en_tn/en_tn_04-NUM.tsv

409 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2NUMfrontintrop55k0
3NUM1introav140

Numbers 01 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 1:5-15 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

Census

They counted how many men of military age were in each tribe of Israel. These men would also become the heads of families. It is possible the numbers in this chapter are rounded to the nearest 100.

4NUM11fr2s0Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

5NUM11u2p1translate-hebrewmonths0the first day of the second month

This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

6NUM11ava2translate-ordinal0the second year
7NUM12m9tqfigs-explicit0Count them by name
8NUM13p8dctranslate-numbers0twenty years old
9NUM13tg9n0record the number of men in their armed groups

This refers to assigning the men to their military divisions.

10NUM14y2qy0a clan head

a leader of a clan

11NUM14dd670serve with you

help you

12NUM15gs4atranslate-names0Elizur ... Shedeur

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13NUM16m6h9translate-names0Shelumiel ... Zurishaddai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14NUM17v2h6translate-names0General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15NUM110s2ixtranslate-names0General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16NUM112qi27translate-names0General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17NUM116r5lffigs-activepassive0the men appointed
18NUM117g4kg0took these men

gathered these men together

19NUM117tgy4figs-activepassive0who were recorded by name
20NUM118me3itranslate-hebrewmonths0the first day of the second month

This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in Numbers 1:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

21NUM118nt8vfigs-parallelism0Then each man ... identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors

The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

22NUM118l763figs-idiom0He had to name
23NUM120n9s3figs-activepassive0were counted all the names
24NUM120m8sv0able to go to war

who was able to go to war

25NUM121v8dytranslate-numbers046,500 men
26NUM122yd37figs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
27NUM123g5ixtranslate-numbers059,300 men
28NUM124p8etfigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
29NUM125au8rtranslate-numbers045,650 men
30NUM126dm5nfigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
31NUM127wa5gtranslate-numbers074,600 men
32NUM128mv7ffigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
33NUM129nv2ytranslate-numbers054,400 men
34NUM130d4cefigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
35NUM131x4v2translate-numbers057,400 men
36NUM132wc6ufigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
37NUM133vfi3translate-numbers040,500 men
38NUM134xem1figs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
39NUM135p275translate-numbers032,200 men
40NUM136qk2sfigs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
41NUM137z1k4translate-numbers035,400 men
42NUM138gkt3figs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
43NUM139iuf8translate-numbers0They counted 62,700
44NUM140ehj1figs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
45NUM141az93translate-numbers0They counted 41,500
46NUM142mlr4figs-activepassive0were counted all the names of each and every man ... clans and families
47NUM143nv44translate-numbers0They counted 53,400
48NUM145zf3efigs-activepassive0So all the men of Israel ... were counted in each of their families
49NUM146v79vtranslate-numbers0603,550 men
50NUM147rv7afigs-activepassive0the men who were descended from Levi were not counted
51NUM147nym2figs-activepassive0who were descended from Levi
52NUM149k39sfigs-synecdoche0must not count the tribe of Levi
53NUM150z56z0the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it.

54NUM150r7xf0everything in it
55NUM150z9k7figs-explicit0The Levites must carry the tabernacle
56NUM150dd55figs-idiom0make their camp around it
57NUM151p4acfigs-activepassive0When the tabernacle is to be set up
58NUM151cju9figs-activepassive0Any stranger ... must be killed
59NUM152gre30the banner

a large flag

60NUM152qn3w0his armed group

his military division

61NUM153yl7f0the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.

62NUM153j1izfigs-metaphor0so that my anger does not come upon the people of Israel
63NUM154k71afigs-explicit0Yahweh commanded through Moses

Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

64NUM2intrown6c0

Numbers 02 General Notes

Structure and formatting

Camping

Moses told each tribe where to camp. They were each given a specific area in which to stay.

65NUM22q34t0around his standard
66NUM22mdj90with the banners of their fathers' houses

Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the area designated for their standard.

67NUM22p14g0banners

A banner is a large flag.

68NUM23s1br0under their standard
69NUM23d4r50Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

70NUM24wg38translate-numbers074600
71NUM25rk8ktranslate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

72NUM25su530Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

73NUM26pvl60division
74NUM26s8hftranslate-numbers054,400 men
75NUM27zmt1translate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

76NUM27a4570Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

77NUM28fgs1translate-numbers057400
78NUM29p866translate-numbers0All the number ... is 186,400
79NUM29e32j0the camp of Judah

This refers to the three tribes that camp east of the tent of meeting: the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun.

80NUM29za2ytranslate-ordinal0They will set out first
81NUM210c4futranslate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

82NUM210c8p10under their standard
83NUM210pe8q0Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

84NUM211nq5xtranslate-numbers046500
85NUM212vte5translate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

86NUM212xc170Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

87NUM213qb5qtranslate-numbers059300
88NUM214udg7translate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

89NUM214uxf80Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

90NUM215cd9vtranslate-numbers045650
91NUM216sz9mtranslate-numbers0The number of all the men ... is 151,450
92NUM216ti9ztranslate-ordinal0They will set out second
93NUM217a2em0the tent of meeting must go out ... in the middle of all the camps

This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle of the tribes as they travel.

94NUM217b2zi0They must go out
95NUM217hja8figs-synecdoche0by his banner
96NUM218kr3ctranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

97NUM218y3jf0under their standard
98NUM219ai8dtranslate-numbers040500
99NUM220g8a1translate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

100NUM220yw3b0Next to them

This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephraim.

101NUM221jw5gtranslate-numbers032200
102NUM222px3htranslate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

103NUM222v4w10Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

104NUM223w7sutranslate-numbers035400
105NUM224b3xstranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

106NUM224ft3htranslate-numbers0All those numbered ... 108,100
107NUM224jd35translate-ordinal0They will set out third
108NUM225rxq5translate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

109NUM225c897figs-explicit0the divisions of the camp of Dan
110NUM225x5gy0Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

111NUM226bk5etranslate-numbers062700
112NUM227ku8jtranslate-numbers0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

113NUM227f8520Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

114NUM228ye8htranslate-numbers041500
115NUM229ij6htranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

116NUM229g9h90Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

117NUM230n9nstranslate-numbers053400
118NUM231wj9ytranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

119NUM231m5mktranslate-numbers0All those numbered ... 157,600
120NUM232ifg9figs-activepassive0All those counted
121NUM232zjs10by their divisions
122NUM232a1g3translate-numbers0are 603,550
123NUM234rc4wfigs-explicit0They went out from the camp
124NUM3introd7r10

Numbers 03 General Notes

Structure and formatting

The tribe of Levi

The Levites were given a special function in Israel. They belonged to or were specially dedicated to serve Yahweh. They were to be priests and because of this were held to a higher standard than the rest of Israel. Only one of Aaron's sons survived because the others offered improper sacrifices. This tribe had a lot of responsibility during this time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

125NUM31h3ge0Now
126NUM32r7t60Nadab the firstborn

Nadab, who was the firstborn

127NUM32tl67translate-names0Nadab ... Abihu ... Ithamar

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

128NUM33n7wwfigs-activepassive0the priests who were anointed and who were ordained
129NUM34xts30Nadab ... Abihu ... Ithamar

See how you translated these men's names in Numbers 3:2.

130NUM34y1lmfigs-idiom0fell dead before Yahweh
131NUM34a4v4figs-metonymy0before Yahweh
132NUM34w613figs-metonymy0they offered to him unacceptable fire
133NUM36e8enfigs-metonymy0Bring the tribe of Levi
134NUM37t5uv0on behalf of
135NUM38zdb4figs-metonymy0help the tribes of Israel
136NUM38cj2zfigs-idiom0they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service
137NUM38pkf30tabernacle service

work of the tabernacle

138NUM39j7390You must give
139NUM39p7wdfigs-activepassive0They are wholly given
140NUM310lef3figs-activepassive0any foreigner who comes near must be put to death
141NUM310ftw6figs-explicit0but any foreigner who comes near
142NUM312ns850Look
143NUM312pcu80I have taken the Levites

I have chosen the Levites

144NUM315e8fffigs-explicit0Count the descendants
145NUM316mn2afigs-parallelism0following the word of Yahweh, just as he was commanded to do

These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

146NUM317ug6dtranslate-names0General Information:

This is a list of the descendants of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

147NUM318kcf7figs-metaphor0The clans coming from
148NUM321cv91figs-metaphor0come from Gershon
149NUM321hr6stranslate-names0Libnites ... Shimeites ... Gershonites
150NUM322a8rlfigs-activepassive0All the males from a month old and older were counted
151NUM322rd1etranslate-numbers07500
152NUM324z5w4translate-names0Eliasaph ... Lael

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

153NUM326una50the courtyard hangings

the curtains in the courtyard

154NUM326xx8u0the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar

that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar

155NUM327v53atranslate-names0General Information:

This is a list of clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

156NUM327h7g70Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

157NUM328t7j7figs-activepassive08,600 males have been counted
158NUM328isl5translate-numbers08,600 males
159NUM328b3cg0aged one month old and older

from a month old and older

160NUM330h6pttranslate-names0General Information:

These verses give us information about the clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

161NUM331i5y8figs-activepassive0the holy things that are used in their service
162NUM333gw6etranslate-names0General Information:

This is a list of clans that descended from Merari. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

163NUM334sjg6figs-activepassive06,200 males have been counted
164NUM334ac3xtranslate-numbers06,200 males
165NUM336v1sn0the framing

This to the panels that they made by joining together smaller pieces of wood.

