simon and those who were with him
66MRK137vgc7figs-hyperboleπάντες ζητοῦσίν σε1Everyone is looking for you
67MRK138ve8a0General Information:
68MRK138plm9ἄγωμεν ἀλλαχοῦ1Let us go elsewhere
69MRK139zs4ifigs-hyperboleἦλθεν ... εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν1He went throughout all of Galilee
70MRK140i2afἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ1a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him

A leper came to Jesus. He knelt down and was begging Jesus and said

71MRK140m4j7figs-ellipsisἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι1If you are willing, you can make me clean
72MRK140u9ewθέλῃς1you are willing
73MRK140e5amfigs-metaphorδύνασαί με καθαρίσαι1you can make me clean
74MRK141l9jgfigs-idiomσπλαγχνισθεὶς1Moved with compassion
75MRK141qjz4figs-ellipsisθέλω1I am willing
76MRK143iw7t0General Information:
77MRK144a7hsὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς1Be sure to say nothing to anyone

Be sure to not say anything to anyone

78MRK144xhu8figs-explicitσεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ1show yourself to the priest

Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. The law of Moses required people to present themselves to the priest if they had been unclean but were no longer unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

79MRK144w6b2figs-synecdocheσεαυτὸν δεῖξον1show yourself
80MRK144ish7μαρτύριον αὐτοῖς1a testimony to them
81MRK145m63pὁ δὲ ἐξελθὼν1But he went out
82MRK145i91afigs-metaphorἤρξατο ... διαφημίζειν τὸν λόγον1began to spread the news widely
83MRK145bn6rὥστε1so much that

The man spread the news so much that

84MRK145l9esfigs-explicitὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν1that Jesus could no longer enter a town openly
85MRK145d5lwἐρήμοις τόποις1remote places
86MRK145z363figs-hyperboleπάντοθεν1from everywhere
87MRK2introzhb50
88MRK21se220Connecting Statement:

After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernaum where he heals and forgives the sin of a paralyzed man.

89MRK21ir5jfigs-activepassiveἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν1it was heard that he was at home
90MRK22d3iyfigs-explicitκαὶ συνήχθησαν πολλοὶ1So many gathered there
91MRK22e7d4figs-explicitμηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ1there was no more space
92MRK22dps4ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον1Jesus spoke the word to them

Jesus spoke his message to them

93MRK23n643αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων1he was carried by four men
94MRK23c1vrφέροντες ... παραλυτικὸν1bringing a paralyzed man

were bringing a man who was unable to walk or use his arms

95MRK24h3ynμὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ1could not get near him

could not get close to where Jesus was

96MRK24v6maἀπεστέγασαν τὴν στέγην ... χαλῶσι1they removed the roof ... they lowered
97MRK25trg9figs-explicitἰδὼν ... τὴν πίστιν αὐτῶν1Seeing their faith
98MRK25hzg6figs-metaphorτέκνον1Child
99MRK25vd3iἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι1your sins are forgiven
100MRK26le6vfigs-metonymyδιαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1reasoned in their hearts
101MRK27yr5afigs-rquestionτί οὗτος οὕτως λαλεῖ?1How can this man speak this way?
102MRK27sj6jfigs-rquestionτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1Who can forgive sins but God alone?
103MRK28niy6τῷ πνεύματι αὐτοῦ1in his spirit
104MRK28t87iδιαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς1they were thinking within themselves

Each of the scribes was thinking to himself; they were not talking to each other.

105MRK28wga7figs-rquestionτί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Why are you thinking these things in your hearts?
106MRK28s3m6figs-metonymyταῦτα ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1these things in your hearts
107MRK29wv5dfigs-rquestionτί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ ... ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει’?1What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?
108MRK210g4jnἵνα δὲ εἰδῆτε1But in order that you may know
109MRK210jw9zfigs-123personὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1that the Son of Man has authority
110MRK212ki94ἔμπροσθεν πάντων1in front of everyone

while all the people there were watching

111MRK213ma6f0Connecting Statement:

Jesus is teaching the crowd beside the Sea of Galilee, and he calls Levi to follow him.

112MRK213t2scτὴν θάλασσαν1the sea

This is the Sea of Galilee, which is also known as the Lake of Gennesaret.

113MRK213iw43ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν1the crowd came to him

the people went where he was

114MRK214sc4gtranslate-namesΛευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου1Levi son of Alphaeus

Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

115MRK215udb20Connecting Statement:

It is now later in the day, and Jesus is at Levi's house for a meal.

116MRK215if3iτῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ1Levi's house

the home of Levi

117MRK215qf38ἁμαρτωλοὶ1sinners

people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins

118MRK215bwv2ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ1for there were many and they followed him
119MRK216b1bifigs-rquestionμετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?1Why does he eat with tax collectors and sinners?
120MRK217ba3n0Connecting Statement:

Jesus responds to what the scribes had said to his disciples about his eating with tax collectors and sinful people.

121MRK217q8r6λέγει αὐτοῖς1he said to them

he said to the scribes

122MRK217ak1uwriting-proverbsοὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες1People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one

Jesus used this proverb about sick people and doctors to teach them that only people who know that they are sinful realize that they need Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

123MRK217mk6xἰσχύοντες1healthy

healthy

124MRK217ca8hfigs-ironyοὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς1I did not come to call righteous people, but sinners
125MRK217ca4efigs-ellipsisἀλλὰ ἁμαρτωλούς1but sinners
126MRK218zkz9figs-parables0Connecting Statement:

Jesus tells parables to show why his disciples should not fast while he is with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

127MRK218f1dsοἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες ... οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων1the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees
128MRK218z394ἔρχονται1they came
129MRK218vl3zἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ1they came and said to him

came and said to Jesus

130MRK219eke3figs-rquestionμὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν?0The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they?
131MRK220vg2ufigs-activepassiveἀπαρθῇ ... ὁ νυμφίος1the bridegroom will be taken away
132MRK220c7ikἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ... νηστεύσουσιν1taken away from them ... they will fast
133MRK221v6xcfigs-explicitοὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν1No one sews a piece of new cloth on an old garment

Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

134MRK222dw15figs-parables0Connecting Statement:

Jesus begins to tell another parable. This one is about putting new wine into old wineskins rather than into new wineskins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

135MRK222y7rwοἶνον νέον1new wine
136MRK222n7haἀσκοὺς παλαιούς1old wineskins

This refers to wineskins that have been used many times.

137MRK222fk15ἀσκοὺς1wineskins
138MRK222w35rῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς1the wine will burst the skins

New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tear open.

139MRK222bef2ἀπόλλυται1will be destroyed

will be ruined

140MRK222c9z6ἀσκοὺς καινούς1fresh wineskins
141MRK223t8ni0Connecting Statement:

Jesus gives the Pharisees an example from scripture to show why the disciples were not wrong to pick grain on the Sabbath.

142MRK223jya1figs-explicitτίλλοντες τοὺς στάχυας1picking heads of grain
143MRK223k3paτοὺς στάχυας1the heads of grain
144MRK224ng1d0Connecting Statement:

The Pharisees ask a question about what the disciples were doing (verse 23).

145MRK224x5llποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν1doing something that is not lawful on the Sabbath day

Plucking grain in others' fields and eating it (verse 23) was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath.

146MRK224h41afigs-rquestionἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?1Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?
147MRK224bf8wἴδε1Look
148MRK225dd1z0Connecting Statement:

Jesus begins to scold the Pharisees by asking them a question.

149MRK225g1xwλέγει αὐτοῖς1He said to them

Jesus said to the Pharisees

150MRK225d236figs-rquestionοὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... οἱ μετ’ αὐτοῦ?1Have you never read what David ... the men who were with him

Jesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

151MRK225g8sffigs-rquestionοὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... αὐτὸς1Have you never read what David did ... him
152MRK225r14dfigs-explicitἀνέγνωτε τί ... Δαυεὶδ1read what David
153MRK226x3bb0Connecting Statement:

Jesus finishes asking the question he began in verse 25.

154MRK226zmd3figs-rquestionπῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ... τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?1how he went into the house of God ... to those who were with him?
155MRK226al82πῶς εἰσῆλθεν1how he went
156MRK226y57jτοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1bread of the presence

This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times.

157MRK227i374figs-activepassiveτὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο1The Sabbath was made for mankind
158MRK227u83sfigs-gendernotationsτὸν ἄνθρωπον1mankind
159MRK227s2ydfigs-ellipsisοὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον1not mankind for the Sabbath
160MRK3introx9690
161MRK31cp3e0Connecting Statement:

Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about what the Pharisees had done with the Sabbath rules. The Pharisees and Herodians begin to plan to put Jesus to death.

162MRK31y5l9ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα1a man with a withered hand

a man with a crippled hand

163MRK32v2yjπαρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν1Some people watched him closely to see if he would heal him

Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand

164MRK32n5izπαρετήρουν αὐτὸν1Some people watched him closely
165MRK32vr25figs-explicitἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ1so that they could accuse him
166MRK33nm6wεἰς τὸ μέσον1in our midst

in the middle of this crowd

167MRK34mh3zfigs-rquestionἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ... ἢ ἀποκτεῖναι?1Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?

Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

168MRK34i71vfigs-parallelismτοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι1to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill

These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

169MRK34vz6cfigs-ellipsisκακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι1to save a life or to kill
170MRK34nut4figs-metonymyψυχὴν1a life
171MRK34w683οἱ δὲ ἐσιώπων1But they were silent

But they refused to answer him

172MRK35vr8qπεριβλεψάμενος1He looked around

Jesus looked around

173MRK35nkk8συνλυπούμενος1grieved

was deeply saddened

174MRK35xwp9figs-metaphorἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν1by the hardness of their heart
175MRK35e7fzἔκτεινον τὴν χεῖρα σου1Stretch out your hand

Reach out with your hand

176MRK35c3qefigs-activepassiveἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ1his hand was restored
177MRK36dy5jσυμβούλιον ἐποίουν1began to plot

began to make a plan

178MRK36nvk1τῶν Ἡρῳδιανῶν1the Herodians

This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas.

179MRK36gjw2ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν1as to how they might kill him

how they might kill Jesus

180MRK37c13n0Connecting Statement:

A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people.

181MRK37h2v6τὴν θάλασσαν1the sea

This refers to the Sea of Galilee.

182MRK38bi1bτῆς Ἰδουμαίας1Idumea

This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea.

183MRK38mm5vὅσα ἐποίει1the things he was doing
184MRK38gra8ἦλθον πρὸς αὐτόν1came to him

came to where Jesus was

185MRK39q65hfigs-events0General Information:

Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])

186MRK39zu5eεἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον ... μὴ θλίβωσιν αὐτόν1he told his disciples to have a small boat ... not press against him

As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people.

187MRK310e86swriting-connectingwordsπολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ... ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας1For he healed many, so that everyone ... to touch him
188MRK310ei4nfigs-ellipsisπολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν1For he healed many
189MRK310ge71figs-explicitἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας1everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him
190MRK311g1r5αὐτὸν ἐθεώρουν1saw him

saw Jesus

191MRK311ca5ifigs-explicitπροσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα1they fell down before him and cried out and said
192MRK311mcr9προσέπιπτον αὐτῷ1they fell down before him

The unclean spirits did not fall down before Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him.

193MRK311xjy4σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1You are the Son of God
194MRK311xf41guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

195MRK312ay6jπολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς1 he sternly rebuked them

Jesus strictly ordered the unclean spirits

196MRK312npi9μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν1they would not make him known

not to reveal who he was

197MRK313ue150General Information:

Jesus chooses the men he wants to be his apostles.

198MRK314xc5rἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν1so that they might be with him and so that he might send them to preach

so that they would be with him and he would send them to proclaim the message

199MRK316i7tfἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον1Simon, to whom he added the name Peter

The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed.

200MRK317cj3vἐπέθηκεν αὐτοῖς1to whom he added
201MRK317n4gytranslate-names
202MRK318mq9btranslate-namesΘαδδαῖον1Thaddaeus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

203MRK319r3zsὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν1who also betrayed him
204MRK320jxr5καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον1Then he entered into a house

Then Jesus went to the house where he was staying.

205MRK320rq6kfigs-synecdocheμὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν1they could not even eat bread
206MRK321bk6gἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν1they went out to seize him

Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them.

207MRK321uyl8ἔλεγον γὰρ1for they said
208MRK321mf5qfigs-idiomἐξέστη1out of his mind
209MRK322yxd9ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια1By the ruler of the demons he drives out demons

By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons

210MRK323ji69figs-parables0Connecting Statement:

Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus is controlled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

211MRK323gcy5προσκαλεσάμενος αὐτοὺς1Jesus called them to himself

Jesus called the people to come to him

212MRK323q8f3figs-rquestionπῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν?1How can Satan cast out Satan?
213MRK324b4z4figs-metonymyἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ1If a kingdom is divided against itself
214MRK324k3bzfigs-metaphorοὐ δύναται σταθῆναι1cannot stand
215MRK325zcr1figs-metonymyοἰκία1house
216MRK326w7nafigs-rpronounsεἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη1If Satan has risen up against himself and is divided
217MRK326df2ffigs-metaphorἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι1he is not able to stand
218MRK327mvr6he will διαρπάσει1plunder

to steal a person's valuables and possessions

219MRK328f6fqἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important.

220MRK328p6szτοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1the sons of men
221MRK328rf7rβλασφημήσωσιν1they may speak

speak

222MRK330cm47ἔλεγον1they were saying

the people were saying

223MRK330sfa2figs-idiomπνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει1He has an unclean spirit
224MRK331gef8καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1Then his mother and his brothers came

Then Jesus' mother and brothers came

225MRK331h5zrἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν1They sent for him, summoning him

They sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them

226MRK332wms6ζητοῦσίν σε1looking for you

are asking for you

227MRK333qe8cfigs-rquestionτίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου?1Who are my mother and my brothers?
228MRK335dr45ὃς ... ἂν ποιήσῃ ... οὗτος ... ἐστίν1whoever does ... that person is

those who do ... they are

229MRK335yr9ifigs-metaphorοὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν1that person is my brother, and sister, and mother
230MRK4introf5ua0

Mark 04 General Notes

Structure and formatting

Mark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.

Special concepts in this chapter

Parables

The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.

231MRK41a6pkfigs-parables0Connecting Statement:

As Jesus taught from a boat at the seaside, he told them the parable of the soils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

232MRK41i95eτὴν θάλασσαν1the sea

This is the Sea of Galilee.

233MRK43vqh3ἀκούετε! ἰδοὺ ... ὁ σπείρων1Listen! Behold, the farmer

Pay attention! A farmer

234MRK43dr34σπεῖραι1to sow his seed
235MRK44si37ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν1As he sowed, some seed fell on the road
236MRK44s95nὃ μὲν ... κατέφαγεν αὐτό1some seed ... devoured it
237MRK45w853ἄλλο ... οὐκ εἶχεν ... ἐξανέτειλεν ... τὸ μὴ ἔχειν1Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have
238MRK45px9wἐξανέτειλεν1it sprang up

the seed that landed on the rocky soil began to grow quickly

239MRK45le2aγῆν1soil

This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds.