166NUM336d5110crossbars

These are support beams that give stability to the structure.

167NUM336p13p0posts

A post is a strong piece of wood set upright and used as a support.

168NUM336d6mz0bases

The bases held the posts in place.

169NUM336m5e90hardware

This means everything used to join the crossbars, posts, and bases together.

170NUM337rg940with their sockets
171NUM337x3i80sockets, pegs, and ropes

These are all items used secure the pillars and posts into place.

172NUM338hj8g0his sons
173NUM338i8cnfigs-explicit0toward the sunrise
174NUM338e1frfigs-abstractnouns0for the fulfillment of the duties
175NUM338bd3sfigs-activepassive0Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death
176NUM339f54ytranslate-numbers0twenty-two thousand men
177NUM341cum8figs-explicit0the livestock of the Levites
178NUM342z72r0all the firstborn people

all the firstborn sons

179NUM343rk27translate-numbers022,273 men
180NUM346k7c3figs-abstractnouns0for the redemption of
181NUM346asd9translate-numbers0273 firstborn
182NUM346g2tq0firstborn people of Israel

firstborn sons of Israel

183NUM346vgw3translate-bweight0five shekels
184NUM346cyy40who exceed the number of the Levites

This means that there are 273 more firstborn males among the other tribes of the Israelites than there are total number of Levite males.

185NUM347ijv4figs-explicit0You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight
186NUM347djw5translate-numbers0twenty gerahs
187NUM348yj2lfigs-metonymy0the price of redemption that you paid
188NUM349qw8tfigs-abstractnouns0of redemption from
189NUM350h971translate-numbers01,365 shekels
190NUM351u72d0the redemption money

This refers to the money that Moses collected.

191NUM351pt1a0to his sons
192NUM351gh9tfigs-parallelism0he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

193NUM351bj75figs-activepassive0he was told to do by Yahweh's word
194NUM4introc4x50

Numbers 04 General Notes

Special concepts in this chapter

Counting the Levites by clans

Moses gave special instructions for each of the families of the tribes of Levi. Each family was given a special role in the ministry of the tabernacle. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])

195NUM42png10Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

196NUM43j52ntranslate-numbers0thirty to fifty years old
197NUM43xcf40join the company
198NUM44y6jyfigs-activepassive0reserved for me
199NUM45vu3sfigs-metonymy0When the camp prepares
200NUM45y9b2figs-idiom0to move forward
201NUM45r6u10cover the ark of the testimony with it
202NUM46ebg6figs-explicit0insert the poles
203NUM47wj7ffigs-explicit0the bread of the presence
204NUM47zvi80On it they must put
205NUM47lbp4figs-explicit0bowls, and jars for pouring
206NUM47ve2z0Bread must always continue to be
207NUM48dai40They are to spread over them
208NUM48yzq60scarlet cloth

red cloth

209NUM48y76rfigs-explicit0insert poles
210NUM410h8fk0They must put ... into a covering of fine leather

They must cover ... with fine leather

211NUM410uv7g0they must put it on a carrying frame

they must place all of these things on a frame for carrying them

212NUM411tyb6figs-explicit0insert the carrying poles
213NUM412ek740the carrying frame

a wooden rectangle made with poles used to carry things

214NUM412lk6lfigs-abstractnouns0for the work in the holy place
215NUM414i795figs-abstractnouns0in the work of the altar
216NUM414e3cffigs-explicit0insert the carrying poles
217NUM415lah8figs-synecdoche0to carry the holy place
218NUM415g62yfigs-metonymy0when the camp moves forward
219NUM415v6kc0Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

220NUM415qmf70the holy instruments

the holy equipment

221NUM416u5dzfigs-metonymy0the oil for the light
222NUM416f9nufigs-abstractnouns0the care of
223NUM418aq3kfigs-activepassive0to be removed from among the Levites
224NUM419tb7z0by doing this

This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place.

225NUM420lz4b0Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

226NUM420mv2tfigs-parallelism0to his work, to his special tasks

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

227NUM422q6xvfigs-explicit0of the descendants of Gershon
228NUM422wcx90Gershon

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

229NUM423cyt1translate-numbers0thirty years old to fifty years old
230NUM423scm30join the company to serve in the tent of meeting
231NUM424qxm20This is the work of the clans ... when they serve and what they carry

This sentence is a description that tells us what the following verses are about.

232NUM424ra330Gershonites

This refers to the descendants of Gershon. See how you translated this in Numbers 3:21.

233NUM425y3p1figs-explicit0the covering of fine leather hides that is on it
234NUM426f7kkfigs-activepassive0Whatever should be done with these things
235NUM427n1yt0must direct all the service of the descendants of the Gershonites

must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting

236NUM428jx5afigs-abstractnouns0This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting
237NUM428s4zh0Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

238NUM429zg2efigs-explicit0the descendants of Merari
239NUM429f12h0Merari

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

240NUM429kma10order them

list them

241NUM430pv9dtranslate-numbers0thirty years old ... fifty years old
242NUM430kr6z0join the company and serve in the tent of meeting
243NUM431xm2u0This is their responsibility
244NUM431zb830crossbars, posts, and sockets

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

245NUM432zbw90their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware
246NUM432ipn40sockets, pegs, and their ropes

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

247NUM432gpe10List by name the articles they must carry

List by each man's name the articles he must carry

248NUM433mq8efigs-abstractnouns0under the direction of Ithamar son of Aaron the priest
249NUM433a9550Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

250NUM434yf2ufigs-explicit0the descendants of the Kohathites
251NUM434jm3i0Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

252NUM435s6xktranslate-numbers0thirty years old ... fifty years old
253NUM435pv9cfigs-explicit0everyone who would join the company
254NUM435kav40join the company to serve in the tent of meeting
255NUM436w7pxtranslate-numbers02,750 men
256NUM438ig1efigs-explicit0The descendants of Gershon
257NUM438ipy6figs-activepassive0The descendants of Gershon were counted
258NUM439vg68translate-numbers0from thirty to fifty years old
259NUM439zr98figs-explicit0everyone who would join the company
260NUM439tm830join the company to serve in the tent of meeting
261NUM440hqz7figs-activepassive0counted by their clans
262NUM440sjj3translate-numbers02630
263NUM441h4xt0they obeyed
264NUM442pq72figs-activepassive0The descendants of Merari were counted
265NUM443s8f4translate-numbers0from thirty to fifty years old
266NUM443y483figs-explicit0everyone who would join the company
267NUM443u1lq0join the company to serve in the tent of meeting
268NUM444x7fdfigs-activepassive0counted by their clans
269NUM444a51wtranslate-numbers0numbered 3,200
270NUM445bi4d0they obeyed
271NUM447vb65figs-explicit0from thirty to fifty
272NUM447b9ngtranslate-numbers0from thirty to fifty
273NUM448gmh3translate-numbers08,580 men
274NUM449l3zk0At Yahweh's command

As Yahweh commanded

275NUM449v91x0keeping count of each by the type ... He counted each man by the kind of responsibility he would bear

These two phrase have similar meaning and are used together to emphasize how Moses counted all the men.

276NUM449hpb1figs-activepassive0by the type of work he was assigned to do
277NUM449kdw60he would bear

he would have

278NUM449q8p80they obeyed what Yahweh had commanded them
279NUM5introq2wy0
280NUM52w9tt0infectious skin disease

This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people.

281NUM52zu9x0oozing sore

This refers to an open cut that is leaking fluids.

282NUM52mu8xfigs-metaphor0whoever is unclean through touching a dead body

If a person touched a dead body they were considered unclean. A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

283NUM53zk2yfigs-you0you must send
284NUM54p3ptfigs-explicit0The people of Israel did so
285NUM56qj290any sin such as people do to one another

any sin that people usually commit against one another

286NUM56xq1wfigs-explicit0is unfaithful to me
287NUM57fdj5figs-metonymy0the price of his guilt
288NUM57g9vq0add to the price one-fifth more

This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes.

289NUM57uea6translate-fraction0one-fifth

This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

290NUM58t3ewfigs-explicit0But if the wronged person has no close relative to receive the payment
291NUM58v9pcfigs-activepassive0if the wronged person
292NUM58g97k0he must pay the price for his guilt to me through a priest

If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as if the person had made the payment to Yahweh.

293NUM58wai4figs-metonymy0to atone for himself
294NUM59e191figs-activepassive0the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel
295NUM510lhj2figs-parallelism0The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him

These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

296NUM511abw4figs-hypo0
297NUM512k4g2figs-idiom0a man's wife turns away
298NUM512q94cfigs-explicit0sins against her husband
299NUM513m1gc0Connecting Statement:

Moses continues to describe the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12.

300NUM513g1e7figs-euphemism0If a man lies with her
301NUM513zj570her

the woman who turns away and sins against her husband (Numbers 5:12)

302NUM513wj6dfigs-explicit0in the act
303NUM514w516figs-activepassive0his wife is defiled ... his wife is not defiled
304NUM514tk8efigs-metonymy0a spirit of jealousy might still inform the husband
305NUM514b5q4figs-metonymy0a spirit of jealousy might falsely come on a man
306NUM515n2k70Connecting Statement:

Moses begins to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

307NUM515cpv6translate-fraction0a tenth

This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

308NUM515h7qctranslate-bvolume0a tenth of an ephah
309NUM515rqv90a grain offering of jealousy

a grain offering for jealousy

310NUM515hlz40a reminder of the iniquity
311NUM516x3rd0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

312NUM516b35gfigs-explicit0near and place her before Yahweh
313NUM518yt9w0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

314NUM518nx250before Yahweh

in the presence of Yahweh

315NUM518pji20grain offering of suspicion

See how you translated this phrase in Numbers 5:15.

316NUM519hjz9figs-euphemism0no other man has lain with you
317NUM519xw4yfigs-idiom0if you have not gone astray
318NUM519t3qy0and committed impurity
319NUM519e97nfigs-idiom0you will be free from this bitter water
320NUM519tdr3figs-personification0this bitter water that can bring a curse
321NUM520i4xw0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

322NUM520ulh8figs-idiom0have gone astray
323NUM521p7jmfigs-idiom0that can bring down a curse on her
324NUM521z7wffigs-metaphor0Yahweh will make you into a curse ... your people to be such
325NUM521d46kfigs-activepassive0that will be shown to your people to be such
326NUM521qcf70your thigh to waste away and your abdomen to swell

Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die.

327NUM521b27ifigs-euphemism0your thigh to waste away
328NUM523lqe70Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

329NUM523rp5w0he must wash away the written curses

This means that he is to wash the ink off of the scroll.

330NUM523k7qnfigs-activepassive0the written curses
331NUM524wm1q0General Information:

Verse 24 explains in a general way what the priest must do and what is expected to happen when the woman drinks the water. Verse 25 and 26 explains in detail how the priest is to do this work. The priest gives the water to the woman and she drinks it only once.

332NUM524h9gn0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

333NUM525kuh30grain offering of jealousy
334NUM526tvx70a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.

335NUM527jf5e0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

336NUM527eld4figs-activepassive0if she is defiled because she has committed
337NUM527dzq6figs-explicit0committed a sin
338NUM527c4b4figs-euphemism0Her abdomen will swell and her thigh will waste away
339NUM527md3yfigs-activepassive0The woman will be cursed among her people
340NUM528y738figs-activepassive0is not defiled
341NUM528g4spfigs-metaphor0if she is clean
342NUM528qh3afigs-explicit0then she must be free
343NUM528ud3t0conceive children

become pregnant

344NUM529r1im0Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

345NUM529l3rj0the law of jealousy

the law for dealing with jealousy

346NUM529eb5lfigs-idiom0who strays away from her husband
347NUM529a7s5figs-activepassive0is defiled
348NUM530qqc6figs-metonymy0a spirit of jealousy
349NUM530in48figs-idiom0when he is jealous of his wife
350NUM530lwf70before Yahweh

in the presence of Yahweh

351NUM531xzp40Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

352NUM531by7a0will be free from guilt for bringing his wife to the priest

will not be guilty of doing something wrong by bringing his wife to the priest

353NUM531jq870must bear

must endure

354NUM6introv9bp0

Numbers 06 General Notes

Special concepts in this chapter

Nazirite vow

The Nazirite vow was a special type of vow between a person and Yahweh. This chapter gives the rules for people to be consecrated to God as Nazirites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]])

355NUM62fuw1figs-idiom0separates himself
356NUM63vl9vfigs-idiom0he must keep himself from
357NUM63guv7figs-activepassive0vinegar made from wine
358NUM63ibf80vinegar

a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour

359NUM63ng8sfigs-ellipsis0or from strong drink
360NUM63us9j0raisins

dried grapes

361NUM64ms7nfigs-idiom0he is separate
362NUM64b2wcfigs-activepassive0he is separate to me
363NUM64up7tfigs-activepassive0nothing that is made from grapes
364NUM64clz1figs-merism0from the seeds to their skins
365NUM65tyv2figs-idiom0vow of separation
366NUM65nb5afigs-activepassive0no razor is to be used on his head
367NUM65izs6figs-abstractnouns0the days of his separation to Yahweh
368NUM65qjl8figs-activepassive0to Yahweh are fulfilled
369NUM65mba5figs-activepassive0He must be set apart to Yahweh
370NUM66jjz3figs-idiom0separates
371NUM67i1ukfigs-idiom0separated
372NUM67t4h2figs-metaphor0unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

373NUM67u8g3figs-activepassive0he is separated
374NUM68n3enfigs-idiom0separation
375NUM68d1270of his separation
376NUM68d9wbfigs-activepassive0reserved for Yahweh
377NUM69x63gfigs-metonymy0defiles his consecrated head
378NUM69mt83translate-ordinal0the seventh day
379NUM610i6i3translate-ordinal0the eighth day
380NUM612afu40for the days of his consecration

during the time he is being set apart again

381NUM612mf7yfigs-explicit0He must bring a male lamb ... as a guilt offering
382NUM612kt7ifigs-activepassive0The days before he defiled himself must not be counted
383NUM612da8tfigs-activepassive0his consecration was defiled
384NUM613q7ehfigs-idiom0of his separation
385NUM613k6anfigs-activepassive0He must be brought
386NUM614p848figs-explicit0He must present his offering to Yahweh
387NUM615xq3rfigs-activepassive0bread made without yeast
388NUM615g8hgfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
389NUM615cg4dfigs-activepassive0wafers without yeast rubbed with oil
390NUM615lyr90wafers without yeast

small pieces of flat bread

391NUM615msp8figs-explicit0together with their grain offering and drink offerings
392NUM616f2x50He must offer his sin offering
393NUM617ge1q0the fellowship offering

as the fellowship offering

394NUM617d7zffigs-ellipsis0The priest must present also ... drink offering
395NUM618x9jbfigs-idiom0indicating his separation
396NUM619h5f8figs-activepassive0the boiled shoulder of the ram
397NUM619ia1kfigs-idiom0indicating separation
398NUM620izv4figs-explicit0The priest must wave them
399NUM620vm260together with

as well as

400NUM620nr52figs-activepassive0that was waved
401NUM620bvx2figs-activepassive0that was presented
402NUM621bzm4figs-idiom0his separation
403NUM621emt3figs-explicit0Whatever else he may give
404NUM621ngu20he must keep the obligations of the vow he has taken

he must still obey the requirements of the vow he has taken

405NUM621vb7mfigs-parallelism0he must keep the obligations ... to keep the promise indicated by the law for the Nazirite

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that he must obey the obligations of his vow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

406NUM621w5llfigs-activepassive0the promise indicated by the law for the Nazirite
407NUM623w1h4figs-you0You must bless the people of Israel
408NUM624xk8dfigs-you0May Yahweh bless you and keep you
409NUM624ef59figs-idiom0keep you
410NUM625c528figs-idiom0make his face shine on you
411NUM625f8fhfigs-you0on you ... to you
412NUM626x48tfigs-idiom0look on you with favor
413NUM626jh4efigs-you0on you ... give you
414NUM627y2cbfigs-metaphor0they must give my name
415NUM7introtjd70

Numbers 07 General Notes

Structure and formatting

Consecrating the altar

When the tabernacle was completed, they consecrated the altar. Each tribe brought an offering to consecrate the altar. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]])

416NUM71pvb30Moses completed the tabernacle

Moses finished setting up the tabernacle

417NUM72uj4zfigs-parallelism0the leaders of Israel ... the heads of their ancestor's families
418NUM72p163figs-metonymy0the heads of their ancestor's families
419NUM72p4mrfigs-abstractnouns0had overseen the counting of the men
420NUM73el48figs-explicit0They brought their offerings before Yahweh ... They presented these things in front of the tabernacle
421NUM73ch2vtranslate-numbers0six covered carts and twelve oxen
422NUM75c3l40to each one as his work needs them

to each man as he needs them for his work

423NUM77s3f50Gershon

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

424NUM77g4l60because of what their work needed

because it was what they needed to do their work

425NUM78x2mg0Merari

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

426NUM78y6l90in the care of Ithamar son of Aaron the priest
427NUM78t5360Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

428NUM78q5vg0He did this because
429NUM78u5cn0because of what their work required

because it was what they needed to do their work

430NUM79c7ay0none of those things

This refers to the carts and oxen.