240MRK46ee49figs-activepassiveἐκαυματίσθη1the plants were scorched
241MRK46hht3διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη1because they had no root, they dried up

because the young plants had no roots, they dried up

242MRK47bw62ἄλλο ... συνέπνιξαν αὐτό ... οὐκ ἔδωκεν1Other seed ... choked it ... it did not produce
243MRK48v3srfigs-ellipsisαὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν1increasing thirty, sixty, and even a hundred times
244MRK48u327translate-numbersτριάκοντα ... ἑξήκοντα ... ἑκατόν1thirty ... sixty ... a hundred
245MRK49p2usfigs-metonymyὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1Whoever has ears to hear, let him hear
246MRK49qxy4figs-123personὃς ἔχει ... ἀκουέτω1Whoever has ... let him
247MRK410u2njὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας1When Jesus was alone

This does not mean that Jesus was completely alone; rather, that the crowds were gone and Jesus was only with the twelve and some of his other close followers.

248MRK411t9eefigs-activepassiveὑμῖν ... δέδοται1To you is given
249MRK411q2azἐκείνοις ... τοῖς ἔξω1to those who are outside
250MRK411daw3figs-ellipsisἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται1everything is in parables
251MRK412aj7tfigs-explicitβλέποντες ... ἀκούοντες1when they look ... when they hear
252MRK412p4fvfigs-metaphorβλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν1they look, but do not see
253MRK412p9yrfigs-metaphorἐπιστρέψωσιν1they would turn
254MRK413xc290Connecting Statement:

Jesus explains the parable of the soils to his followers and then tells them about using a lamp to show that hidden things will become known.

255MRK413qzt4καὶ λέγει αὐτοῖς1Then he said to them

Then Jesus said to his disciples

256MRK413fs1vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε?1Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
257MRK414zu7yὁ σπείρων1The farmer

The farmer who sows his seed represents

258MRK414rp6hfigs-metonymyτὸν λόγον1the word
259MRK415cy3iοὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν1These are the ones that fall beside the road
260MRK415yf39τὴν ὁδὸν1the road

the path

261MRK415q5thὅταν ἀκούσωσιν1when they hear it
262MRK416ty3qfigs-metaphorοὗτοί εἰσιν ... οἱ1These are the ones
263MRK417p5frfigs-metaphorοὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς1They have no root in themselves
264MRK417s5mhfigs-hyperboleοὐκ ... ῥίζαν1no root

This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

265MRK417l8xafigs-explicitγενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον1tribulation or persecution comes because of the word
266MRK417t21wfigs-metaphorσκανδαλίζονται1they stumble
267MRK418uu9bfigs-metaphorἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι1Others are the ones that were sown among the thorns
268MRK419wa3kαἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος1the cares of this age
269MRK419jm32ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου1the deceitfulness of riches

the desires for riches

270MRK419s7s7figs-metaphorεἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον1enter in and choke the word
271MRK419f4ipἄκαρπος γίνεται1it becomes unfruitful

the word does not produce a crop in them

272MRK420axh1figs-metaphorἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες1these are the ones that were sown in the good soil
273MRK420d3r7figs-ellipsisτριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν1yields sixty, and another yields a hundred times
274MRK421zzw7καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς1He also said to them

Jesus said to the crowd

275MRK421nn7efigs-rquestionμήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην?1The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it?
276MRK422y5knfigs-litotesοὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ ... ἔλθῃ εἰς φανερόν1For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light
277MRK422kc6kfigs-parallelismοὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ... οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον1nothing is hidden ... nothing has happened in secret
278MRK423k1a8figs-metonymyεἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1If anyone has ears to hear, let him hear
279MRK423izg1figs-123personεἴ τις ... ἀκουέτω1If anyone ... let him hear
280MRK424r2r1ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

Jesus said to the crowd

281MRK424zis1figs-metaphorἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε1for with that measure you use
282MRK424c4xpfigs-activepassiveμετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν1it will be measured to you, and more will be added to you.
283MRK425i24lfigs-activepassiveδοθήσεται αὐτῷ ... καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο1to him will be given more ... even that which he has will be taken from him
284MRK426n1mqfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus then tells the people parables to explain the kingdom of God, which he later explains to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

285MRK426r5n7figs-simileοὕτως ... ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον1like a man who sows his seed
286MRK427y5m5καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν1He sleeps and gets up, night and day
287MRK427c6jvὡς οὐκ οἶδεν αὐτός1though he does not know how

though the man does not know how the seed sprouts and grows

288MRK428diz5χόρτον1the blade

the stalk or sprout

289MRK428cew8στάχυν1the ear

the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit

290MRK429ah9dfigs-metonymyεὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον1he immediately sends in the sickle
291MRK429yd1dδρέπανον1sickle

a curved blade or a sharp hook used to cut grain

292MRK429hx6vfigs-idiomὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός1because the harvest has come
293MRK430ivk2figs-rquestionπῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν?1To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?
294MRK431w4l5ὅταν σπαρῇ1when it is sown
295MRK432x1xhfigs-personificationποιεῖ κλάδους μεγάλους1it forms large branches
296MRK433v2rpfigs-synecdocheἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον1he spoke the word to them
297MRK433vhe5καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν1as they were able to hear

and if they were able to understand some, he kept telling them more

298MRK434q2htκατ’ ἰδίαν1when he was alone

This means that he was away from the crowds, but his disciples were still with him.

299MRK434gp99figs-hyperboleἐπέλυεν πάντα1he explained everything
300MRK435qua20Connecting Statement:

As Jesus and his disciples take a boat to escape the crowds of people, a great storm arises. His disciples are afraid when they see that even the wind and the sea obey Jesus.

301MRK435hc5bλέγει αὐτοῖς1he said to them

Jesus said to his disciples

302MRK435biy2τὸ πέραν1the other side
303MRK437sqj5figs-idiomγίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου1a violent windstorm arose
304MRK437at6ufigs-ellipsisἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον1the boat was almost full of water
305MRK438qy5lτῇ πρύμνῃ1the stern
306MRK438xdm6ἐγείρουσιν αὐτὸν1they woke him up
307MRK438b4xbfigs-rquestionοὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα?1do you not care that we are perishing?
308MRK438qtb3figs-inclusiveἀπολλύμεθα1we are perishing
309MRK439yym6figs-doubletσιώπα, πεφίμωσο1Silence! Be still!

These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

310MRK439ag41γαλήνη μεγάλη1a great calm
311MRK440h7n3καὶ εἶπεν αὐτοῖς1Then he said to them

And Jesus said to his disciples

312MRK440w5n4figs-rquestionτί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν1Why are you afraid? Do you still not have faith?
313MRK441u8e1figs-rquestionτίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?1Who then is this, because even the wind and the sea obey him?
314MRK5introlh250
315MRK51fix10Connecting Statement:

After Jesus calms the great storm, he heals a man who has many demons, but the local people in Gerasa are not glad about his healing, and they beg Jesus to leave.

316MRK51gt8aἦλθον1They came
317MRK51ahx8τῆς θαλάσσης1the sea

This refers to the Sea of Galilee.

318MRK51vsc7translate-namesτῶν Γερασηνῶν1the Gerasenes

This name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

319MRK52pf16figs-idiomἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ1with an unclean spirit
320MRK54da4xfigs-activepassiveαὐτὸν πολλάκις ... δεδέσθαι1He had been bound many times
321MRK54nep6figs-activepassiveτὰς πέδας συντετρῖφθαι1his shackles were shattered
322MRK54fk7tπέδαις1shackles

pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move

323MRK54tu2dfigs-explicitοὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι1No one had the strength to subdue him
324MRK54gp74αὐτὸν δαμάσαι1subdue him

control him

325MRK55z9ahκατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις1cut himself with sharp stones

Often times when a person is possessed by a demon, the demon will cause the person to do self-destructive things, such as cutting himself.

326MRK56y6c2figs-explicitκαὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν1When he saw Jesus from a distance

When the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

327MRK56pw4yπροσεκύνησεν1bowed down

This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship.

328MRK57ux6ufigs-events0General Information:

The information in these two verses may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])

329MRK57tt7aκράξας1he cried out

The unclean spirit cried out

330MRK57ppu5figs-rquestionτί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου?1What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?
331MRK57q8c8Ἰησοῦ ... μή με βασανίσῃς1Jesus ... do not torment me

Jesus has the power to torment unclean spirits.

332MRK57kd19guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

333MRK57p768ὁρκίζω σε τὸν Θεόν1I beg you by God himself
334MRK59p6yeἐπηρώτα αὐτόν1He asked him

And Jesus asked the unclean spirit

335MRK59h6chfigs-metaphor
336MRK512uk54παρεκάλεσαν αὐτὸν1they begged him

the unclean spirits begged Jesus

337MRK513iff6figs-explicitἐπέτρεψεν αὐτοῖς1he allowed them
338MRK513g3xxεἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ1into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea
339MRK513a28ztranslate-numbersὡς δισχίλιοι1about two thousand pigs
340MRK514lt8xfigs-ellipsisεἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς1in the city and in the countryside
341MRK515qih4τὸν λεγεῶνα1the Legion

This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in Mark 5:9.

342MRK515fb4bfigs-idiomσωφρονοῦντα1in his right mind
343MRK515yv69ἐφοβήθησαν1they were afraid
344MRK516t4ezοἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο1Those who had seen what happened

The people who had witnessed what had happened

345MRK518mwg9ὁ δαιμονισθεὶς1the demon-possessed man
346MRK519e21mfigs-explicitκαὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν1But Jesus did not permit him
347MRK520g8edtranslate-namesτῇ Δεκαπόλει1the Decapolis

This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

348MRK520y8vnfigs-ellipsisπάντες ἐθαύμαζον1everyone was amazed
349MRK521wyl30Connecting Statement:

After healing the demon-possessed man in region of the Gerasenes, Jesus and his disciples return across the lake to Capernaum where the one of the rulers of the synagogue asks Jesus to heal his daughter.

350MRK521t3dcfigs-ellipsisτὸ πέραν1the other side
351MRK521lyt8παρὰ τὴν θάλασσαν1beside the sea
352MRK521p4p7τὴν θάλασσαν1the sea

This is the Sea of Galilee.

353MRK522v1dmtranslate-namesἸάειρος1Jairus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

354MRK523jd27ἐπιθῇς τὰς χεῖρας1lay your hands
355MRK523kzz8figs-activepassiveἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ1that she may be made well and live
356MRK524d7zgfigs-explicitκαὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ1So he went with him
357MRK524jgg5συνέθλιβον αὐτόν1pressed close around him

This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus.

358MRK525rn7h0Connecting Statement:

While Jesus is on his way to heal the man's little 12-year-old girl, a woman who has been sick for 12 years interrupts by touching Jesus for her healing.

359MRK525e2czwriting-participantsκαὶ γυνὴ οὖσα1Now a woman was there
360MRK525h58wfigs-euphemismἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη1with a flow of blood for twelve years

The woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would not stop. Your language may have a polite way to refer to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

361MRK525idh9translate-numbersδώδεκα ἔτη1for twelve years
362MRK526vgh2εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα1she became worse
363MRK527z2hgfigs-explicitτὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ1the reports about Jesus
364MRK527v7h8τοῦ ἱματίου1cloak

outer garment or coat

365MRK528wge2figs-activepassiveσωθήσομαι1I will be healed
366MRK529c1vzfigs-activepassiveἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος1she was healed from her affliction
367MRK530ma2bτὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν1that power had gone out from him
368MRK531hb58τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε1this crowd pressed in on you

This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in Mark 5:24.

369MRK533yn9gπροσέπεσεν αὐτῷ1fell down before him
370MRK533b6kzfigs-ellipsisεἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν1told him the whole truth
371MRK534gbk8θυγάτηρ1Daughter

Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer.

372MRK534a5qwἡ πίστις σου1your faith

your faith in me

373MRK535kmm7ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος1While he was speaking

While Jesus was speaking

374MRK535ld5eἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου1some people came from the synagogue leader's house

Possible meanings are 1) these people had come from Jarius' house or 2) Jairus had previously given these people orders to go see Jesus or 3) these people had been sent by the man who was presiding as the synagogue leader in Jairus' absence.

375MRK535akl8τοῦ ἀρχισυναγώγου1the synagogue leader's house
376MRK535ip1pλέγοντες1saying

synagogue, saying to Jairus

377MRK535t2wdfigs-rquestionτί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον?1Why trouble the teacher any longer?
378MRK535c5c1τὸν διδάσκαλον1the teacher

This refers to Jesus.

379MRK536zei3figs-events0General Information:

The information in verses 37 and 38 may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

380MRK536ge2rμόνον πίστευε1Just believe
381MRK537y884οὐκ ἀφῆκεν1He did not permit

Jesus did not permit

382MRK537ed49figs-explicitμετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι1to accompany him
383MRK538t154θεωρεῖ1he saw

Jesus saw

384MRK539m7puλέγει αὐτοῖς1he said to them

Jesus said to the people who were weeping

385MRK539a3ihfigs-rquestionτί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε?1Why are you upset and why do you weep?
386MRK539g83cτὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει1The child is not dead but sleeps

Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation.

387MRK540jm38κατεγέλων αὐτοῦ1They laughed at him

Jesus used the common word for sleep (verse 39). The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not.

388MRK540tkl7ἐκβαλὼν πάντας1put them all outside

sent all the other people outside the house

389MRK540mi3uτοὺς μετ’ αὐτοῦ1those who were with him

This refers to Peter, James, and John.

390MRK540wca3figs-explicitεἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον1went in where the child was
391MRK541hx3ctranslate-transliterateταλιθὰ, κοῦμ!1Talitha, koum!

This is an Aramaic sentence, which Jesus spoke to the little girl in her language. Write these words as is with your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

392MRK542pt5ttranslate-numbersἦν ... ἐτῶν δώδεκα1she was twelve years of age
393MRK543i5jafigs-quotationsδιεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ1He strictly ordered them that no one should know about this. He also
394MRK543ij1kδιεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ1He strictly ordered them

He strongly commanded them

395MRK543n29kfigs-quotationsκαὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν1He also told them to give her something to eat
396MRK6introkl7n0
397MRK61mi7z0Connecting Statement:

Jesus returns to his hometown, where he is not accepted.

398MRK61mjr1τὴν πατρίδα αὐτοῦ1his hometown

This refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up and where his family lived. This does not mean that he owned land there.

399MRK62y4xjτίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ1What is this wisdom that has been given to him?
400MRK62s1xyδιὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι1that are being done by his hands
401MRK63s3wlfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς?1Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?
402MRK64ni6wαὐτοῖς1to them

to the crowd

403MRK64l436figs-doublenegativesοὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ1A prophet is not without honor, except
404MRK65k9ghὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας1to lay his hands on a few sick people

Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, Jesus was healing people.

405MRK67w7qqtranslate-versebridge0General Information:

Jesus' instructions in verses 8 and 9 can be reordered to separate what he told the disciples to do from what he told them not to do, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

406MRK67g5um0Connecting Statement:

Jesus sends his disciples out in sets of two to preach and to heal.