431NUM79v5ey0Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

432NUM79flt70theirs would be the work

their work would be

433NUM79ip7dfigs-explicit0the things that belong to Yahweh
434NUM710rb3w0offered their goods

offered gifts

435NUM711lk140Each leader must offer on his own day his sacrifice

Each day, one leader must offer his sacrifice

436NUM712wdb3translate-ordinal0the first day
437NUM712jd7k0Nahshon son of Amminadab

These are the names of men. See how you translated these names in Numbers 1:7

438NUM713fr64translate-numbers0weighing 130 shekels
439NUM713j1grtranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
440NUM713rk4ytranslate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
441NUM713ymy3figs-activepassive0fine flour mixed with oil
442NUM714h5g8translate-bweight0one gold dish that weighed ten shekels
443NUM717rsy20that were a year old

that were each one year old

444NUM717qye70This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab

This was what Nahshon son of Amminadab presented

445NUM717q99s0Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

446NUM718k818translate-ordinal0the second day
447NUM718s55k0Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

448NUM719fv6atranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
449NUM719hdb1translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
450NUM719m81xtranslate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
451NUM719tdm6figs-activepassive0fine flour mixed with oil
452NUM720e7yztranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
453NUM723j8m10that were a year old

that were each one year old

454NUM723j6wy0This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar

This was what Nethanel son of Zuar presented

455NUM723vbr40Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

456NUM724nuy5translate-ordinal0the third day
457NUM724f2sl0Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

458NUM725p6jjtranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
459NUM725dxz3translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
460NUM725jbg9translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
461NUM725c6eufigs-activepassive0fine flour mixed with oil
462NUM726e1hptranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
463NUM729geb50that were a year old

that were each one year old

464NUM729u9we0This was the sacrifice of Eliab son of Helon

This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice

465NUM729m62d0Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

466NUM730g7nptranslate-ordinal0the fourth day
467NUM730i4g90Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

468NUM731z13atranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
469NUM731x59ntranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
470NUM731ccm9translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
471NUM731xme1figs-activepassive0fine flour mixed with oil
472NUM732ce94translate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
473NUM735cv740that were a year old

that were each one year old

474NUM735axj10This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur

This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice

475NUM735dp1x0Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

476NUM736t1iwtranslate-ordinal0the fifth day
477NUM736vd7n0Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

478NUM737l2gttranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
479NUM737ui86translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
480NUM737kj44translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
481NUM737ekt1figs-activepassive0fine flour mixed with oil
482NUM738d1vhtranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
483NUM741rc2k0that were a year old

that were each one year old

484NUM741p15atranslate-names0This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai
485NUM741xhm10Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

486NUM742uxi5translate-ordinal0the sixth day
487NUM742h5ih0Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

488NUM743e7hjtranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
489NUM743dv3mtranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
490NUM743ms6ntranslate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
491NUM743b9rgfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
492NUM744dg5utranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
493NUM747lw310that were a year old

that were each one year old

494NUM747xa330This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel

This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice

495NUM747ypc10Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

496NUM748s1nrtranslate-ordinal0the seventh day
497NUM748v3m70Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

498NUM749kx1ktranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
499NUM749rk8etranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
500NUM749jyg2translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
501NUM749is9vfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
502NUM750jad5translate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
503NUM753xzg80that were a year old

that were each one year old

504NUM753f8vp0This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud

This was what Elishama son of Ammihud presented

505NUM753e3cx0Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

506NUM754n5zktranslate-ordinal0the eighth day
507NUM754qnm90Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

508NUM755guv1translate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
509NUM755acb7translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
510NUM755qj3ktranslate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
511NUM755w1s9figs-activepassive0fine flour mixed with oil
512NUM756m26ntranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
513NUM759y4gu0that were a year old

that were each one year old

514NUM759z3ed0This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur

This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice

515NUM759ixg30Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

516NUM760d8hitranslate-ordinal0the ninth day
517NUM760h4gl0Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

518NUM761wl2gtranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
519NUM761gv7xtranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
520NUM761r94vtranslate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
521NUM761aq7kfigs-activepassive0fine flour mingled with oil
522NUM762c8nrtranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
523NUM765x65l0that were a year old

that were each one year old

524NUM765c2xx0This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni

This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice

525NUM765m2n50Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

526NUM766dcq5translate-ordinal0the tenth day
527NUM766k3290Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

528NUM767mjj5translate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
529NUM767xch4translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
530NUM767c418translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
531NUM767z7whfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
532NUM768vq1ytranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
533NUM771uk5w0that were a year old

that were each one year old

534NUM771p2p90This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai

This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice

535NUM771k6u10Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

536NUM772k86ctranslate-ordinal0the eleventh day
537NUM772sk510Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

538NUM773tj2atranslate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
539NUM773jnf2translate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
540NUM773bxh3translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
541NUM773vra2figs-activepassive0fine flour mingled with oil
542NUM774s3qctranslate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
543NUM777h23u0that were a year old

that were each one year old

544NUM777ql5ztranslate-names0This was the sacrifice of Pagiel son of Okran
545NUM778ki2vtranslate-ordinal0the twelfth day
546NUM778ge9i0Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

547NUM779hn31translate-bweight0one silver platter weighing 130 shekels
548NUM779k7zrtranslate-bweight0one silver bowl weighing seventy shekels
549NUM779dle1translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
550NUM779bkj8figs-activepassive0fine flour mixed with oil
551NUM780sw79translate-bweight0one gold dish weighing ten shekels
552NUM783ii740that were a year old

that were each one year old

553NUM783aeg90This was the sacrifice of Ahira son of Enan

This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice

554NUM783k2xr0Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

555NUM784r8s7figs-idiom0set all these apart
556NUM784m93s0on the day that Moses anointed the altar
557NUM785mxb7translate-bweight0Each silver platter weighed 130 shekels
558NUM785f75wtranslate-bweight0each bowl weighed seventy shekels
559NUM785byk4translate-numbers02,400 shekels
560NUM785wul3translate-bweight0by the standard weight of the sanctuary shekel
561NUM785dg3s0All the silver vessels weighed

All the silver vessels together weighed

562NUM785y3m80the silver vessels

This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters and the bowls.

563NUM786c3sw0All the gold dishes weighed

All the gold dishes together weighed

564NUM786ww9itranslate-bweight0Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels
565NUM786pb2ytranslate-numbers0120 shekels
566NUM787vdl4translate-numbers0twelve
567NUM788xp2vtranslate-numbers0twenty-four ... sixty
568NUM788jy6x0a year old

that were one year old

569NUM788uul3figs-activepassive0after it was anointed
570NUM789y6f1figs-synecdoche0he heard his voice speaking to him
571NUM789jpx6figs-parallelism0from above the atonement lid ... from between the two cherubim

These two phrases describe the same location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

572NUM789e4hs0ark of the testimony

See how you translated this phrase in Numbers 4:5.

573NUM789cu310He spoke to him

Yahweh spoke to Moses

574NUM8introv1ax0

Numbers 08 General Notes

Structure and formatting

The consecration of the tabernacle continues in this chapter. The people obeyed Yahweh's exact instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])

575NUM82v3fv0must give light in front

must shine towards the front

576NUM83u9fj0to give light

to shine

577NUM84vx9cfigs-activepassive0The lampstand was made
578NUM84b9jffigs-simile0with hammered cups like blossoms
579NUM87wa1q0to purify them
580NUM87ktl7translate-symaction0Sprinkle the water of atonement on them
581NUM87f2sffigs-ellipsis0wash their clothes
582NUM88i32f0a young bull and its grain offering

When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany it.

583NUM88vp6gfigs-activepassive0of fine flour mingled with oil
584NUM89t4tc0assemble the whole community

gather the whole community

585NUM810v37l0before Yahweh

Here Yahweh refers to himself by his own name.