407MRK67pmq4προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα1he called the twelve
408MRK67d6sxtranslate-numbersδύο δύο1two by two
409MRK68t9a2figs-synecdocheμὴ ἄρτον1no bread
410MRK610wv9hἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

Jesus said to the twelve

411MRK610h31dfigs-metonymyμένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν1remain until you go away from there
412MRK611b2kbfigs-explicitεἰς μαρτύριον αὐτοῖς1as a testimony to them
413MRK612sqt2figs-ellipsisἐξελθόντες1They went out
414MRK612ld7afigs-metaphorμετανοῶσιν1people should repent
415MRK613i7eqfigs-ellipsisδαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον1They cast out many demons
416MRK614y69r0Connecting Statement:

When Herod hears about Jesus' miracles, he worries, thinking that someone has raised John the Baptist from the dead. (Herod had caused John the Baptist to be killed.)

417MRK614f9umἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης1King Herod heard this
418MRK614sc6sfigs-explicit
419MRK614cb7pfigs-activepassiveἸωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται1John the Baptist has been raised
420MRK615fgy3figs-explicit
421MRK616bg3kwriting-background0General Information:

In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

422MRK616ym2wfigs-metonymyὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα1whom I beheaded
423MRK616n6nqfigs-activepassiveἠγέρθη1has been raised
424MRK617vpr7figs-activepassiveὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ1Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison
425MRK617i7bwἀποστείλας1sent to have

ordered to have

426MRK617a5duδιὰ Ἡρῳδιάδα1on account of Herodias

because of Herodias

427MRK617sf6rtranslate-namesτὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1his brother Philip's wife
428MRK617yn6xὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν1because he had married her

because Herod had married her

429MRK619x35vfigs-metonymyἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο1wanted to kill him, but she could not
430MRK620k8wawriting-connectingwordsὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς1for Herod feared John; he knew
431MRK620fj95εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον1he knew that he was a righteous man

Herod knew that John was a righteous

432MRK620i5deἀκούσας αὐτοῦ1Listening to him

Listening to John

433MRK621xi2twriting-background0Connecting Statement:

The author continues to give background information about Herod and the beheading of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

434MRK621m54qδεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ ... τῆς Γαλιλαίας1he made a dinner for his officials ... of Galilee
435MRK621h5x9δεῖπνον1a dinner

a formal meal or banquet

436MRK622a1d7figs-rpronounsαὐτοῦ Ἡρῳδιάδος1Herodias herself
437MRK622nir8εἰσελθούσης1came in

came into the room

438MRK623qr1wἐάν με αἰτήσῃς ... τῆς βασιλείας μου1Whatever you ask of me ... my kingdom

I will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it

439MRK624jky3ἐξελθοῦσα1she went out

went out of the room

440MRK625ap2wπίνακι1on a platter
441MRK626c1gnfigs-explicitδιὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους1because of the oath he had made and because of his dinner guests
442MRK628k51vἐπὶ πίνακι1on a platter

on a tray

443MRK629f3xgἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1When his disciples heard of this

When John's disciples

444MRK630gm4a0Connecting Statement:

After the disciples return from preaching and healing, they go somewhere to be alone, but there are many people who come to hear Jesus teach. When it becomes late, he feeds the people and then sends everyone away while he prays alone.

445MRK631wu9zἔρημον τόπον1a deserted place

a place where there are no people

446MRK631p1c9ἦσαν ... οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί1many were coming and going

This means that people were continually coming to the apostles and then going away from them.

447MRK631a8q1οὐδὲ ... εὐκαίρουν1they did not even have time
448MRK632dp4lκαὶ ἀπῆλθον1So they went away
449MRK633x5unεἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας1they saw them leaving

the people saw Jesus and the apostles leaving

450MRK633r1jhπεζῇ1on foot

The people are going on foot by land, which contrasts with how the disciples went by boat.

451MRK634b7zpεἶδεν πολὺν ὄχλον1he saw a great crowd

Jesus saw a great crowd

452MRK634j1tdfigs-simileἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα1they were like sheep without a shepherd

Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

453MRK635sei9figs-idiomκαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης1When the hour was already late
454MRK635hz4hἔρημός ἐστιν ὁ τόπος1This place is deserted,

This refers to a place where there are no people. See how you translated this in Mark 6:31.

455MRK637am7mὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς1But he answered and said to them

But Jesus answered and said to his disciples

456MRK637cts5figs-rquestionἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν?1Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
457MRK637hs21translate-bmoneyδηναρίων διακοσίων1two hundred denarii
458MRK638h61rἄρτους1of bread

lumps of bread dough that have been shaped and baked

459MRK639xgb6τῷ χλωρῷ χόρτῳ1the green grass

Describe the grass with the color word used in your language for healthy grass, which may or may not be the color green.

460MRK640e4cbtranslate-numbersπρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα1groups of hundreds and fifties
461MRK641l8q3ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looking up to heaven

This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives.

462MRK641gr6vεὐλόγησεν1he blessed
463MRK641r49pκαὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν1He also divided the two fish among them all

he divided the two fish so that everyone could have some

464MRK643rq7aἦραν1They took up
465MRK643sk2vκλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα1twelve baskets full of broken pieces

twelve baskets full of broken pieces of bread

466MRK643xk9htranslate-numbersδώδεκα κοφίνων1twelve baskets
467MRK644v4m3translate-numbersπεντακισχίλιοι ἄνδρες1five thousand men
468MRK644u413figs-explicitἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες1There were five thousand men who ate the loaves
469MRK645bc6zfigs-ellipsisεἰς τὸ πέραν1to the other side
470MRK645y3vetranslate-namesΒηθσαϊδάν1Bethsaida

This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

471MRK646l6azἀποταξάμενος αὐτοῖς1When they were gone

When the people had left

472MRK648rvu40Connecting Statement:

A storm arises while the disciples are trying to cross the lake. Seeing Jesus walking on the water terrifies them. They do not understand how Jesus can calm the storm.

473MRK648g7katranslate-ordinalτετάρτην φυλακὴν1fourth watch

This is the time between 3 a.m. and sunrise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

474MRK649s8cdφάντασμά1a ghost

the spirit of a dead person or some other kind of spirit

475MRK650et5cfigs-parallelismθαρσεῖτε ... μὴ φοβεῖσθε1Take courage! ... Do not fear!
476MRK651u2u6figs-explicitλείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο1They were completely amazed
477MRK652m53mfigs-metonymyἐπὶ τοῖς ἄρτοις1about the loaves
478MRK652t1qbfigs-metaphorἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη1their hearts were hardened
479MRK653rc3z0Connecting Statement:

When Jesus and his disciples arrive at Gennesaret in their boat, people see him and bring people for him to heal. This happens wherever they go.

480MRK653p316translate-namesΓεννησαρὲτ1Gennesaret

This is the name of the region to the northwest of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

481MRK655e7fhfigs-explicitπεριέδραμον ὅλην τὴν χώραν1they ran throughout the whole region
482MRK655d9k9περιέδραμον ... ἤκουον1they ran throughout ... they heard
483MRK655wr7ffigs-nominaladjτοὺς κακῶς ἔχοντας1those who were sick
484MRK656bjv5ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο1wherever he entered

Wherever Jesus entered

485MRK656gi6yἐτίθεσαν1they were putting
486MRK656y6hsfigs-nominaladjτοὺς ἀσθενοῦντας1the sick
487MRK656a3i3παρεκάλουν αὐτὸν1were begged him
488MRK656m366ἅψωνται1touch
489MRK656wd2uτοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ1the edge of his garment
490MRK656ugr3ὅσοι ἂν1as many as

all those who

491MRK7introvq1j0
492MRK71hu3f0Connecting Statement:

Jesus rebukes the Pharisees and scribes.

493MRK71b9ulσυνάγονται πρὸς αὐτὸν1gathered around him

gathered around Jesus

494MRK72b8qwwriting-background0General Information:

In verses 3 and 4, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. This information can be reordered in order to make it easier to understand, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

495MRK72a2qfἰδόντες1They saw

The Pharisees and the scribes saw

496MRK72eea5figs-activepassiveτοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις1that is, unwashed
497MRK73mj6uτῶν πρεσβυτέρων1the elders

Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people.

498MRK74wsb8χαλκίων1copper vessels
499MRK75hts4figs-rquestionδιὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον?1Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?
500MRK75j7htfigs-synecdocheἄρτον1bread
501MRK76t7px0General Information:

Here Jesus quotes the prophet Isaiah, who had written scripture many years earlier.

502MRK76ep7ufigs-metonymyτοῖς χείλεσίν1with their lips
503MRK76zgt9figs-metonymyἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ1but their heart is far from me
504MRK77f8q5μάτην δὲ σέβονταί με1They worship me in vain
505MRK78yqj30Connecting Statement:

Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.

506MRK78xz71ἀφέντες1abandon

refuse to obey

507MRK78hnw4κρατεῖτε1hold fast to
508MRK79e3qvfigs-ironyκαλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε1How well you reject the commandment ... keep your tradition
509MRK79r5liκαλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε1How well you reject

How skillfully you reject

510MRK710d4sdὁ‘ κακολογῶν πατέρα1He who speaks evil

who curses

511MRK710ayl3θανάτῳ τελευτάτω1will surely die

must be put to death

512MRK710dv6efigs-activepassiveὁ‘ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω1He who speaks evil of his father or mother will surely die
513MRK711q76i
514MRK711cd57translate-transliterateκορβᾶν1is Corban
515MRK711ev2rfigs-activepassiveδῶρον1Given to God
516MRK712g18btranslate-versebridge0General Information:

In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

517MRK712cb8cfigs-explicitοὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί1then you no longer permit him to do anything for his father or his mother
518MRK713df13ἀκυροῦντες1You are making ... void

canceled or done away with

519MRK713ena5παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε1many similar things you do

you are doing may other things similar to this

520MRK714wp7pfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus tells a parable to the crowd to help them understand what he has been saying to the scribes and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

521MRK714ts15προσκαλεσάμενος1he called

Jesus called

522MRK714u3nkfigs-doubletἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε1Listen to me, all of you, and understand
523MRK714yni7figs-ellipsisσύνετε1understand
524MRK715gk5ifigs-explicitοὐδέν ... ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου1 nothing from outside the man
525MRK715ms5cfigs-explicitτὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά1the things that come out of the man
526MRK717m42w0Connecting Statement:

The disciples still do not understand what Jesus has just said to the scribes, Pharisees, and crowds. Jesus explains his meaning more thoroughly to them.

527MRK717l7d7καὶ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Jesus is now away from the crowd, in a house with his disciples.

528MRK718f5sf0Connecting Statement:

Jesus begins to teach his disciples by asking a question.

529MRK718z8w1figs-rquestionοὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?1Are you also still without understanding?
530MRK719wyw40Connecting Statement:

Jesus finishes asking the question he is using to teach his disciples.

531MRK719wi6yfigs-rquestionὅτι ... εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται?1because ... passes our into the latrine?
532MRK719y2crfigs-metonymyοὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν1it does not go into his heart
533MRK719he68οὐκ εἰσπορεύεται1it does not go
534MRK719hm98figs-explicit(καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα1all foods clean
535MRK720r12pἔλεγεν1he said

Jesus said

536MRK720eq3aτὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον1That which comes out of the man, that defiles the man

What defiles a person is what comes out of him

537MRK721lm51figs-metonymyἐκ τῆς καρδίας ... οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται1out of the heart, proceed evil thoughts
538MRK722y3mdἀσέλγεια1sensuality

not controlling one's lustful desires

539MRK723h9tafigs-ellipsisἔσωθεν ἐκπορεύεται1come from within
540MRK724k9bl0Connecting Statement:

When Jesus goes away to Tyre, he heals the daughter of a Gentile woman who has extraordinary faith.

541MRK725j2k9figs-idiomεἶχεν ... πνεῦμα ἀκάθαρτον1had an unclean spirit
542MRK725q47qπροσέπεσεν1fell down
543MRK726aik7writing-backgroundἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει1Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent
544MRK726e39ytranslate-namesΣυροφοινίκισσα1Syrophoenician

This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

545MRK727gsj7figs-metaphorἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν ... τοῖς κυναρίοις βαλεῖν1Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs
546MRK727r898figs-activepassiveἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα1Let the children first be fed
547MRK727k2wbfigs-synecdocheἄρτον1bread
548MRK727yn61τοῖς κυναρίοις1the dogs

This refers to small dogs kept as pets.

549MRK729sa9tfigs-explicitὕπαγε1go
550MRK729pa3ufigs-explicitἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου1The demon has gone out of your daughter
551MRK731g44h0Connecting Statement:

After healing people in Tyre, Jesus goes to the Sea of Galilee. There he heals a deaf man, which amazes the people.

552MRK731k9gyπάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου1went out again from the region of Tyre

left the region of Tyre

553MRK731paz4ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων1up into the region
554MRK731cxa8translate-namesΔεκαπόλεως1Decapolis

This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in Mark 5:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

555MRK732bnq6φέρουσιν1They brought

And people brought

556MRK732i5gyκωφὸν1someone who was deaf

who was not able to hear

557MRK732jlj4figs-explicitπαρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα1they begged him to lay his hand on him
558MRK733p3aaἀπολαβόμενος αὐτὸν1taking him aside

Jesus took the man

559MRK733zb1wἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ1he put his fingers into his ears

Jesus is putting his own fingers in the man's ears.

560MRK733jwi8πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ1after spitting, he touched his tongue

Jesus spits and then touches the man's tongue.

561MRK733ld3ffigs-explicitπτύσας1after spitting
562MRK734vfn4ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up to heaven

This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives.

563MRK734lbw4translate-transliterateἐφφαθά1Ephphatha

Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

564MRK734qiy7ἐστέναξεν1sighed deeply

This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man.

565MRK734m4a8λέγει αὐτῷ1said to him

said to the man

566MRK735yg15ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί1his ears were opened
567MRK735yj4jfigs-activepassiveἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ1the band of his tongue was released
568MRK736eb2yfigs-ellipsisὅσον ... αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ1the more he ordered them
569MRK736zce7μᾶλλον περισσότερον1the more abundantly
570MRK737iy76ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο1They were extremely astonished
571MRK737dh17figs-metonymyτοὺς κωφοὺς ... ἀλάλους1the deaf ... the mute
572MRK8introry560
573MRK81sgv60Connecting Statement:

A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a few fish before Jesus and his disciples get in a boat to go to another place.

574MRK81rmd8writing-neweventἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1In those days

This phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

575MRK82h8v8ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν1they continue to be with me already for three days and have nothing to eat

this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat

576MRK83u3mufigs-hyperboleἐκλυθήσονται1they may faint
577MRK84jdk2figs-rquestionπόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας?1Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?
578MRK84b7tnἄρτων1bread

Loaves of bread are lumps of dough that have been shaped and baked.