586NUM810w5rdtranslate-symaction0the people of Israel must lay their hands on the Levites
587NUM811u7v5figs-simile0as a wave offering
588NUM812fq8ntranslate-symaction0The Levites must place their hands on the heads of the bulls

This is a symbolic action that identifies the Levites with the animals being offered. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

589NUM813n5r9figs-simile0lift them up as a wave offering to me
590NUM815g1xtfigs-explicit0You must purify them. You must offer them as a wave offering
591NUM815jl1mfigs-simile0You must offer them as a wave offering
592NUM816fh6zfigs-parallelism0each male child who opens the womb, the firstborn

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

593NUM816wn5hfigs-idiom0male child who opens the womb
594NUM817f6xgfigs-euphemism0I took the lives
595NUM817a23t0I set them apart
596NUM818c4qlfigs-ellipsis0I have taken the Levites ... instead of all the firstborn
597NUM819s2hrfigs-metaphor0I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons

Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

598NUM819f88s0I have taken them ... I have given them
599NUM819av6b0when they come near
600NUM820r3gbfigs-parallelism0Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel ... The people of Israel did this with them
601NUM822xtr2figs-abstractnouns0to do their service
602NUM822f4440before Aaron and before Aaron's sons

in the presence of Aaron and his sons

603NUM822x68h0This was

What they did was

604NUM822lzx30They treated all the Levites in this way
605NUM824ygl70All of this is for the Levites

All of these commandments are for the Levites

606NUM824q65xtranslate-numbers0twenty-five years old
607NUM824l8m60must join the company to serve in the tent of meeting
608NUM825hw8ktranslate-numbers0at the age of fifty years
609NUM9introp8ra0

Numbers 09 General Notes

Special concepts in this chapter

==Passover ==

This chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

610NUM91zi29translate-ordinal0in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt

This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

611NUM91w91ftranslate-hebrewmonths0in the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

612NUM91ku29figs-idiom0after they came out from the land of Egypt
613NUM92c6grfigs-explicit0Let the people ... at its fixed time of year
614NUM93vk82figs-explicit0On the fourteenth day ... at its fixed time of year
615NUM93an5ntranslate-ordinal0the fourteenth day
616NUM93bb9qfigs-parallelism0follow all the regulations, and obey all the decrees

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

617NUM93p35mfigs-idiom0You must keep it
618NUM94zr42figs-idiom0keep the Festival of the Passover
619NUM95q5mvtranslate-hebrewmonths0in the first month, on the fourteenth day of the month
620NUM96n99kfigs-explicit0became unclean by the body of a dead man
621NUM96fh1wfigs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

622NUM96uhc8figs-idiom0keep the Passover
623NUM97g6utfigs-explicit0because of the dead body of a man
624NUM97uun2figs-rquestion0Why do you keep us from offering the sacrifice ... among the people of Israel?
625NUM97w1xe0fixed

set or predetermined

626NUM910t4tmfigs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

627NUM910z9zwfigs-explicit0because of a dead body
628NUM910r2ytfigs-idiom0keep the Passover
629NUM911y3qafigs-idiom0eat the Passover
630NUM911s5xbtranslate-hebrewmonths0the second month on the fourteenth day
631NUM911mks70at evening

at sunset

632NUM911jjy60with bread that is made without yeast

with bread that contains no yeast

633NUM911p8in0bitter herbs

These are small plants that have a strong and usually bad taste.

634NUM912p3rh0or break any of its bones

and they must not break any of its bones

635NUM913w4fsfigs-metaphor0any person who is clean

A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

636NUM913we52figs-idiom0keep the Passover
637NUM913vx69figs-metaphor0that person must be cut off
638NUM913n8410fixed

set or predetermined

639NUM913j8p3figs-metaphor0That man must carry his sin
640NUM914ln14figs-you0lives among you
641NUM914t2rffigs-parallelism0he must keep it according to the statute of the Passover and according to its rule
642NUM914bz6x0in the land

in the land of Israel

643NUM915yg8gfigs-activepassive0the tabernacle was set up
644NUM915b1a20the tent of the covenant decrees
645NUM915z3jdfigs-simile0It appeared like fire until morning
646NUM916xiu9figs-explicit0It continued that way
647NUM916e3lcfigs-simile0appeared like fire at night
648NUM917s8akfigs-activepassive0the cloud was taken up
649NUM917tp1c0the cloud stopped

the cloud stopped moving

650NUM918zmr7figs-abstractnouns0At Yahweh's command
651NUM920ech90on the tabernacle

over the tabernacle

652NUM920jqu8figs-idiom0make camp
653NUM921a7ugfigs-explicit0from evening until morning
654NUM921ynz2figs-explicit0If it continued
655NUM921zn660only when the cloud lifted would they journey on

then after the cloud moved they would travel

656NUM922y7i4figs-activepassive0the cloud was taken up
657NUM923acm7figs-abstractnouns0at Yahweh's command
658NUM923h49sfigs-activepassive0Yahweh's command given through Moses
659NUM10introvix60

Numbers 10 General Notes

Special concepts in this chapter

Trumpets

In the ancient Near East, trumpets were used for many purposes. They were used to call people together. They were also used to lead people into battle.

Israel starts to move

Each tribe had its place in line as did the tabernacle. Their movements through the desert were very deliberate and ordered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])

660NUM102a5wufigs-metonymy0Make two silver trumpets
661NUM102a3nlfigs-metonymy0You must use the trumpets

Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

662NUM103k8w40in front of you
663NUM104c73mfigs-parallelism0the leaders, the heads of the clans of Israel
664NUM105vt88figs-you0When you blow a loud signal
665NUM106m9abfigs-you0When you blow a loud signal
666NUM106hik8translate-ordinal0the second time
667NUM106bv3w0They must blow a loud signal for their journeys
668NUM107cga90When the community gathers together

To gather the community together

669NUM108ias7figs-you0be a regulation for you
670NUM109em5lfigs-synecdoche0When you go to war ... oppresses you
671NUM109mze9figs-metonymy0then you must sound an alarm with the trumpets
672NUM109unu5figs-idiom0call you to mind
673NUM1010k3j1figs-abstractnouns0of celebration
674NUM1010elw2figs-metonymy0you must blow the trumpets
675NUM1010cu9ltranslate-hebrewmonths0at the beginnings of the months

There are 12 months on the Hebrew calendar. The beginning phase of the moon with its sliver of light marked the beginning of each month in the lunar calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])

676NUM1010d7ndfigs-you0your burnt offerings ... your fellowship offerings ... you to me
677NUM1010fs2w0over the sacrifices

in honor of the sacrifices

678NUM1010ii25figs-abstractnouns0will act as a reminder of you to me
679NUM1010da3q0These will act
680NUM1011g9q8translate-ordinal0In the second year
681NUM1011etr3translate-hebrewmonths0in the second month, on the twentieth day of the month
682NUM1011be2gfigs-activepassive0the cloud was lifted
683NUM1011gt380the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.

684NUM1013qmj1figs-activepassive0Yahweh's command given through Moses
685NUM1014x7lp0The camp under the banner of Judah's descendants

This camp includes the three tribes under the division of Judah: Judah, Issachar, and Zebulun.

686NUM1014pjd4translate-ordinal0went out first

They packed up their camp and they left that place before all the others left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

687NUM1014dc5v0Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

688NUM1015w1an0Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

689NUM1016d9ka0Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

690NUM1017drx60Gershon ... Merari

See how you translated these men's names in Numbers 3:17.

691NUM1018fj8y0the armies under the banner of Reuben's camp

This refers to the armies of the tribes under the division of Reuben: Reuben, Simeon, and Gad.

692NUM1018tn9f0Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

693NUM1019yx6m0Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name Numbers 1:6.

694NUM1020r29y0Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

695NUM1021n1gg0Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

696NUM1022q3rx0The armies under the banner of Ephraim's descendants

This refers to the armies of the tribes under the division of Ephraim: Ephraim, Manasseh, and Benjamin.

697NUM1022rfy70Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

698NUM1023g3jn0Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

699NUM1024f97k0Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

700NUM1025m8a20The armies that camped under the banner of Dan's descendants

This refers to the armies of the tribes under the division of Dan: Dan, Asher, and Naphtali.

701NUM1025bi6d0Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

702NUM1026c4yp0Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

703NUM1027g3gk0Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

704NUM1029eup1translate-names0Hobab son of Reuel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

705NUM1029ggx50that Yahweh described

that Yahweh described to us

706NUM1029w51l0we will do you good

we will treat you well

707NUM1031pn47figs-idiom0You must watch out for us
708NUM1033q53a0They journeyed
709NUM1033hp2qfigs-explicit0the mountain of Yahweh
710NUM1033ilz3figs-personification0The ark of the covenant of Yahweh went before them
711NUM1034r4vx0by daylight
712NUM1035rz81figs-personification0Whenever the ark set out
713NUM1035hqm2figs-metaphor0Rise up, Yahweh
714NUM1035n947figs-metaphor0Make those who hate you run from you
715NUM1036a1npfigs-personification0Whenever the ark stopped
716NUM1036s46dfigs-explicit0many tens of thousands
717NUM11introt7jv0

Numbers 11 General Notes

Special concepts in this chapter

Complaining

Moses complained about having too much responsibility. Therefore, God gave seventy men the spirit of prophecy to help Moses. The people complained about food, even though Yahweh was miraculously providing them with their food. The people complained because they did not have meat or fish to eat. God sent them quail. He punished some of the people, but it does not say why God did this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

718NUM111y6b30Fire from Yahweh burned

Yahweh sent fire that burned

719NUM113n5yefigs-activepassive0That place was named
720NUM114tfn7figs-rquestion0Who will give us meat to eat?
721NUM116s5bq0our appetite is gone
722NUM117wpg90coriander seed

Coriander is also known as cilantro. This seed serves as a spice when dried.