579MRK85m56cἠρώτα αὐτούς1He asked them

Jesus asked his disciples

580MRK86x2jrfigs-quotationsπαραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς1he commanded the crowd to recline on the ground
581MRK86x144ἀναπεσεῖν1to recline

Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down.

582MRK87pzy6καὶ εἶχαν1They also had
583MRK87mb6vεὐλογήσας αὐτὰ1after he gave thanks for them

Jesus gave thanks for the fish

584MRK88m9k6ἔφαγον1They ate

The people ate

585MRK88mxn1ἦραν1they picked up

the disciples picked up

586MRK88v5zifigs-explicitπερισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας1seven baskets of the remaining broken pieces
587MRK89m81zfigs-explicitκαὶ ἀπέλυσεν αὐτούς1Then he sent them away
588MRK810y8u3figs-explicitἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά1they went into the region of Dalmanutha
589MRK810x33atranslate-namesΔαλμανουθά1Dalmanutha

This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

590MRK811cqy50Connecting Statement:

In Dalmanutha, Jesus refuses to give the Pharisees a sign before he and his disciples get in a boat and leave.

591MRK811f9y8ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ1They sought from him

They asked him for

592MRK811zi91figs-metonymyσημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ1a sign from heaven
593MRK811cl3qfigs-explicitπειράζοντες αὐτόν1to test him
594MRK812sn5aἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ1He sighed deeply in his spirit

This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated this in Mark 7:34.

595MRK812s8xlτῷ πνεύματι αὐτοῦ1in his spirit

in himself

596MRK812g4lzfigs-rquestionτί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον?1Why does this generation seek for a sign?
597MRK812l335figs-explicitἡ γενεὰ αὕτη1this generation
598MRK812a2x2figs-activepassiveεἰ δοθήσεται ... σημεῖον1no sign will be given
599MRK813i2sefigs-explicitἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς1he left them, got into a boat again
600MRK813u1qkfigs-explicitεἰς τὸ πέραν1to the other side
601MRK814fl8d0Connecting Statement:

While Jesus and his disciples are in a boat, they have a discussion about the lack of understanding among the Pharisees and Herod, though they had seen many signs.

602MRK814m74gwriting-backgroundκαὶ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the disciples forgetting to bring bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

603MRK814gtg6figs-litotesεἰ μὴ ἕνα ἄρτον0except for one loaf
604MRK815bd2xfigs-doubletὁρᾶτε, βλέπετε1Keep watch and be on guard
605MRK815ya88figs-metaphorτῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου1the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod

Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

606MRK816xs4pfigs-explicitὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν1It is because we do not have bread
607MRK816zfw3figs-hyperboleἄρτους οὐκ ἔχουσιν1we do not have bread
608MRK817hnh6figs-rquestionτί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε?1Why are you reasoning about not having bread?
609MRK817dmt2figs-parallelismοὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε?1Do you not yet perceive, nor understand?
610MRK817fn31figs-metonymyπεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν?1Have your hearts become hardened?
611MRK818u1ghfigs-rquestionὀφθαλμοὺς‘ ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?1You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?
612MRK819e37pfigs-metonymyτοὺς πεντακισχιλίους1the five thousand
613MRK819e4zqfigs-explicitπόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε?1how many baskets full of broken pieces of bread did you take up
614MRK820b5bmfigs-metonymyτοὺς τετρακισχιλίους1the four thousand
615MRK820ggl1figs-explicitπόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε?1how many basketfuls of broken pieces did you take up?
616MRK821kh42figs-rquestionπῶς οὔπω συνίετε?1How do you not yet understand?
617MRK822c92c0Connecting Statement:

When Jesus and his disciples get out of their boat at Bethsaida, Jesus heals a blind man.

618MRK822mul4translate-namesΒηθσαϊδάν1Bethsaida

This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translated the name of this town in Mark 6:45. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

619MRK822mx9qfigs-explicitἵνα αὐτοῦ ἅψηται1he would touch him
620MRK823t5udπτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ... ἐπηρώτα αὐτόν1When he had spit on his eyes ... asking him

When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man

621MRK824jcv8ἀναβλέψας1He looked up

The man looked up

622MRK824r6tkfigs-simileβλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας1I see men who look like walking trees
623MRK825png5εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν1Then he again laid

Then Jesus again

624MRK825td9lfigs-activepassiveκαὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη1and the man looked intently and was restored
625MRK827e4l30Connecting Statement:

Jesus and his disciples talk on their way to the villages of Caesarea Philippi about who Jesus is and what will happen to him.

626MRK828bh7hοἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες1They answered him, saying

They answered him, saying,

627MRK828ac8hfigs-explicitἸωάννην τὸν Βαπτιστήν1John the Baptist
628MRK828nn1ffigs-ellipsisἄλλοι ... ἄλλοι1Others say ... others
629MRK829v4h4αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς1He asked them

Jesus asked his disciples

630MRK830fk1zfigs-explicitἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ1Jesus warned them not to tell anyone about him
631MRK831d4dcguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

632MRK831m32pfigs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων ... καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι1would be rejected by the elders ... and after three days rise up
633MRK832hl4aπαρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει1He spoke this message clearly

He said this in a way that was easy to understand

634MRK832te4zfigs-explicitἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ1began to rebuke him
635MRK833ev5s0Connecting Statement:

After rebuking Peter for his not wanting Jesus to die and rise, Jesus tells both his disciples and the crowd how to follow him.

636MRK833nu32figs-metaphorὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς0Get behind me, Satan! For you are not setting your mind
637MRK833r9gyὕπαγε ὀπίσω μου1Get behind me

Get away from me

638MRK834m732figs-metaphorὀπίσω μου ἀκολουθεῖν1to follow after me
639MRK834skl2ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν1must deny himself
640MRK834c6llfigs-metonymyἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι1take up his cross, and follow me
641MRK834zs3lfigs-metaphorἀκολουθείτω μοι1follow me
642MRK835d5rjὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ1For whoever wants

For anyone who wants

643MRK835a6g3τὴν ψυχὴν1soul

This refers to both physical life and spiritual life.

644MRK835mpq6figs-explicitἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου1for my sake and for the gospel
645MRK836ua46figs-rquestionτί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ?1What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul?
646MRK836w7gmκερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ1to gain the whole world and then forfeit his soul
647MRK836jde6figs-hyperboleκερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον1to gain the whole world
648MRK836bu77ζημιωθῆναι1to forfeit

To forfeit something is to lose it or to have another person take it away.

649MRK837wua4figs-rquestionτί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?1What can a person give in exchange for his soul?
650MRK837zw4jτί ... δοῖ ἄνθρωπος1What can a person give
651MRK838rvi6ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους1is ashamed of me and my words

ashamed of me and my message

652MRK838c53yfigs-metaphorἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ1in this adulterous and sinful generation
653MRK838s5tmguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

654MRK838xd58ὅταν ἔλθῃ1when he comes

when he comes back

655MRK838vl69ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ1in the glory of his Father

When Jesus returns he will have the same glory as his Father.

656MRK838vqk3μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων1with the holy angels

accompanied by the holy angels

657MRK9intron92j0
658MRK91mt8p0Connecting Statement:

Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God.

659MRK91q4b6ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

Jesus said to his disciples

660MRK91yjf6figs-metonymyτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει1the kingdom of God come with power
661MRK92uf5ffigs-rpronounsκατ’ ἰδίαν μόνους1alone by themselves
662MRK92krt6μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν1he was transfigured before them

When they looked at him, his appearance was different from what it had been.

663MRK92b3bbfigs-activepassiveμετεμορφώθη1he was transfigured
664MRK92i9vmἔμπροσθεν αὐτῶν1before them
665MRK93id6lστίλβοντα1radiantly brilliant
666MRK93s2qfλείαν1extremely

as much as possible or more than most

667MRK93gp48οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι1as no bleacher on earth could bleach them
668MRK94f2d6figs-explicitὤφθη ... Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ1Elijah with Moses appeared
669MRK94pj3iἦσαν συνλαλοῦντες1they were talking
670MRK95w6vsἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ1Peter answered and said to Jesus
671MRK95iqc9figs-exclusiveκαλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι1it is good for us to be here
672MRK95k3y1σκηνάς1shelters

simple, temporary places in which to sit or sleep

673MRK96r3bnwriting-backgroundοὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο1For he did not know what to say, for they were terrified

This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

674MRK96f8hnἔκφοβοι ... ἐγένοντο1they were terrified
675MRK97e3idἐγένετο ... ἐπισκιάζουσα1came and overshadowed

appeared and covered

676MRK97x4mvfigs-metonymyκαὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης1and a voice came out of the cloud
677MRK97hn9mοὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ1This is my beloved Son. Listen to him
678MRK97ybu6guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός1beloved Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

679MRK98hq73περιβλεψάμενοι1when they looked around
680MRK99dv4dfigs-explicitδιεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ... εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen

This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen only after he rose from being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

681MRK99w98gfigs-metonymyἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1had risen from the dead
682MRK910wfu9figs-metonymyἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι1had risen from the dead
683MRK910b8y9figs-idiomκαὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς1So they kept the matter to themselves
684MRK911pck10Connecting Statement:
685MRK911s9znἐπηρώτων αὐτὸν1they asked him
686MRK911h45afigs-explicitλέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?1Why do the scribes say that Elijah must come first?
687MRK912x5epἨλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα1Elijah does come first to restore all things

By saying this, Jesus affirms that Elijah would come first.

688MRK912s3q3figs-rquestionπῶς γέγραπται ... ἐξουδενηθῇ?1Why then is it written ... be despised?
689MRK912i3j7figs-activepassiveἐξουδενηθῇ1be despised
690MRK913k3kjfigs-explicitἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον1they did whatever they wanted to him
691MRK914qn7d0Connecting Statement:

When Peter, James, John, and Jesus came down from the mountain, they found the scribes arguing with the other disciples.

692MRK914n8fdἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς1When they came to the disciples

Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain.

693MRK914cs1fεἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς1they saw a great crowd around them

Jesus and those three disciples saw a great crowd around the other disciples

694MRK914wp9zγραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς1scribes were arguing with them

The scribes were arguing with the disciples who had not gone with Jesus.

695MRK915lch5figs-explicitἐξεθαμβήθησαν1they were amazed
696MRK917b7v80Connecting Statement:

To explain what the scribes and other disciples were arguing about, a father of a demon-possessed man tells Jesus that he has asked the disciples to send the demon out of his son, but they could not. Jesus then casts the demon out of the boy. Later the disciples ask why they were not able to send the demon away.

697MRK917zqw9figs-idiomἔχοντα πνεῦμα1He has a spirit
698MRK918zhc9ἀφρίζει1he foams at the mouth
699MRK918h98hξηραίνεται1he becomes rigid
700MRK918zre6figs-ellipsisοὐκ ἴσχυσαν1they could not
701MRK919tb67figs-explicitὁ ... ἀποκριθεὶς αὐτοῖς1he answered them
702MRK919azc9ὦ γενεὰ ἄπιστος1You unbelieving generation
703MRK919n4dqfigs-rquestionἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ... ἀνέξομαι ὑμῶν?1how long will I have to stay with you? ... bear with you?
704MRK919b7u5ἀνέξομαι ὑμῶν1bear with you
705MRK919b7eeφέρετε αὐτὸν πρός με1Bring him to me

Bring the boy to me

706MRK920bw3lτὸ πνεῦμα1the spirit

This refers to the unclean spirit. See how you translated this in Mark 9:17.

707MRK920l4r5συνεσπάραξεν αὐτόν1it threw him into a convulsion

This is a condition where a person has no control over his body, and his body shakes violently.

708MRK921f5zmfigs-ellipsisἐκ παιδιόθεν1Since childhood
709MRK922f5yuσπλαγχνισθεὶς1have compassion

have compassion

710MRK923vh6cfigs-ellipsisεἰ δύνῃ?1'If you are able'?
711MRK923g3ndfigs-rquestionεἰ δύνῃ?1'If you are able'?
712MRK923kp1xπάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι1All things are possible for the one who believes

God can do anything for people who believe in him

713MRK923f3ujτῷ πιστεύοντι1for the one who believes
714MRK923e5kkτῷ πιστεύοντι1for the one who believes
715MRK924h4y6βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ1Help my unbelief
716MRK925qaw4ἐπισυντρέχει ὄχλος1the crowd was running to them

This means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger.

717MRK925ul8kτὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα1You mute and deaf spirit
718MRK926adb6κράξας1It cried out

The unclean spirit cried out

719MRK926i8dzπολλὰ σπαράξας, αὐτόν1convulsed the boy greatly

shook the boy violently

720MRK926ry3lfigs-explicitἐξῆλθεν1came out
721MRK926n7h8figs-simileἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς1The boy became like a dead person
722MRK926ns4tὥστε τοὺς πολλοὺς1so that many

so that many people

723MRK927g2ltfigs-idiomκρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ1took him by his hand
724MRK927r9znἤγειρεν αὐτόν1lifted him up

helped him get up

725MRK928sd45κατ’ ἰδίαν1privately

This means they were alone.

726MRK928x1ejfigs-ellipsisἐκβαλεῖν αὐτό1cast it out
727MRK929pdk2figs-doublenegativesτοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία1This kind cannot be cast out except by prayer
728MRK929v2s7figs-ellipsisτοῦτο τὸ γένος1This kind
729MRK930q4iu0Connecting Statement:

After he heals the demon-possessed boy, Jesus and his disciples leave the house where they are staying. He takes time to teach his disciples alone.

730MRK930pp6zκἀκεῖθεν ἐξελθόντες1They went out from there

Jesus and his disciples left that region

731MRK930f12gπαρεπορεύοντο διὰ1passed through
732MRK931ywi8figs-explicitἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ1for he was teaching his disciples
733MRK931w75kfigs-activepassiveὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται1The Son of Man will be delivered
734MRK931y5cwguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man
735MRK931z8udfigs-metonymyεἰς χεῖρας ἀνθρώπων1into the hands of men
736MRK931s1n2figs-activepassiveἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται1When he has been killed, after three days he will rise again
737MRK932vtx1figs-ellipsisἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι1they were afraid to ask him
738MRK933xv94writing-newevent0Connecting Statement:

When they come to Capernaum, Jesus teaches his disciples about being humble servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

739MRK933swa7ἦλθον εἰς1they came to
740MRK933t717διελογίζεσθε1were you discussing

were you discussing with one another

741MRK934sq3cfigs-explicitοἱ ... ἐσιώπων1they were silent
742MRK934gdg3figs-explicitτίς μείζων1about who was the greatest
743MRK935jzl5figs-metaphorεἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος1If anyone wants to be first, he must be last of all
744MRK935t526πάντων1of all

of all people ... of all people

745MRK936gmb1ἐν μέσῳ αὐτῶν1in their midst
746MRK936idb8ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ1He took him in his arms

This means that he hugged the child or picked him up and placed him on his lap.

747MRK937h242ἓν τῶν τοιούτων παιδίων1one of these little children

a child like this

748MRK937ul12figs-idiomἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
749MRK937y24nfigs-explicitτὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me
750MRK938idn7ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης1John said to him

John said to Jesus

751MRK938tn6sfigs-explicitἐκβάλλοντα δαιμόνια1driving out demons
752MRK938dxq5figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name
753MRK938k2i2figs-idiomοὐκ ἠκολούθει ἡμῖν1he does not follow us
754MRK940tma4οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν1is not against us

is not opposing us

755MRK940j8gqὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν1is for us
756MRK941lz5dfigs-metaphorποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε1gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ

Jesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person may help another. This is a metaphor for helping someone in any way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

757MRK941bgq1figs-litotesοὐ μὴ ἀπολέσῃ1he will not lose
758MRK942z6k5μύλος1millstone

a large, round stone used for grinding grain into flour

759MRK943g8dvfigs-metonymyἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου1If your hand causes you to stumble
760MRK943iku4κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life maimed
761MRK943g6wwfigs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life
762MRK943qjm9κυλλὸν1maimed
763MRK943ttl7εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον1into the unquenchable fire

where the fire cannot be put out

764MRK945lx2bfigs-metonymyἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε1If your foot causes you to stumble
765MRK945vj49εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν1to enter into life lame
766MRK945r1dyfigs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life
767MRK945c2vwχωλὸν1lame
768MRK945tmd6figs-activepassiveβληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν1be thrown into hell
769MRK947n5twfigs-metonymyἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν1If your eye causes you to stumble, tear it out
770MRK947e52sfigs-explicitμονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα1to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes
771MRK947r2gnfigs-activepassiveβληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν1to be thrown into hell
772MRK948uh4pfigs-explicitὅπου ὁ‘ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ1where their worm does not die
773MRK949mr5yfigs-activepassiveπᾶς ... πυρὶ ἁλισθήσεται1everyone will be salted with fire
774MRK949ma3sfigs-metaphorπυρὶ ἁλισθήσεται1will be salted with fire
775MRK950rb7rἄναλον γένηται1becomes unsalty

its salty taste

776MRK950fqb8figs-rquestionἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε?1with what will you season it?
777MRK950t76nἀρτύσετε1season it

taste salty again

778MRK950f34yfigs-metaphorἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα1Have salt in yourselves
779MRK10introbq250
780MRK101vf860Connecting Statement:

After Jesus and his disciples leave Capernaum, Jesus reminds the Pharisees, as well as his disciples, what God really expects in marriage and divorce.

781MRK101qq93figs-explicitἐκεῖθεν ἀναστὰς1Jesus left that place
782MRK101j5waκαὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου1and to the area beyond the Jordan River
783MRK101qyp5πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς1He was teaching them again
784MRK101vzb4εἰώθει1he was accustomed to do
785MRK103p9nuτί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?1What did Moses command you
786MRK104qu28βιβλίον‘ ἀποστασίου1a certificate of divorce

This was a paper saying that the woman was no longer his wife.

787MRK105djt9writing-quotationsὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ... ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην1But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart
788MRK105jzb2πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην1because of your hard hearts that he wrote you this law
789MRK105m73xfigs-metonymyτὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν1your hardness of heart
790MRK106m6ljἐποίησεν αὐτούς1God made them

God made people

791MRK107k39e0Connecting Statement:

Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis.

792MRK107xr7hἕνεκεν‘ τούτου1For this reason
793MRK108rd63οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν1and the two ... one flesh

Jesus finishes quoting what God said in the book of Genesis.

794MRK108p7ycfigs-metaphorοὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ1they are no longer two, but one flesh
795MRK109ty4efigs-explicitὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω1Therefore what God has joined together, let man not separate
796MRK1010ufw6καὶ εἰς1When they were in

When Jesus and his disciples were

797MRK1010c2yafigs-explicitεἰς τὴν οἰκίαν1they were in the house
798MRK1010l8fuπερὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν1asked him again about this
799MRK1011i5kpὃς ἂν1Whoever

Anyone who

800MRK1011vt25μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν1commits adultery against her
801MRK1012sn1mfigs-explicitμοιχᾶται1she commits adultery
802MRK1013j3t90Connecting Statement:

When the disciples rebuke the people for bringing their little children to Jesus, he blesses the children and reminds the disciples that people must be as humble as a child to enter the kingdom of God.

803MRK1013zx1fwriting-neweventκαὶ προσέφερον1Then they brought
804MRK1013pk8afigs-explicitαὐτῶν ἅψηται1he might touch them
805MRK1013w5lmἐπετίμησαν αὐτοῖς1rebuked them

rebuked the people

806MRK1014lsq4ἰδὼν ... ὁ Ἰησοῦς1when Jesus noticed it
807MRK1014rv7xἠγανάκτησεν1he was very displeased

became angry

808MRK1014yi5mfigs-parallelismἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά1Permit the little children to come to me, and do not forbid them
809MRK1014qj7ifigs-doublenegativesμὴ κωλύετε1do not forbid
810MRK1014je6wfigs-metaphorτῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1for the kingdom of God belongs to those who are like them
811MRK1015y3a2ὃς ἂν μὴ δέξηται ... παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1whoever will not receive ... child will definitely not enter it

if anyone will not recieve ... child, he will definitely not enter it

812MRK1015a1e7figs-simileὡς παιδίον1as a little child
813MRK1015h8ptμὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1will not receive the kingdom of God

will not accept God as their king

814MRK1015q3ckοὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1definitely not enter into it
815MRK1016jq4fἐναγκαλισάμενος αὐτὰ1he took the children into his arms

he hugged the children

816MRK1017fpp6figs-metaphorἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω1to inherit eternal life
817MRK1018lw1ffigs-rquestionτί με λέγεις ἀγαθόν?1Why do you call me good?
818MRK1018b5wgἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1is good except God alone

good. Only God is good

819MRK1019hj3vμὴ ... ψευδομαρτυρήσῃς1do not testify falsely
820MRK1021syq1figs-metaphorἕν σε ὑστερεῖ1One thing you lack
821MRK1021rd85figs-metonymyὸς τοῖς πτωχοῖς1give it to the poor
822MRK1021ux1lfigs-nominaladjτοῖς πτωχοῖς1the poor
823MRK1021iij4θησαυρὸν1treasure

wealth, valuable things

824MRK1022v58fἔχων κτήματα πολλά1one who had many possessions

owned many things

825MRK1023k5nkπῶς δυσκόλως1How difficult it is

It is very difficult

826MRK1024z9z1ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς1But Jesus answered and said to them again

Jesus said to his disciples again

827MRK1024fh1qfigs-metaphorτέκνα, πῶς1Children, how
828MRK1024jf83πῶς δύσκολόν ἐστιν1how hard it is

it is very hard

829MRK1025f15kfigs-hyperboleεὐκοπώτερόν ἐστιν ... εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν1It is easier ... to enter into the kingdom of God

Jesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

830MRK1025hl4sfigs-hypoεὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον1It is easier for a camel
831MRK1025t4y8τρυμαλιᾶς ῥαφίδος1the eye of a needle
832MRK1026ly6bοἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο1They were greatly astonished

The disciples were

833MRK1026q8b7figs-rquestionκαὶ τίς δύναται σωθῆναι?1Then who can be saved?
834MRK1027a7bifigs-ellipsisπαρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ1With people it is impossible, but not with God
835MRK1028hcv3ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι1Look, we have left everything and have followed you
836MRK1028cj3fἀφήκαμεν πάντα1have left everything

have left everything behind

837MRK1029m1w3ἢ ἀγροὺς1or lands
838MRK1029hr9yἕνεκεν ἐμοῦ1for my sake
839MRK1029pf2gτοῦ εὐαγγελίου1for the gospel

to proclaim the gospel

840MRK1030zhx5figs-doublenegativesἐὰν μὴ λάβῃ1who will not receive
841MRK1030heb4ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ1in this time
842MRK1030jev2ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα1brothers, and sisters, and mothers, and children
843MRK1030ae92figs-abstractnounsμετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον1with persecutions, and in the age to come, eternal life
844MRK1030v8nrἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ1in the age to come
845MRK1031ym7tfigs-metaphorἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι1who are first will be last, and the last first
846MRK1031xcj1figs-nominaladjἔσχατοι πρῶτοι1the last first
847MRK1032zc62ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ... ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1They were on the road ... and Jesus was going ahead of them

Jesus and his disciples were walking on the road ... and Jesus was in front of his disciples

848MRK1032hq7yοἱ ... ἀκολουθοῦντες1those who were following behind
849MRK1033pv4wἰδοὺ1See
850MRK1033s1hpfigs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται1the Son of Man will be delivered
851MRK1033ha2gfigs-activepassiveὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς1the Son of Man will be delivered to the
852MRK1033zhf1κατακρινοῦσιν1They will condemn
853MRK1033ils2παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν1deliver him to the Gentiles
854MRK1034xa5bἀποκτενοῦσιν1kill him

kill him

855MRK1034xv2gfigs-explicitἀναστήσεται1he will rise
856MRK1035li9kfigs-exclusiveθέλομεν ... αἰτήσωμέν ... ἡμῖν1we desire ... we ask ... for us

These words refer only to James and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

857MRK1037bb98figs-metonymyἐν τῇ δόξῃ σου1in your glory
858MRK1038v1bfοὐκ οἴδατε1You do not know

You do not understand

859MRK1038yvu8figs-metaphorπιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω1drink the cup which I will drink
860MRK1038pd7lfigs-metaphorτὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι1to be baptized with the baptism with which I will be baptized
861MRK1039r3pmfigs-ellipsisδυνάμεθα1We are able

They respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

862MRK1039hc1gπίεσθε1you will drink

you will drink as well

863MRK1040ig8fτὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ... οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι1But who is to sit at my right hand ... is not mine to give

But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand

864MRK1040pdc1ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται1but it is for those for whom it has been prepared
865MRK1040eu9vfigs-activepassiveἡτοίμασται1it has been prepared
866MRK1041ad19ἀκούσαντες,1When heard about this
867MRK1042sbk8προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1Jesus called them to himself

Jesus called his disciples

868MRK1042sfs9figs-activepassiveοἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν1those who are considered rulers of the Gentiles
869MRK1042hme7κατακυριεύουσιν1dominate

have control or power over

870MRK1042zfr3κατεξουσιάζουσιν1exercise authority over
871MRK1043zfz6figs-explicitοὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν1But it shall not be this way among you
872MRK1043fc3mμέγας γενέσθαι1become great

be highly respected

873MRK1044e7snfigs-metaphorεἶναι πρῶτος1to be first
874MRK1045a3frfigs-activepassiveγὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι1For the Son of Man did not come to be served
875MRK1045rik1διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι1to be served, but to serve

to be served by people, but to serve people

876MRK1045d9jdἀντὶ πολλῶν1for many

for many people

877MRK1046n4i30Connecting Statement:

As Jesus and his disciples continue walking toward Jerusalem, Jesus heals blind Bartimaeus, who then walks with them.

878MRK1046bq3jtranslate-namesὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης1the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar
879MRK1047ynr7figs-ellipsisἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ... ἐστιν1When he heard that it was Jesus
880MRK1047vwz9figs-explicitΥἱὲ Δαυεὶδ1Son of David
881MRK1048ca5uἐπετίμων ... πολλοὶ1Many rebuked

Many people rebuked

882MRK1048m32uπολλῷ μᾶλλον1much more

even more

883MRK1049t5chfigs-activepassive
884MRK1049ac7hφωνοῦσι1They called
885MRK1049jvr1θάρσει1Take courage!
886MRK1049gnb9φωνεῖ σε1He is calling you

Jesus is calling for you

887MRK1050z6ecἀναπηδήσας1sprang up

jumped up

888MRK1051i5anἀποκριθεὶς αὐτῷ1answered him

answered the blind man

889MRK1051dap1ἀναβλέψω1to receive my sight

to be able to see

890MRK1052s5d2figs-explicitἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has healed you
891MRK1052ub7wἠκολούθει αὐτῷ1he followed him

he followed Jesus

892MRK11introxg3t0

Mark 11 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:9-10, 17, which are words from the Old Testament.

Special concepts in this chapter

The donkey and the colt

Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.

Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULT without trying to make them all say exactly the same thing. (See: Matthew 21:1-7 and Mark 11:1-7 and Luke 19:29-36 and John 12:14-15)

893MRK111ch4jκαὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν1Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives
894MRK111g1fytranslate-namesΒηθφαγὴ1Bethphage

This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

895MRK112bi22τὴν κατέναντι ὑμῶν1opposite us

ahead of us

896MRK112r41gπῶλον1a colt

This refers to a young donkey that is large enough to carry a man.

897MRK112yw78figs-activepassiveἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν1on which no one has yet sat
898MRK113xw55figs-explicitτί‘ ποιεῖτε τοῦτο?1Why are you doing this
899MRK113k7fdαὐτοῦ χρείαν ἔχει1has need of it

needs it

900MRK113yj5yfigs-explicitεὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε1they will immediately send it back here
901MRK114y381ἀπῆλθον1They went away

The two disciples went

902MRK114i2mlπῶλον1a colt

This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in Mark 11:2.

903MRK116j39zοἱ ... εἶπον1They spoke

They responded

904MRK116ij7yκαθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς1as Jesus had told them
905MRK116m8pmfigs-idiomἀφῆκαν αὐτούς1they gave them permission
906MRK117ice6ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν1threw their cloaks on it, and Jesus sat on it
907MRK117k9g7τὰ ἱμάτια1cloaks
908MRK118t8hyfigs-explicitπολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν1Many people spread their garments on the road
909MRK118nx3nfigs-explicitἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν1and others spread branches they had cut from the fields
910MRK119ye41οἱ ... ἀκολουθοῦντες1those who followed

who followed him

911MRK119d8setranslate-transliterateὡσαννά1Hosanna
912MRK119x1bzfigs-explicitεὐλογημένος‘ ὁ ἐρχόμενος1Blessed is the one who comes
913MRK119e2p6figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου1in the name of the Lord
914MRK119el81εὐλογημένος1Blessed is

May God bless

915MRK1110a6b4figs-explicitεὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ1Blessed is the coming kingdom of our father David
916MRK1110diq8figs-metonymyτοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ1of our father David
917MRK1110b1siὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις1Hosanna in the highest
918MRK1110vqm2figs-metaphorτοῖς ὑψίστοις1the highest
919MRK1111mz8rὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας1The hour was already late

because it was late in the day

920MRK1111t5nvἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα1he went out to Bethany with the twelve

he and his twelve disciples left Jerusalem and went to Bethany

921MRK1112zr8nἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας1when they returned from Bethany

while they were going back to Jerusalem from Bethany

922MRK1113y4470Connecting Statement:

This happens while Jesus and his disciples are walking to Jerusalem.

923MRK1113yg5nεἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ1if he could find any fruit on it

if there was any fruit on it

924MRK1113j6cqfigs-explicitοὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα1he found nothing but leaves
925MRK1113g76zὁ ... καιρὸς1the season

the time of year

926MRK1114u3bkfigs-apostrophe
927MRK1114b362εἶπεν αὐτῇ1spoke to it

He spoke to the tree

928MRK1114ij5hἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1his disciples heard it
929MRK1115hj7zἔρχονται1They came

Jesus and his disciples came

930MRK1115md5lfigs-explicitἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ1began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple
931MRK1115s4m2τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας1those who were selling and those who were buying

the people who were buying and selling

932MRK1117ve560General Information:

God had said earlier in his word, through the prophet Isaiah, that his temple would be a house of prayer for all the nations.