723NUM117y9r30resin

This is a sticky substance with a pale yellow color.

724NUM1110uu2rfigs-metaphor0in Moses' eyes
725NUM1111zm5kfigs-rquestion0General Information:

Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

726NUM1111qg3bfigs-rquestion0Why have you treated your servant so badly? Why are you not pleased with me?
727NUM1111jll4figs-metaphor0You make me carry the load of all these people
728NUM1112hah2figs-rquestion0Did I conceive all these people?
729NUM1112iw91figs-rquestion0Have I given them birth so that you should say to me, 'Carry ... baby?'
730NUM1112p2qzfigs-metaphor0Carry them closely to your chest

To take care of the Israelites is spoken of as if it were to carry a helpless newborn baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

731NUM1112b2i5figs-rquestion0Should I carry them ... to give them?
732NUM1113pr1gfigs-rquestion0Where can I find meat to give to all this people?
733NUM1114is35figs-metaphor0I cannot bear all these people alone
734NUM1114x4d7figs-idiom0They are too much for me
735NUM1117tp3hfigs-metonymy0some of the Spirit that is on you
736NUM1117dz3zfigs-metaphor0They will bear the burden of the people with you
737NUM1117qll3figs-metaphor0You will not have to bear it alone
738NUM1118l15u0General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

739NUM1118mc86figs-rquestion0Who will give us meat to eat?
740NUM1120mhi2figs-metaphor0until it comes out of your nostrils
741NUM1120r2iyfigs-rquestion0Why did we leave Egypt?
742NUM1121sej6translate-numbers0600,000 people
743NUM1122tbn5figs-rquestion0Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them?
744NUM1122xap3figs-doublet0flocks and herds

These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

745NUM1122c3w9figs-hyperbole0all the fish in the sea
746NUM1122u4s60to satisfy them

to satisfy their hunger

747NUM1123ky75figs-metonymy0Is my hand short?
748NUM1124qz740Yahweh's words

what Yahweh had said

749NUM1125c9s5figs-metonymy0some of the Spirit that was on Moses
750NUM1125g325figs-metaphor0put it on the seventy elders
751NUM1125i7ynfigs-metaphor0When the Spirit rested on them
752NUM1126dn97figs-metaphor0The Spirit also rested on them
753NUM1126b766figs-activepassive0Their names were written on the list
754NUM1128p5f70stop them

tell them to stop prophesying

755NUM1129x4nafigs-rquestion0Are you jealous for my sake?
756NUM1129sl5xfigs-explicit0Are you jealous for my sake?
757NUM1129nm1sfigs-metaphor0that he would put his Spirit on them all
758NUM1131esv9translate-unknown0quail

a small bird (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

759NUM1131k1e20about a day's journey on one side and a day's journey on the other side

in each direction for as far as a person could walk in one day

760NUM1131w6altranslate-bdistance0about two cubits
761NUM1132t6d9figs-doublenegatives0No one gathered less than ten homers of quail
762NUM1132r8bgtranslate-bvolume0ten homers
763NUM1133zs3jfigs-parallelism0While the meat was still between their teeth, while they were chewing it
764NUM1134xkj8figs-activepassive0That place was named Kibroth Hattaavah
765NUM1135j14ntranslate-names0Hazeroth

This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

766NUM12introqam40
767NUM122h4pvfigs-rquestion0Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?
768NUM122aac30Now Yahweh heard
769NUM123v4cpwriting-background0Now the man Moses
770NUM125nrn9figs-metaphor0a pillar of cloud
771NUM127q7sy0My servant Moses is not like that

I do not speak to Moses like that

772NUM127m3bffigs-metonymy0He is faithful in all my house
773NUM128n7drfigs-rquestion0So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?
774NUM128f9rhfigs-parallelism0against my servant, against Moses
775NUM129b7b8figs-metaphor0Yahweh's anger burned against them
776NUM1210e5f3figs-simile0was as white as snow
777NUM1211e1ytfigs-metonymy0do not hold this sin against us

To hold people's sin against them is to say that they are guilty for their sin. Here it represents punishing them for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

778NUM1212ml35figs-simile0Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed
779NUM1213tf8r0Please heal her, God, please
780NUM1214f2gqfigs-hypo0If her father had spit in her face

This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was a terrible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

781NUM1215dk19figs-metaphor0Miriam was shut outside the camp
782NUM1215ww7lfigs-activepassive0Miriam was shut outside the camp
783NUM1216w7ur0Hazeroth

This is the name of a place in the desert. See how you translated it in Numbers 11:35.

784NUM13introa1bi0

Numbers 13 General Notes

Special concepts in this chapter

Spies

Leaders from each of the tribes went to spy on the Promised Land in Canaan. Yahweh was not concerned with how many people were there, because he could defeat them. It appears that he is testing the faith of the people. The people were supposed to be excited to enter this wonderful land, instead they were afraid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

785NUM132mg6wfigs-pastforfuture0which I have given
786NUM132t5e20Each man must be a leader among them

Each man whom you send must be a leader among his tribe

787NUM134l3bhtranslate-names0Shammua son of Zaccur

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

788NUM135eby6translate-names0Shaphat ... Hori

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

789NUM136c885translate-names0Jephunneh

A man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

790NUM137tja2translate-names0Igal

A man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

791NUM138yw3ktranslate-names0Nun

A man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

792NUM139l162translate-names0Palti ... Raphu

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

793NUM1310sbw9translate-names0Gaddiel ... Sodi

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

794NUM1311n7lltranslate-names0Gaddi ... Susi

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

795NUM1311f5iffigs-explicit0from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh)
796NUM1312hpf5translate-names0Ammiel ... Gemalli

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

797NUM1313x1fntranslate-names0Sethur ... Michael

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

798NUM1314m5uetranslate-names0Nahbi ... Vophsi

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

799NUM1315f4tztranslate-names0Geuel ... Maki

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

800NUM1316bb3l0Hoshea son of Nun

See how you translated these men's names in Numbers 13:8.

801NUM1319kv19figs-rquestion0Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
802NUM1319x34f0Are they like camps, or are they fortified cities

Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls.

803NUM1321t6catranslate-names0Zin ... Rehob

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

804NUM1321ubr4translate-transliterate0the wilderness of Zin
805NUM1322f2jutranslate-names0Zoan

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

806NUM1322vki3figs-activepassive0Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt
807NUM1322z3rntranslate-names0Ahiman ... Sheshai ... Talmai

These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

808NUM1322i3eitranslate-names0Anak

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

809NUM1323hg6etranslate-names0Eshkol

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

810NUM1323th6k0between two of their group

between two men of their group

811NUM1324rxd9figs-activepassive0That place was named
812NUM1325ky7rtranslate-numbers0After forty days
813NUM1326kr4lfigs-metonymy0They brought back word
814NUM1327id7vfigs-metaphor0It certainly flows with milk and honey
815NUM1327q2asfigs-metonymy0milk
816NUM1327qn6hfigs-metonymy0honey
817NUM1332du7c0they spread around ... They said
818NUM1332e74q0the land that they had examined
819NUM1332i1fsfigs-metaphor0a land that eats up its inhabitants
820NUM1333zz8mtranslate-names0Anak

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

821NUM1333ckl6figs-metaphor0In our own sight ... in their sight
822NUM1333s8xmfigs-simile0we were like grasshoppers in comparison with them
823NUM14intropaw90

Numbers 14 General Notes

Important figures of speech in this chapter

Rhetorical Questions

The author uses several rhetorical questions in this chapter. These questions indicate that people did not have faith in Yahweh. Yahweh also uses rhetorical questions to show the people's lack of faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

824NUM143r8f9figs-rquestion0Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?
825NUM143c2apfigs-metonymy0to die by the sword
826NUM143y89nfigs-rquestion0Is it not better for us to return to Egypt?
827NUM144t6qp0They said to each another

This refers to the people of Israel.

828NUM145f4j7translate-symaction0lay facedown
829NUM146p2vstranslate-names0Nun ... Jephunneh

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

830NUM146d9igfigs-activepassive0who were some of those sent
831NUM146s58btranslate-symaction0tore their clothes

Tearing one's clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

832NUM148nc38figs-metaphor0The land flows with milk and honey
833NUM149qgd70Connecting Statement:

Joshua and Caleb continue speaking to the people of Israel.

834NUM149yk5gfigs-metaphor0for they are bread to us
835NUM149en4qfigs-activepassive0Their protection will be removed from them
836NUM149z1a2figs-abstractnouns0Their protection
837NUM1411g9t8figs-rquestion0How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs ... them?
838NUM1412fg730disinherit them
839NUM1412i52qfigs-you0make from your own clan
840NUM1414ugy1figs-metaphor0you are seen face to face
841NUM1415py5ffigs-metaphor0as one man
842NUM1418rp6dfigs-abstractnouns0abundant in covenant faithfulness
843NUM1418gp2rfigs-metaphor0He will by no means clear the guilty
844NUM1418z9dafigs-metaphor0when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants
845NUM1421ft8lfigs-activepassive0all the earth will be filled with my glory
846NUM1422nu5r0they have still tempted me

they have continued to test me

847NUM1422ksb4figs-idiom0these ten times
848NUM1422hz59figs-metonymy0have not listened to my voice
849NUM1423jnd20Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Moses.

850NUM1424n5djfigs-metonymy0because he had another spirit
851NUM1427tw5bfigs-rquestion0How long must I tolerate this evil community that criticizes me?
852NUM1427xx71figs-abstractnouns0I have heard the complaining of the people of Israel
853NUM1428l1fy0as you have spoken in my hearing

as I have heard you say

854NUM1429w3wafigs-metonymy0Your dead bodies will fall
855NUM1429eyl2figs-activepassive0you who were counted in the census
856NUM1429me6z0from twenty years old and upward

twenty years old and older

857NUM1432aj16figs-metonymy0your dead bodies will fall
858NUM1433kz3x0Your children will be shepherds in the wilderness
859NUM1433qfw30They must bear the consequences of your acts
860NUM1433np7afigs-metonymy0until the end of your corpses
861NUM1434b4f10bear the consequences of your sins
862NUM1435ymw2figs-explicit0They will be completely cut off
863NUM1437s3psfigs-explicit0these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh
864NUM1440a9pc0Look, we are here

They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this.

865NUM1441ey92figs-rquestion0Why are you now violating Yahweh's command?
866NUM1442e9xwfigs-metaphor0Yahweh is not with you
867NUM1442h2klfigs-activepassive0to prevent you from being defeated by your enemies
868NUM1443vu71figs-metonymy0you will die by the sword
869NUM1443wp6tfigs-metaphor0you turned back from following Yahweh
870NUM1443qj3cfigs-metaphor0he will not be with you
871NUM1444dy4m0they presumed to go up into the hill country

they dared to go up into the hill country even though God did not approve

872NUM1444c73c0into the hill country

Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan.

873NUM15intros9dr0

Numbers 15 General Notes

Special concepts in this chapter

Purifying the people

As the people travel through the wilderness, Yahweh is purifying them. He is doing this so that they are able to enter into the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Prostitution

The imagery of prostitution is commonly used in Scripture to indicate that Yahweh alone is to be worshiped. The people are compared to the prostitute because a husband is to only have a sexual relationship with his wife. Both the prostitute and the worship of other gods are violations of this exclusive relationship. Many cultures will struggle with this imagery because of a desire to use euphemisms. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

874NUM151kit40General Information:

Numbers 15:1-32 tells what God told Moses to tell the people of Israel.

875NUM153w63bfigs-metaphor0to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock
876NUM154x2380a burnt offering

This refers to the offerings spoken of in Numbers 15:3.

877NUM154yb2vtranslate-bvolume0a tenth of an ephah
878NUM154tf7wtranslate-bvolume0one-fourth of a hin
879NUM156c6bqtranslate-bvolume0two-tenths of an ephah
880NUM156n7vutranslate-bvolume0a third of a hin
881NUM157pp6efigs-metaphor0It will produce a sweet aroma for Yahweh
882NUM159tu6ytranslate-bvolume0three-tenths of an ephah
883NUM159r51wtranslate-bvolume0half a hin
884NUM1510l51mfigs-activepassive0made by fire
885NUM1510h4r6figs-metaphor0to produce a sweet aroma for Yahweh
886NUM1511f88gfigs-activepassive0It must be done
887NUM1512a9x6figs-activepassive0must be done as described
888NUM1513p4ptfigs-activepassive0made by fire
889NUM1513ziu6figs-metaphor0to produce an aroma that is pleasing to Yahweh
890NUM1514l1difigs-activepassive0he must make an offering made by fire
891NUM1514b1iafigs-metaphor0to produce a sweet aroma for Yahweh
892NUM1515wi5k0As you are, so also must be the traveler
893NUM1515l678figs-explicit0He must act as you act before Yahweh
894NUM1519w5icfigs-activepassive0the food produced in the land
895NUM1520yt5qfigs-metonymy0the first of your dough

Possible meanings are that this refers to 1) the first grain that they would gather during the harvest or 2) the dough that they would make from the first of their grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

896NUM1520i3c90a loaf

Calling it a loaf implies that they would cooked the dough first.

897NUM1520huf4figs-idiom0to raise it up as a raised offering
898NUM1520hum80a raised offering from the threshing floor

The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant.

899NUM1522pp7r0General Information:
900NUM1522xs3r0Connecting Statement:

God continues telling Moses what he must tell the people.

901NUM1524mua7figs-metaphor0to produce a sweet aroma for Yahweh
902NUM1524l26tfigs-activepassive0must be made a grain offering and drink offering
903NUM1524w7mxfigs-activepassive0as commanded by the decree
904NUM1525xii5figs-activepassive0They will be forgiven
905NUM1525gs8cfigs-activepassive0made by fire
906NUM1526scd4figs-activepassive0all the community of the people of Israel will be forgiven
907NUM1527de370a female goat a year old

a 1-year-old female goat

908NUM1528xn5jfigs-activepassive0That person will be forgiven when atonement has been made
909NUM1530i7a8figs-metaphor0That person must be cut off from among his people
910NUM1531jjv8figs-metonymy0has broken my commandment
911NUM1531d6w9figs-metonymy0His sin will be on him
912NUM1534rs36figs-activepassive0it had not been declared what should be done with him
913NUM1535hw5xfigs-activepassive0The man must surely be put to death
914NUM1538k8rm0the descendants of Israel

the people of Israel

915NUM1539hl7a0to carry them out

to obey them

916NUM1539gwl3figs-metaphor0so that you do not look to your own heart and your own eyes
917NUM1539vhx4figs-metaphor0prostitute yourselves to them
918NUM1540q9my0Connecting Statement:
919NUM1540x4hpfigs-idiom0call to mind
920NUM1541zvn90I am Yahweh your God

This clause is repeated for emphasis.

921NUM16introq8140

Numbers 16 General Notes

Special concepts in this chapter

Rebellion and punishment

A certain Levite and a few men from the tribe of Reuben claimed that they were just as good as Moses and Aaron, and they also could do the work of sacrificing animals at the sacred tent. So Moses told them to come to the sacred tent and burn incense to Yahweh. God then made the earth open and swallow up these leaders and their families. He also sent fire to destroy 250 other men who had joined with those leaders. These actions showed that only the Levites, those whom Yahweh appointed, could be priests. Also, it taught the people that to rebel against Yahweh's anointed was to rebel against Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])

922NUM161xx9n0Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

923NUM162t69qfigs-metaphor0rose up against Moses
924NUM162uge1translate-numbers0two hundred and fifty
925NUM162xrx50well-known members in the community
926NUM163d8r9figs-idiom0You have gone too far
927NUM163d8nyfigs-rquestion0Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh's community?
928NUM163df9efigs-metaphor0lift up yourselves above the rest
929NUM164srs6translate-symaction0he lay facedown

This indicates that Moses was humbling himself before God. He was afraid that God would punish the people for rebelling against God and his chosen leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

930NUM165fhi5figs-activepassive0who is set apart to him
931NUM166q4mg0Connecting Statement:

Moses continues speaking to Korah and the men who were with Korah.