933MRK1117xrz2figs-rquestionοὐ γέγραπται, ὅτι ὁ‘ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν’?1Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?
934MRK1117dpt1figs-metaphorὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον‘ λῃστῶν’1But you have made it a den of robbers
935MRK1117qc6kσπήλαιον‘ λῃστῶν’1a den of robbers

a cave where robbers hide

936MRK1118k6dvἐζήτουν πῶς1they looked for a way

they were seeking a way

937MRK1119h4hgὅταν ὀψὲ ἐγένετο1When evening came

In the evening

938MRK1119y7laἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως1they departed from the city

Jesus and his disciples left the city

939MRK1120m27r0Connecting Statement:

Jesus uses the example of the fig tree to remind the disciples to have faith in God.

940MRK1120b56hπαραπορευόμενοι1As they walked by

were walking along the road

941MRK1120s8kifigs-explicitτὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν1the fig tree withered away to its roots
942MRK1120a83vἐξηραμμένην1withered away

dried up

943MRK1121jt3hfigs-explicitἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος1Peter remembered
944MRK1122ry5vἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς1Jesus answered and said to them

Jesus replied to his disciples

945MRK1123sy61ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you
946MRK1123c3cjὃς ἂν εἴπῃ1whoever says

if anyone says

947MRK1123y76pfigs-metonymyμὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ1does not doubt in his heart but believes
948MRK1123fzp5ἔσται ὑμῖν1it will be done

God will make happen

949MRK1124pn9xwriting-connectingwordsδιὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν1Therefore I say to you
950MRK1124tu5zfigs-explicitἔσται ὑμῖν1it will be yours
951MRK1125m7xiὅταν στήκετε προσευχόμενοι1When you stand and pray
952MRK1125f6exεἴ τι ἔχετε κατά τινος1whatever you have against anyone
953MRK1127n3ei0Connecting Statement:

The next day when Jesus returns to temple, he gives the chief priests, scribes, and elders an answer to their question about his casting the money changers out of the temple area, by asking them another question, which they were not willing to answer.

954MRK1127s2acἔρχονται ... εἰς1they came to

Jesus and his disciples came to

955MRK1127alh5ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ1Jesus was walking in the temple

This means that Jesus was walking around inside of the temple; he was not walking into the temple.

956MRK1128r3ikἔλεγον αὐτῷ1They said to him
957MRK1128se9bfigs-parallelismἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς?1By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?
958MRK1128p5u3figs-explicitταῦτα ποιεῖς1you do these things
959MRK1129v7q9ἀποκρίθητέ μοι1Answer me

Answer me

960MRK1130jj91τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου1The baptism of John

The baptism that John performed

961MRK1130fr1bἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων1was it from heaven or from men

was it authorized by heaven or by men

962MRK1130sh7bfigs-metonymyἐξ οὐρανοῦ1from heaven
963MRK1130i5isἐξ ἀνθρώπων1from men

from people

964MRK1131s9vvfigs-ellipsisἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ1If we say, 'From heaven,'
965MRK1131nu1mfigs-metonymyἐξ‘ οὐρανοῦ1From heaven
966MRK1131t9erοὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ1you did not believe him
967MRK1132aus1figs-ellipsisἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων1But if we say, 'From men,'
968MRK1132v2gsἐξ‘ ἀνθρώπων1From men

From people

969MRK1132b5qbfigs-explicitἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων ... ἦν.1But if we say, 'From men,' ... .
970MRK1132z998figs-explicitἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον1They were afraid of the people
971MRK1133us4afigs-ellipsisοὐκ οἴδαμεν1We do not know
972MRK12introne550

Mark 12 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.

Important figures of speech in this chapter

Hypothetical Situations

Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

973MRK121w2hbfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus speaks this parable against the chief priests, the scribes, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

974MRK121qa93καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν1Then Jesus began to speak to them in parables
975MRK121qap8περιέθηκεν φραγμὸ1put a hedge around it

He put a barrier around the vineyard. It could have been a row of shrubs, a fence, or a stone wall.

976MRK121ns9efigs-explicitὤρυξεν‘ ὑπολήνιον1dug a pit for a winepress
977MRK121l2i2ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς1leased the vineyard to vine growers

The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest.

978MRK122s83vfigs-explicitτῷ καιρῷ1At the harvest time
979MRK123vz7kκαὶ λαβόντες αὐτὸν1But they took him

But the vine growers took the servant

980MRK123c321figs-explicitκενόν1with nothing
981MRK124f3f4ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς1he sent to them

the owner of the vineyard sent to the vine growers

982MRK124w1gefigs-explicitκἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν1they wounded him in the head
983MRK125l1ywfigs-ellipsisἄλλον ... πολλοὺς ἄλλους1yet another ... many others
984MRK126z5hzfigs-explicitυἱὸν ἀγαπητόν1a beloved son
985MRK127m63efigs-explicitὁ κληρονόμος1the heir
986MRK127s5dcfigs-synecdocheἡ κληρονομία1the inheritance
987MRK128gx6lλαβόντες1they seized him

The vine growers seized the son

988MRK129r4mdfigs-rquestionτί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?1Therefore, what will the owner of the vineyard do?
989MRK129rde6writing-connectingwordsοὖν1Therefore

Jesus has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])

990MRK129g4ceἀπολέσει1destroy

kill

991MRK129mc5yfigs-explicitδώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις1will give the vineyard to others
992MRK1210v6ta0General Information:

This scripture was written long before in God's word.

993MRK1210xj9jfigs-rquestionοὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε?1Have you not read this scripture?
994MRK1210jpa3ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας1has become the cornerstone
995MRK1211r8z8παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη1This was from the Lord

The Lord has done this

996MRK1211k5w6figs-metaphorἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν1it is marvelous in our eyes
997MRK1212b1vzἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι1they sought to arrest Jesus
998MRK1212sl74ἐζήτουν1sought

wanted

999MRK1212lx62figs-explicitκαὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον1but they feared the crowd
1000MRK1212v9wbπρὸς αὐτοὺς1against them

to accuse them

1001MRK1213s1hb0Connecting Statement:

In an effort to trap Jesus, some of the Pharisees and Herodians, and then the Sadducees, come to Jesus with questions.

1002MRK1213z2sfκαὶ ἀποστέλλουσιν1Then they sent

Then the Jewish leaders sent

1003MRK1213pj3cτῶν Ἡρῳδιανῶν1the Herodians

This was the name of an informal political party that supported Herod Antipas.

1004MRK1213kuy5figs-metaphorἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν1in order to trap him
1005MRK1214dh3dἐλθόντες, λέγουσιν1When they came, they said
1006MRK1214cp3xfigs-litotesοὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός1do not defer to anyone
1007MRK1215g48wfigs-explicitὁ ... εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν1Jesus knew their hypocrisy
1008MRK1215c7njfigs-rquestionτί με πειράζετε?1Why do you test me?
1009MRK1215wl34translate-bmoneyδηνάριον1a denarius

This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1010MRK1216ev6sοἱ δὲ ἤνεγκαν1So they brought one

The Pharisees and the Herodians brought a denarius

1011MRK1216wd1nἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή1likeness and inscription

picture and name

1012MRK1216gi96figs-ellipsis
1013MRK1217fl4lfigs-metonymyτὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι1Give to Caesar the things that are Caesar's
1014MRK1217la16figs-ellipsisκαὶ ... τῷ Θεῷ1and to God
1015MRK1217pw4rfigs-explicitἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ1They marveled at him
1016MRK1218rdl7figs-explicitοἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι1who say there is no resurrection
1017MRK1219e8x2figs-quotationsΜωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος‘ ἀδελφὸς ἀποθάνῃ1Moses wrote for us, 'If a man's brother dies
1018MRK1219m8fhἔγραψεν ἡμῖν1wrote for us
1019MRK1219g49eλάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα1he should take his brother's wife

the man should marry his brother's wife

1020MRK1219m2umfigs-explicitἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ1raise up offspring for his brother
1021MRK1220wz27figs-hypoἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν1There were seven brothers
1022MRK1220pj71ὁ πρῶτος1the first

the first brother

1023MRK1220af1tὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα1the first took a wife
1024MRK1221d61gfigs-ellipsisὁ δεύτερος ... ὁ τρίτος1the second ... the third
1025MRK1221na6sὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν1the second took her
1026MRK1221l1dsfigs-explicitὁ τρίτος ὡσαύτως1the third likewise
1027MRK1222wjq8figs-ellipsisοἱ ἑπτὰ1The seven
1028MRK1222l3dgfigs-explicitοἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα1The seven did not leave offspring
1029MRK1223w4wufigs-rquestionἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή1In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?
1030MRK1224zp2pfigs-rquestionοὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε ... τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?1Is this not the reason you are mistaken ... power of God?
1031MRK1224li2yμὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς1you do not know the scriptures

This means that they do not understand what is written in the Old Testament scriptures.

1032MRK1224i8ilτὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ1the power of God

how powerful God is

1033MRK1225nvh6ὅταν γὰρ ... ἀναστῶσιν1For when they rise
1034MRK1225y8vzfigs-metaphorἀναστῶσιν1they rise

Waking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1035MRK1225vh7rἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.

1036MRK1225p5akοὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται1they neither marry nor are given in marriage

they do not marry, and they are not given in marriage

1037MRK1225h7iifigs-activepassiveγαμίζονται1are given in marriage
1038MRK1225pi8lτοῖς οὐρανοῖς1heaven

This refers to the place where God lives.

1039MRK1226z36nfigs-activepassiveὅτι ἐγείρονται1that are raised
1040MRK1226jc5aτῇ βίβλῳ Μωϋσέως1the book of Moses

the book that Moses wrote

1041MRK1226w2ljfigs-explicitτοῦ βάτου1the account about the bush
1042MRK1226si2bτοῦ βάτου1the bush

This refers to a shrub, a woody plant that is smaller than a tree.

1043MRK1226y35vπῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς1how God spoke to him

about when God spoke to Moses

1044MRK1226re82ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ ... Ἰσαὰκ ... Ἰακώβ1I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob

This means that Abraham, Isaac, and Jacob worship God. These men have died physically, but they are still alive spiritually and still worship God.

1045MRK1227dgc9figs-nominaladjοὐκ ... Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων1not the God of the dead, but of the living
1046MRK1227l22eζώντων1the living

This includes people who are alive physically and spiritually.

1047MRK1227wmz2figs-explicitπολὺ πλανᾶσθε1You are quite mistaken
1048MRK1227sp7xπολὺ πλανᾶσθε1You are quite mistaken
1049MRK1228q1u5ἐπηρώτησεν αὐτόν1He asked him

The scribe asked Jesus

1050MRK1229n74yfigs-nominaladjπρώτη ἐστίν1The first is
1051MRK1229mq92ἄκουε‘, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν1Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one

Listen, O Israel! The Lord our God is one Lord

1052MRK1230q49vfigs-metonymyἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου1with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength
1053MRK1231tp6pfigs-simileἀγαπήσεις‘ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You must love your neighbor as yourself
1054MRK1231pyc1τούτων1than these
1055MRK1232qqm4καλῶς, Διδάσκαλε1Good, Teacher
1056MRK1232awe3figs-idiomεἷς‘ ἐστιν1God is one
1057MRK1232as2jfigs-ellipsisοὐκ ἔστιν ἄλλος1that there is no other
1058MRK1233xnq9figs-metonymyἐξ ὅλης τῆς καρδίας ... ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως ... ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος’1with all the heart ... all the understanding ... all the strength
1059MRK1233tw15figs-simileτὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν1to love one's neighbor as oneself
1060MRK1233ll9tfigs-idiomπερισσότερόν ἐστιν1is even more than
1061MRK1234b144figs-litotesοὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1You are not far from the kingdom of God
1062MRK1234rgh8figs-litotesοὐδεὶς ... ἐτόλμα1no one dared
1063MRK1235ptc8figs-explicitἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ1While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said
1064MRK1235q6e4figs-rquestionπῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?1How is it that the scribes say the Christ is the son of David?
1065MRK1235i6a4υἱὸς Δαυείδ1the son of David

a descendant of David

1066MRK1236e1zqfigs-rpronounsαὐτὸς Δαυεὶδ1David himself
1067MRK1236ejy2figs-idiomἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ1in the Holy Spirit
1068MRK1236dv7bfigs-explicitεἶπεν ... εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου1said, 'The Lord said to my Lord
1069MRK1236v53ptranslate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand
1070MRK1236mml8figs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies your footstool
1071MRK1237ka5uλέγει αὐτὸν, Κύριον1calls him 'Lord,'
1072MRK1237rh2tfigs-rquestionκαὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν?1so how can the Christ be David's son?
1073MRK1238k31mfigs-abstractnounsἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς1greetings in the marketplaces
1074MRK1240jtw4figs-metaphorοἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν1They devour widows' houses
1075MRK1240j27bfigs-synecdocheτὰς οἰκίας τῶν χηρῶν1widows' houses
1076MRK1240qm52figs-activepassiveοὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα1These men will receive greater condemnation
1077MRK1240h36xfigs-explicitλήμψονται περισσότερον κρίμα1will receive greater condemnation
1078MRK1241r69x0Connecting Statement:

Still in the temple area, Jesus comments on the value of the widow's offering.

1079MRK1241p2kpτοῦ γαζοφυλακίου1the temple offering box

This box, which everyone could use, held temple offerings.

1080MRK1242g6rytranslate-bmoneyλεπτὰ δύο1two mites
1081MRK1242n29eἐστιν κοδράντης1worth a penny
1082MRK1243ipl1translate-versebridge0General Information:

In verse 43 Jesus says that the widow put more money in the offering than the rich people put in, and in verse 44 he tells his reason for saying that. The information can be reordered so that Jesus tells his reason first and then says that the widow put in more, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1083MRK1243n7suπροσκαλεσάμενος1He called

Jesus called

1084MRK1243q124ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in Mark 3:28.

1085MRK1243n8z5πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς1all of them who contributed to

all the other people who put money into

1086MRK1244ui9aτοῦ περισσεύοντος1abundance

much wealth, many valuable things

1087MRK1244l4tpτῆς ὑστερήσεως αὐτῆς1her poverty
1088MRK1244p3asτὸν βίον αὐτῆς1she had to live on

to survive on

1089MRK13introti7d0

Mark 13 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:24-25, which are words from the Old Testament.

Special concepts in this chapter

The return of Christ

Jesus said much about what would happen before he returned (Mark 13:6-37). He told his followers that bad things would happen to the world and bad things would happen to them before he returned, but they needed to be ready for him to return at any time.

1090MRK131rrv10General Information:

As they leave the temple area, Jesus tells his disciples what will happen in the future to the wonderful temple that Herod the Great has built.

1091MRK131ql81figs-explicitποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί1What wonderful stones and wonderful buildings
1092MRK132rez6figs-rquestionβλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ... λίθος1Do you see these great buildings? Not one stone
1093MRK132zu46figs-explicitοὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ1Not one stone will be left on another which will not be torn down
1094MRK133e9130Connecting Statement:

In answer to the disciples' questions about the temple's destruction and what was going to happen, Jesus tells them what was going to take place in the future.

1095MRK133izt8figs-explicitκαὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ... Πέτρος1Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter
1096MRK133u7juκατ’ ἰδίαν1privately

when they were alone

1097MRK134uf37figs-explicitταῦτα ἔσται ... μέλλῃ ... συντελεῖσθαι1these things will be ... are about to be fulfilled
1098MRK134lw1nὅταν ... ταῦτα ... πάντα1when all these things

that all these things

1099MRK135fe42λέγειν αὐτοῖς1to them

to his disciples

1100MRK135u79cὑμᾶς πλανήσῃ1leads you astray
1101MRK136wv12πολλοὺς πλανήσουσιν1they will lead many astray
1102MRK136z63ufigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
1103MRK136l7f9ἐγώ‘ εἰμι’1I am he

I am the Christ

1104MRK137fl5hἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων1hear of wars and rumors of wars
1105MRK137d1k9ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος1but the end is not yet
1106MRK137mi4dfigs-explicitτὸ τέλος1the end

This probably refers to the end of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1107MRK138xln4figs-idiomἐγερθήσεται ... ἐπ’1will rise against
1108MRK138e2lnfigs-ellipsisβασιλεία ἐπὶ βασιλείαν1kingdom against kingdom
1109MRK138dz8gfigs-metaphorἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα1These are the beginnings of birth pains
1110MRK139c2clβλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού1You must watch out for yourselves

Be ready for what people will do to you

1111MRK139xsy1παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια1They will deliver you up to councils

take you and put you under the control of councils

1112MRK139zdp8figs-activepassiveδαρήσεσθε1you will be beaten
1113MRK139gbb4figs-idiomἐπὶ ... σταθήσεσθε1You will stand before
1114MRK139j5n2ἕνεκεν ἐμοῦ1because of me
1115MRK139y6p6figs-explicitεἰς μαρτύριον αὐτοῖς1as a testimony to them
1116MRK1310ruk9figs-explicitκαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον1But the gospel must first be proclaimed to all the nations
1117MRK1311uy91figs-idiomπαραδιδόντες1hand you over
1118MRK1311a9b6figs-ellipsisἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1but the Holy Spirit
1119MRK1312py9uπαραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον1Brother will deliver up brother to death
1120MRK1312g3jvfigs-gendernotationsἀδελφὸς ἀδελφὸν\1Brother ... brother
1121MRK1312b9uxfigs-ellipsisπατὴρ τέκνον1a father his child
1122MRK1312r66sfigs-idiomἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς1Children will rise up against their parents
1123MRK1312si65figs-activepassiveθανατώσουσιν αὐτούς1cause them to be put to death
1124MRK1313pk3gfigs-activepassiveἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων1You will be hated by everyone
1125MRK1313jhp6figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομά μου1because of my name
1126MRK1313w28qfigs-activepassiveὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται1the one who endures to the end, that person will be saved
1127MRK1313c33nfigs-explicitὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος1the one who endures to the end
1128MRK1313vcz4εἰς τέλος1to the end
1129MRK1314d4nwfigs-metaphorτὸ‘ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως1the abomination of desolation
1130MRK1314vx3cfigs-explicitἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ1standing where it should not be
1131MRK1314ck7afigs-explicitὁ ἀναγινώσκων νοείτω1let the reader understand
1132MRK1315m1hqἐπὶ τοῦ δώματος1on the housetop

Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them.

1133MRK1316y1e9figs-ellipsisμὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω1let not go back
1134MRK1316hv49ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ1to get his cloak

to get his cloak

1135MRK1317bi8nfigs-euphemismταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις1to those who are pregnant
1136MRK1318w47vπροσεύχεσθε ... ἵνα1Pray that
1137MRK1318w91rχειμῶνος1in winter
1138MRK1319e98eοἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη1such as has not been
1139MRK1319c5szοὐ μὴ γένηται1that will never be again
1140MRK1320y7g6figs-explicitἐκολόβωσεν ... τὰς ἡμέρας1had shortened the days
1141MRK1320kda6figs-synecdocheοὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ1no flesh would be saved
1142MRK1320q8hmδιὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς1for the sake of the elect

in order to help the elect

1143MRK1320er43figs-doubletτοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο1the elect whom he chose
1144MRK1321d9grtranslate-versebridge0General Information:

In verse 21 Jesus gives a command, and in 22 he tells the reason for the command. This can be reordered with the reason first, and the command second, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1145MRK1322n81iψευδόχριστοι1false Christs

people who claim they are Christ

1146MRK1322yw81πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν1so as to deceive
1147MRK1322j198figs-ellipsisπρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς1so as to deceive, if possible, even the elect
1148MRK1322eq7bτοὺς ἐκλεκτούς1the elect

the people whom God has chosen

1149MRK1323jq8pὑμεῖς δὲ βλέπετε1You must watch out
1150MRK1323va6hfigs-explicitπροείρηκα ὑμῖν πάντα1I have told you ev
1151MRK1324zy2ffigs-activepassiveὁ‘ ἥλιος σκοτισθήσεται1the sun will be darkened
1152MRK1324a3qvfigs-personificationἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς1the moon will not give its light
1153MRK1325z1shfigs-explicitοἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’1the stars will be falling from the sky
1154MRK1325au6lfigs-activepassiveαἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται1the powers that are in the heavens will be shaken
1155MRK1325hge7αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς1the powers that are in the heavens
1156MRK1325h5k1ἐν τοῖς οὐρανοῖς1in the heavens

in the sky

1157MRK1326kl95τότε ὄψονται1Then they will see

Then people will see

1158MRK1326h4z1μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης1with great power and glory

powerfully and gloriously

1159MRK1327a1z2figs-metonymyἐπισυνάξει1he will gather together
1160MRK1327vpb6figs-metaphorτῶν τεσσάρων ἀνέμων1the four winds
1161MRK1327u1vpfigs-merismἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ1from the ends of the earth to the ends of the sky
1162MRK1328c99sfigs-parables0Connecting Statement:

Jesus gives two short parables here to remind people to be aware when the things that he has been explaining happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1163MRK1328c8r7ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα1its branch becomes tender and puts out its leaves
1164MRK1328u8haἁπαλὸς1tender

green and soft

1165MRK1328q6ycfigs-personificationἐκφύῃ τὰ φύλλα1puts out its leaves
1166MRK1328z417τὸ θέρος1summer

the warm part of the year or the growing season

1167MRK1329q53bfigs-explicitταῦτα1these things
1168MRK1329aul8ἐγγύς ἐστιν1he is near

the Son of Man is near

1169MRK1329z2pffigs-idiomἐπὶ θύραις1right at the doors
1170MRK1330tg35ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially important. See how you translated this in Mark 3:28.

1171MRK1330h72rfigs-euphemismοὐ μὴ παρέλθῃ1will not pass away
1172MRK1330t66qμέχρις οὗ ταῦτα πάντα1until all of these things
1173MRK1331k4zbfigs-merismὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ1Heaven and earth
1174MRK1331bjr8παρελεύσονται1will pass away
1175MRK1331ah6wfigs-metaphorοἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται1my words will never pass away
1176MRK1332km5zfigs-explicitτῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας1that day or that hour
1177MRK1332btq5figs-ellipsisοὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ1no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father
1178MRK1332z3q9οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ1the angels in heaven
1179MRK1332gwh2figs-ellipsisεἰ μὴ ὁ Πατήρ1but only the Father
1180MRK1333i43kfigs-explicitπότε ὁ καιρός ἐστιν1what time it is
1181MRK1334a8kuἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ1each one over his work

telling each one what work he should do

1182MRK1335z7wiἢ ὀψὲ1whether in the evening

he could return in the evening

1183MRK1335s8j9ἀλεκτοροφωνίας1when the rooster crows
1184MRK1336mh8tfigs-metaphorεὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας1he might find you sleeping
1185MRK14introuk360
1186MRK141hwb40Connecting Statement:

Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.

1187MRK141gd33ἐν δόλῳ1by stealth

without people noticing

1188MRK142em4qἔλεγον γάρ1For they were saying
1189MRK142fk19figs-ellipsisμὴ ἐν τῇ ἑορτῇ1Not during the feast
1190MRK143m95w0Connecting Statement:

Though some were angry that the oil was used to anoint Jesus, Jesus says that the woman has anointed his body for burial before he will die.

1191MRK143bf84translate-namesΣίμωνος τοῦ λεπροῦ1Simon the leper

This man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1192MRK143sh4sκατακειμένου αὐτοῦ1he was reclining at the table

In Jesus' culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.

1193MRK143hk2ptranslate-unknownἀλάβαστρον1an alabaster jar
1194MRK143fqa9translate-unknownἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς1of very costly anointing-oil, which was pure nard
1195MRK143tk9rαὐτοῦ τῆς κεφαλῆς1on his head

on Jesus' head

1196MRK144v57pfigs-rquestionεἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?1Why has this waste of the anointing-oil happened?
1197MRK145y113figs-activepassiveἠδύνατο ... τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι1This perfume could have been sold
1198MRK145t4p8translate-bmoneyδηναρίων τριακοσίων1three hundred denarii
1199MRK145h62kfigs-ellipsisδοθῆναι τοῖς πτωχοῖς1given to the poor
1200MRK146r9wtfigs-rquestionτί αὐτῇ κόπους παρέχετε?1Why are you troubling her?
1201MRK147tc3jfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1the poor
1202MRK149vr3wἀμὴν ... λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in Mark 3:28.

1203MRK149ysc5figs-activepassiveὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον1wherever the gospel is preached
1204MRK149ljh1ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται1what this woman has done will be spoken of

what this woman has done will also be spoken of

1205MRK1410pdm50Connecting Statement:

After the woman anoints Jesus with perfume, Judas promises to deliver Jesus to the chief priests.

1206MRK1410z71ffigs-explicitἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς1so that he might deliver him over to them
1207MRK1410dq6rαὐτὸν παραδοῖ1deliver him over

bring Jesus to them so they could capture him

1208MRK1411kzk1figs-explicitοἱ δὲ ἀκούσαντες1When the chief priests heard it
1209MRK1412bn760Connecting Statement:

Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal.

1210MRK1412wpe7figs-explicitὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον1when they sacrificed the Passover lamb
1211MRK1412bel5figs-metonymyφάγῃς τὸ Πάσχα1eat the Passover
1212MRK1413a7xgκεράμιον ὕδατος βαστάζων1bearing a pitcher of water

carrying a large jar full of water

1213MRK1414i344figs-quotations
1214MRK1414q3pnτὸ κατάλυμά1guest room

a room for visitors

1215MRK1415x3zkfigs-explicitἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν1Make the preparations for us there
1216MRK1416sb35ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ1The disciples left

The two disciples left

1217MRK1416m339καθὼς εἶπεν1just as he had said

as Jesus had said

1218MRK1417n7z40Connecting Statement:

That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them that one of them will betray him.

1219MRK1417i1q1figs-explicitἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα1he came with the twelve
1220MRK1418cwl8ἀνακειμένων1reclining at the table

In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.

1221MRK1418dg95ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in Mark 3:28.

1222MRK1419v3a1εἷς κατὰ εἷς1one by one
1223MRK1419f13pfigs-rquestionμήτι ἐγώ?1Surely not I?
1224MRK1420b25jεἷς τῶν δώδεκα1It is one of the twelve, the one now

He is one of the twelve of you, the one now

1225MRK1420htn4ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον1dipping bread with me in the bowl

In Jesus' culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs.

1226MRK1421q5l3ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ1For the Son of Man will go the way that the scripture says about him
1227MRK1421ct78figs-explicitδι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται1through whom the Son of Man is betrayed
1228MRK1422y8j7ἄρτον1bread

This was a flat loaf of unleavened bread, which was eaten as part of the Passover meal.

1229MRK1422ula2figs-explicitἔκλασεν1broke it
1230MRK1422adb2writing-symlanguageλάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου1Take this. This is my body
1231MRK1423u6rcfigs-synecdocheλαβὼν ποτήριον1He took a cup
1232MRK1424q5hnfigs-explicitτοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν1This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many
1233MRK1424hs24writing-symlanguageτοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου1This is my blood
1234MRK1425i9ykἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in Mark 3:28.

1235MRK1425t7aiτοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου1the fruit of the vine
1236MRK1425y1pfκαινὸν1new
1237MRK1426l996ὑμνήσαντες1When they had sung a hymn

A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm.

1238MRK1427pu4sλέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς1Jesus said to them

Jesus said to his disciples

1239MRK1427lty4figs-idiomσκανδαλισθήσεσθε1will fall away
1240MRK1427lze6πατάξω1I will strike
1241MRK1427w2azfigs-activepassiveτὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται1the sheep will be scattered
1242MRK1428lv2u0Connecting Statement:

Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are certain they will not deny Jesus.

1243MRK1428dm1qfigs-idiomἐγερθῆναί με1I am raised up
1244MRK1428nwg8προάξω ὑμᾶς1I will go ahead of you

I will go before you

1245MRK1429div5figs-ellipsisεἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ\1Even if all fall away, yet I will not
1246MRK1430z2q9ἀμὴν, λέγω σοι1Truly I say to you

This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in Mark 3:28.

1247MRK1430i4g3ἀλέκτορα φωνῆσαι1the rooster crows
1248MRK1430e8shἢ δὶς1twice

two times

1249MRK1430um1mσὺ ... με ἀπαρνήσῃ1you will deny me

you will say that you do not know me

1250MRK1431y9elἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν1If I must die

Even if I must die

1251MRK1431z9leὡσαύτως ... καὶ πάντες ἔλεγον1they all also spoke in the same manner

This means that all of the disciples said the same thing that Peter said.

1252MRK1432ni660Connecting Statement:

When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his disciples to stay awake while he prays. Twice he awakens them, and the third time he tells them to wake up because it is time for the betrayal.

1253MRK1432deg7ἔρχονται εἰς χωρίον1They came to the place
1254MRK1433ps7uἐκθαμβεῖσθαι1distressed

overwhelmed with sorrow

1255MRK1433n279figs-metaphorἀδημονεῖν1deeply troubled
1256MRK1434eyw3figs-synecdocheἐστιν ἡ ψυχή μου1My soul is
1257MRK1434ic1gfigs-hyperboleἕως θανάτου1even to the point of death

Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1258MRK1434a54kγρηγορεῖτε1stay alert

The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray.

1259MRK1435nk8lfigs-explicitεἰ δυνατόν ἐστιν1if it were possible
1260MRK1435wc6dfigs-explicitπαρέλθῃ ... ἡ ὥρα1the hour might pass
1261MRK1436c11wtranslate-transliterateἈββά1Abba
1262MRK1436t9r2guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1263MRK1436jk6afigs-metonymyπαρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ1Remove this cup from me

Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1264MRK1436ha77figs-ellipsisἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ1But not what I will, but what you will
1265MRK1437ja6dεὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας1found them sleeping
1266MRK1437kp33figs-rquestionΣίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι?1Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?
1267MRK1438zrp4figs-metaphorἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν1so that you do not enter into temptation
1268MRK1438xk5yτὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής1The spirit indeed is willing, but the flesh is weak
1269MRK1438c1jefigs-metonymyτὸ ... πνεῦμα ... ἡ ... σὰρξ1The spirit ... the flesh
1270MRK1439l9njτὸν αὐτὸν λόγον εἰπών1saying the same thing

prayed again what he prayed before

1271MRK1440v49mεὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας1found them sleeping
1272MRK1440ht2pfigs-metaphorἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι1for their eyes were heavy
1273MRK1441x7qdfigs-explicitἔρχεται τὸ τρίτον1He came the third time
1274MRK1441lw7wfigs-rquestionκαθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε.1Are you still sleeping and taking your rest?
1275MRK1441ae53ἦλθεν ἡ ὥρα1The hour has come

The time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin.

1276MRK1441msb2ἰδοὺ1Look!

Listen!

1277MRK1441eg9mfigs-activepassiveπαραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man is being betrayed
1278MRK1443r9cpwriting-background0General Information:

Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1279MRK1443nz4t0Connecting Statement:

Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee.

1280MRK1444bzj2δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν1Now the one betraying him

This refers to Judas.

1281MRK1444lsh3figs-explicitαὐτός ἐστιν1he is the one
1282MRK1445tpd4κατεφίλησεν αὐτόν1he kissed him

Judas kissed him

1283MRK1446y5qvfigs-parallelismἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν1laid hands on him and seized him
1284MRK1447m6b9τῶν παρεστηκότων1those who stood by

who was standing nearby

1285MRK1448gv6eἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς1Jesus answered and said to them

Jesus said to the crowd

1286MRK1448eq25figs-rquestionὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?1Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?
1287MRK1449s63aἀλλ’ ἵνα1But this happened so that

But this has happened so that

1288MRK1450gqz8they all left him1they all left him

This refers to the disciples.

1289MRK1451y5ytσινδόνα1a linen garment

cloth made from the fibers of a flax plant

1290MRK1451nag4κρατοῦσιν αὐτόν1they seized him

When the men seized that man

1291MRK1452eud7ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα1but he left the linen garment

As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.

1292MRK1453qu330Connecting Statement:

After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.

1293MRK1453s7t1συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖ1all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together
1294MRK1454bzg7καὶ1Now

This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.

1295MRK1454l5glfigs-explicitἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως1as far as the courtyard of the high priest
1296MRK1454x2g5figs-explicitἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν1He was sitting among the guards
1297MRK1455w23nδὲ1Now

This word is used here to mark a shift in the story line as the author continues telling us about Jesus being put on trial.

1298MRK1455fu1lfigs-metonymyεἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν1to put him to death
1299MRK1455d9gnfigs-explicitοὐχ ηὕρισκον1But they did not find any
1300MRK1456cew3figs-metaphorἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ1brought false testimony against him
1301MRK1456jpc7ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν1their testimony did not agree
1302MRK1457pr71figs-metaphorἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ1brought false testimony against him
1303MRK1458f82efigs-exclusiveἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος1We heard him say
1304MRK1458e94yfigs-synecdocheτὸν χειροποίητον1made with hands
1305MRK1458k1vsδιὰ τριῶν ἡμερῶν1in three days
1306MRK1458hm5efigs-ellipsisἄλλον ... οἰκοδομήσω1will build another
1307MRK1459x6hkοὐδὲ ... ἴση ἦν1was not in agreement
1308MRK1460d7i80Connecting Statement:

When Jesus answers that he is the Christ, the high priest and all of the leaders there condemn him as one who deserves to die.

1309MRK1460q2u1figs-explicitἀναστὰς ... εἰς μέσον1stood up among them
1310MRK1460af5efigs-explicitοὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν?1Do you not answer? What is it they testify against you?
1311MRK1461x6eyfigs-nominaladjὁ ... Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ1the Son of the Blessed One
1312MRK1462z5rvἐγώ εἰμι1I am
1313MRK1462e1xdfigs-metonymyἐκ‘ δεξιῶν καθήμενον’ τῆς δυνάμεως1he sits at the right hand of power
1314MRK1462z55cfigs-metaphorἐρχόμενον‘ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ1comes with the clouds of heaven
1315MRK1463jz48διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ1tore his garments
1316MRK1463afd3figs-rquestionτί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?1What need do we still have for witnesses?
1317MRK1464zwf9figs-explicitἠκούσατε τῆς βλασφημίας1You have heard the blasphemy
1318MRK1464fu4gοἱ ... πάντες1They all

all the people in the room

1319MRK1465y1s4ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν1some began

some of the people in the room

1320MRK1465bj5efigs-explicitπερικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον1to cover his face
1321MRK1465gvq3figs-explicitπροφήτευσον1Prophesy
1322MRK1465y68iοἱ ὑπηρέται1the officers

men who guarded the governor's house

1323MRK1466fj8d0Connecting Statement:

As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows.

1324MRK1466m8g8κάτω ἐν τῇ αὐλῇ1below in the courtyard

outside in the courtyard

1325MRK1466t2mxfigs-explicitμία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως1one of the servant girls of the high priest
1326MRK1468l5i1ἠρνήσατο1denied it

This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true.

1327MRK1468d3chfigs-doubletοὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις1I neither know nor understand what you are saying
1328MRK1469l137ἡ παιδίσκη1the servant girl

This is the same servant girl who identified Peter previously.

1329MRK1469v5krfigs-explicitἐξ αὐτῶν1one of them
1330MRK1471ce6rfigs-idiomἀναθεματίζειν1to curse
1331MRK1472i7u2εὐθὺς ... ἀλέκτωρ ἐφώνησεν1rooster immediately crowed
1332MRK1472ja3etranslate-ordinalἐκ δευτέρου1a second time
1333MRK1472zr4pfigs-idiomἐπιβαλὼν1he broke down
1334MRK15introd8230
1335MRK151mps20Connecting Statement:

When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.

1336MRK151xz7cfigs-metonymyδήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν1bound Jesus and led him away
1337MRK151v2yfπαρέδωκαν Πειλάτῳ1They handed him over to Pilate

They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.

1338MRK152dh6nfigs-explicitσὺ λέγεις1You say so
1339MRK153ue18κατηγόρουν αὐτοῦ ... πολλά1were accusing him of many things
1340MRK154c9ucὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν1So Pilate again asked him

Pilate asked Jesus again

1341MRK154s2asοὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?1Do you not answer at all?
1342MRK154pm6kἴδε1See
1343MRK155way9ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον1so that Pilate was amazed

It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself.

1344MRK156ul5e0Connecting Statement:

Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead.

1345MRK156ul19writing-backgroundδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate's tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1346MRK157fa7tἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος1A man who was named Barabbas was in prison with the rebels

At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government

1347MRK158a4xbfigs-explicitαἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς1to ask him to do what he usually did for them
1348MRK1510i4ibwriting-backgroundἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς1For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy

This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1349MRK1510u647figs-explicitδιὰ φθόνον ... οἱ ἀρχιερεῖς1the chief priests ... because of envy
1350MRK1511y5w3figs-metaphorἀνέσεισαν τὸν ὄχλον1stirred up the crowd
1351MRK1511pvu6figs-ellipsisμᾶλλον ... ἀπολύσῃ1he would release ... instead
1352MRK1512keq20Connecting Statement:

The crowd asks for Jesus' death, so Pilate turns him over to the soldiers, who mock him, crown him with thorns, strike him, and lead him out to crucify him.

1353MRK1512vlm3figs-explicitτί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?1What then should I do with the King of the Jews?
1354MRK1514e55iὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς1So Pilate said to them

Pilate said to the crowd

1355MRK1515qt8yτῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι1to do what would satisfy the crowd

make the crowd happy by doing what they wanted him to do

1356MRK1515fwg6τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας1He scourged Jesus

Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did.

1357MRK1515yzn5φραγελλώσας1scourged
1358MRK1515r9idfigs-activepassiveκαὶ παρέδωκεν ... ἵνα σταυρωθῇ1then handed him over to be crucified
1359MRK1516eg6xτῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον1the palace (that is, the Praetorium)
1360MRK1516b5gsὅλην τὴν σπεῖραν1the whole cohort of soldiers

the whole unit of soldiers

1361MRK1517tn33ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν1They put a purple robe on him

Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews.

1362MRK1517xfk8ἀκάνθινον στέφανον1a crown of thorns

a crown made of thorny branches

1363MRK1518ft1jfigs-ironyΧαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων1Hail, King of the Jews
1364MRK1519gz3bκαλάμῳ1a reed
1365MRK1519a8a9figs-metaphorτιθέντες τὰ γόνατα1They knelt down
1366MRK1521cj4lἀγγαρεύουσιν ... ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ1they forced him to carry his cross

According to Roman law, a solider could force a man he came upon along the road to carry a load. In this case, they forced Simon to carry Jesus' cross.

1367MRK1521s4j3ἀπ’ ἀγροῦ1from the country

from outside the city

1368MRK1521cyn6writing-backgroundκαὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά ... τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου1A certain man, ... Rufus), and

This is background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus' cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1369MRK1521rtz2translate-namesΣίμωνα ...,Ἀλεξάνδρου ... Ῥούφου1Simon ... Alexander ... Rufus

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1370MRK1521py16translate-namesΚυρηναῖον1Cyrene

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1371MRK1522w6c70Connecting Statement:

The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Many people mock him.

1372MRK1522e49ptranslate-namesΚρανίου Τόπος1Place of a Skull
1373MRK1522m1ddΚρανίου1Skull

A skull is the head bones, or a head without any flesh on it.

1374MRK1523e9xdfigs-explicitἐσμυρνισμένον οἶνον1wine mixed with myrrh
1375MRK1525q1zetranslate-ordinalὥρα τρίτη1the third hour
1376MRK1526b84aτῆς αἰτίας αὐτοῦ1the charge against him

the crime they were accusing him of doing

1377MRK1527mgf3figs-explicitἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ1one on the right of him and one on his left
1378MRK1529v8nuκινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν1shaking their heads

This is an action people do to show that they disapproved of Jesus.

1379MRK1529a7ftfigs-exclamationsοὐὰ1Aha!

This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1380MRK1529hy37figs-explicitὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις1You who would destroy the temple and rebuild it in three days
1381MRK1531n13xὁμοίως1In the same way

This refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking him.

1382MRK1531d5seἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1were mocking him with each other

were saying mocking things about Jesus among themselves

1383MRK1532t1vmfigs-ironyὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω1Let the Christ, the King of Israel, come down
1384MRK1532r6c4figs-explicitπιστεύσωμεν1believe
1385MRK1532dcb9ὠνείδιζον1taunted

mocked, insulted

1386MRK1533zc370Connecting Statement:

At noon darkness covers the whole land until three o'clock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom.

1387MRK1533q1ghὥρας ἕκτης1the sixth hour

This refers to noon or 12 p.m.

1388MRK1533jl1ifigs-metaphorσκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν1darkness came over the whole land
1389MRK1534r6tjτῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ1At the ninth hour
1390MRK1534ls1ntranslate-transliterateἘλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει1Eloi, Eloi, lama sabachthani

These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

1391MRK1534qw71ἐστιν μεθερμηνευόμενον1is translated

means

1392MRK1535apg3figs-explicitκαί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον1When some of those standing by heard him, they said
1393MRK1536a8qxὄξους1sour wine

vinegar

1394MRK1536un73καλάμῳ1a reed
1395MRK1536yb55figs-explicitἐπότιζεν αὐτόν1gave it to him to drink
1396MRK1538ni8jfigs-activepassiveτὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο1The curtain of the temple was torn in two
1397MRK1539lg4uὁ κεντυρίων1the centurion

This is the centurion who supervised the soldiers who crucified Jesus.

1398MRK1539y4wnfigs-idiomὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ1who stood in front of Jesus
1399MRK1539t828ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν1that he had breathed his last in this way
1400MRK1539nqv8guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Θεοῦ1the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1401MRK1540i1eeἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι1who looked on from a distance

watched from far away

1402MRK1540zc9bἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ1(the mother of James ... and of Joses)
1403MRK1540p9xkἸακώβου τοῦ μικροῦ1James the younger
1404MRK1540izn7translate-namesἸωσῆ1Joses

This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in Mark 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1405MRK1540tw5stranslate-namesΣαλώμη1Salome

Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1406MRK1541j15zwriting-backgroundαἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ ... αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα1When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem
1407MRK1541a3qkσυναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα1came up with him to Jerusalem

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it.

1408MRK1542lxm50Connecting Statement:

Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen and puts in a tomb.

1409MRK1542ug97figs-metaphorὀψίας γενομένης1evening had come
1410MRK1543xn8twriting-participantsἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων1 Joseph of Arimathea, a respected ... came
1411MRK1543wgz8translate-namesἸωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας1Joseph of Arimathea
1412MRK1543u7llwriting-backgroundεὐσχήμων βουλευτής ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1a respected member of the council ... for the kingdom of God

This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1413MRK1543zm1uεἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον1went in to Pilate
1414MRK1543zvw4figs-explicitᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ1asked for the body of Jesus
1415MRK1544z3glfigs-explicitὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα1Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion
1416MRK1545v5ysἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ1he gave the body to Joseph

he permitted Joseph to take Jesus' body

1417MRK1546g4c9σινδόνα1linen cloth

Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in Mark 14:51.

1418MRK1546eb9hfigs-metonymyκαθελὼν αὐτὸν ... καὶ προσεκύλισεν λίθον1took him down from the cross ... Then he rolled a stone
1419MRK1546g9hffigs-activepassiveμνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας1a tomb that had been cut out of a rock
1420MRK1546bw4kλίθον ἐπὶ1a stone against

a huge flat stone in front of

1421MRK1547m782translate-namesἸωσῆτος1Joses

This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in Mark 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1422MRK1547v3wufigs-activepassiveἐθεώρουν ποῦ τέθειται1the place where Jesus was buried
1423MRK16introj5yz0

Mark 16 General Notes

Special concepts in this chapter

The tomb

The tomb in which Jesus was buried (Mark 15:46) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.

Other possible translation difficulties in this chapter

A young man dressed in a white robe

Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: Matthew 28:1-2 and Mark 16:5 and Luke 24:4 and John 20:12)

1424MRK161cw1b0Connecting Statement:

On the first day of the week, women come early because they expect to use spices to anoint Jesus' body. They are surprised to see a young man who tells them Jesus is alive, but they are afraid and do not tell anyone.

1425MRK161p61nκαὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου1When the Sabbath day was over

That is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.

1426MRK164kld9figs-activepassiveἀποκεκύλισται ὁ λίθος1the stone had been rolled away
1427MRK166x9m8figs-activepassiveἠγέρθη1He is risen!