932NUM166gjn60censers

containers in which to burn incense

933NUM167ch73figs-idiom0before Yahweh
934NUM167mzq8figs-activepassive0that man will be set apart to Yahweh
935NUM167d9vhfigs-idiom0You have gone too far
936NUM169e9pffigs-rquestion0is it a small thing for you ... to serve them?
937NUM169b5rz0a small thing for you
938NUM1610l58jfigs-metaphor0you are seeking the priesthood also
939NUM1611lf5dfigs-rquestion0Who is Aaron that you grumble against him?
940NUM1613mx6ifigs-rquestion0Is it a small thing that you have brought us ... to kill us in the wilderness?
941NUM1613pgv90a small thing
942NUM1613gs63figs-metaphor0a land flowing with milk and honey
943NUM1613v8lmfigs-hyperbole0to kill us
944NUM1614bm99figs-metaphor0as an inheritance

They spoke of what God would give them to be theirs forever as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

945NUM1614vux9figs-rquestion0Now do you want to blind us with empty promises?
946NUM1614j7zcfigs-metaphor0to blind us
947NUM1614f558figs-metaphor0with empty promises
948NUM1615ic4xfigs-synecdoche0I have not taken one donkey from them
949NUM1617u87u0censer

a container in which to burn incense

950NUM1621f57bfigs-metaphor0that I may consume them
951NUM1622zgg1translate-symaction0lay facedown

This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

952NUM1622npf6figs-metonymy0the God of the spirits of all humanity
953NUM1622xz17figs-rquestion0if one man sins, must you be angry with all the community?
954NUM1626adx7figs-metaphor0you will be consumed
955NUM1626r6nzfigs-metaphor0you will be consumed by all their sins
956NUM1626t6kafigs-activepassive0you will be consumed by all their sins
957NUM1628wbf70By this you will know
958NUM1630ntr5figs-simile0the earth opens its mouth and swallows them
959NUM1632f596figs-metaphor0The earth opened its mouth and swallowed them
960NUM1633ruw60went down alive into Sheol

A similar phrase occurs in Numbers 16:30. See how you translated it there.

961NUM1634ti290They exclaimed
962NUM1634ap66figs-metaphor0The earth may swallow us up also
963NUM1635hv92figs-metaphor0fire flashed out from Yahweh and devoured the 250 men
964NUM1635m6g1translate-numbers0250 men
965NUM1637g7hj0out of the flames

This refers to the flames that burned the 250 men.

966NUM1638i2t4figs-metonymy0those who lost their lives
967NUM1638bm9vfigs-activepassive0Let them be made
968NUM1638li470they are set apart ... They will be a sign
969NUM1639as46figs-activepassive0that had been used by the men who were burned up
970NUM1642wnr10Then it happened

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

971NUM1642bu590had assembled against Moses and Aaron

had assembled to complain against Moses and Aaron

972NUM1642fm5n0behold, the cloud
973NUM1645f8q6figs-metaphor0so that I may consume them
974NUM1645y1aetranslate-symaction0lay down with their faces to the ground

This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

975NUM1646pv5ifigs-metonymy0anger is coming from Yahweh
976NUM1647s2fifigs-metonymy0he put in the incense
977NUM1648fgs5figs-activepassive0the plague was stopped
978NUM1649e8gmtranslate-numbers014,700 in number
979NUM17introb38c0

Numbers 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Which tribe should be special workers for God?

God told Moses that each tribe should bring one wooden staff and leave it overnight at the temple. The next day Aaron's staff representing the tribe of Levi bloomed and produced ripe almond nuts. This showed that the tribe of Levi was still the tribe chosen to be Yahweh's priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

980NUM172qi3jtranslate-numbers0twelve
981NUM173jjh70Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Moses.

982NUM173xg670Levi's staff

The name Levi here refers to the tribe of Levi.

983NUM173w59t0for each leader from his ancestors' tribe
984NUM174hr73figs-synecdoche0the covenant decrees
985NUM175s9fj0the staff of the man whom I choose will bud

buds will start to grow on the staff of the man whom I choose

986NUM175i4pafigs-abstractnouns0cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you
987NUM176b916figs-activepassive0selected from each of the ancestral tribes
988NUM177md78figs-synecdoche0the tent of the covenant decrees
989NUM178sb520behold
990NUM1710nwq2figs-synecdoche0the covenant decrees
991NUM1710n4ipfigs-abstractnouns0so that you may end complaints against me
992NUM1710b4j80or they will die
993NUM1712m73bfigs-parallelism0We will die here. We will all perish!

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

994NUM18intros8q60

Numbers 18 General Notes

Special concepts in this chapter

Tithes and offerings

The tribes of Israel were required to bring a tithe to the Levites in order to free them to serve Yahweh as priests. There is a detailed description of what belonged to Yahweh in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

995NUM181u2mxfigs-activepassive0all sins committed against the sanctuary
996NUM181g8xhfigs-activepassive0all sins committed by anyone in the priesthood
997NUM181ljg90anyone in the priesthood

any priest

998NUM183gbu10Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Aaron.

999NUM183gri8figs-you0They must serve you
1000NUM183yig6figs-pronouns0or they and also you will die
1001NUM184b6pcfigs-you0They must join you
1002NUM184nn6efigs-you0not come near you
1003NUM185zaj3figs-you0You must take responsibility
1004NUM185lc1dfigs-metonymy0so that my anger does not come on the people of Israel again
1005NUM186ken50Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Aaron.

1006NUM186y9nkfigs-metaphor0They are a gift to you
1007NUM186h66dfigs-metonymy0given to me
1008NUM187eda8figs-you0only you and your sons
1009NUM187vju40exercise the priesthood

do the work of priests

1010NUM187j8mnfigs-metonymy0everything inside the curtain
1011NUM187w3i9figs-activepassive0Any foreigner who approaches must be put to death
1012NUM187ctt4figs-explicit0who approaches
1013NUM188ua7zfigs-idiom0the offerings raised up to me
1014NUM188jdj30I have given these offerings to you
1015NUM188x3sq0as your ongoing share
1016NUM189c2ddfigs-activepassive0kept from the fire
1017NUM1810smj20Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1018NUM1812k3q50Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1019NUM1812d7gf0the firstfruits

This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest.

1020NUM1813urx1figs-metaphor0Everyone who is clean in your family
1021NUM1814ri2f0Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1022NUM1815ym9kfigs-parallelism0Everything that opens the womb, all the firstborn
1023NUM1815axb3figs-idiom0Everything that opens the womb
1024NUM1815a5y80the people must certainly buy back every firstborn son

Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons.

1025NUM1816w52gfigs-activepassive0Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old
1026NUM1816vr570Those that are to be bought back

Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals.

1027NUM1816xet4translate-bweight0five shekels ... which equals twenty gerahs
1028NUM1816t62ufigs-explicit0five shekels
1029NUM1816r9citranslate-bweight0sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

1030NUM1817r3d60Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1031NUM1817s5mffigs-explicit0You must sprinkle their blood
1032NUM1817rqa6figs-activepassive0made by fire
1033NUM1817dth7figs-metaphor0an aroma pleasing to Yahweh
1034NUM1818maz6figs-activepassive0the raised breast and the right thigh
1035NUM1819h1fp0Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1036NUM1819a4zb0I have given to you
1037NUM1819he1c0as a continual share
1038NUM1819a21efigs-parallelism0an everlasting covenant of salt ... a binding covenant forever
1039NUM1819y9jetranslate-symaction0an everlasting covenant of salt
1040NUM1820hmh1figs-metaphor0You will have no inheritance in the people's land
1041NUM1820l9jbfigs-metaphor0I am your share and inheritance
1042NUM1821t6380Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1043NUM1821b9ib0look, I have given
1044NUM1821c1zkfigs-metaphor0as their inheritance
1045NUM1823eq2i0Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

1046NUM1823g23kfigs-metaphor0Among the people of Israel they must have no inheritance
1047NUM1824wik9figs-metaphor0as their inheritance
1048NUM1826j6qu0When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them

The people of Israel would offer Yahweh a tenth of their crops and animals, and Yahweh would give that to the Levites.

1049NUM1826wkn9figs-metaphor0for your inheritance
1050NUM1827cx1bfigs-activepassive0Your contribution must be considered by you
1051NUM1828nd9b0Connecting Statement:

God continues tell Moses what he must tell the Levites.

1052NUM1828k8mw0you must give his contribution to Aaron the priest
1053NUM1829g53lfigs-activepassive0that have been given to you
1054NUM1830c3xf0Connecting Statement:

God continues speaking to Moses.

1055NUM1830l7ak0the best of it

the best of what you have received from the people of Israel

1056NUM1831g3lw0the rest of your gifts
1057NUM1832v4s30You will not incur any guilt by eating and drinking it

You will not be guilty when you eat and drink it

1058NUM19intrornm70

Numbers 19 General Notes

Special concepts in this chapter

Ritually clean

This chapter talks about being clean. Some of these rituals were required to make a priest clean in order to set them apart to serve Yahweh. Other rituals were required because they prevented people from getting sick. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

1059NUM192vs5rfigs-doublet0a statute, a law
1060NUM192u2gx0bring to you
1061NUM192x8cyfigs-doublet0flaw or blemish

These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1062NUM195rtx60in his sight
1063NUM196vjb70priest must take cedarwood
1064NUM196q8lh0scarlet wool

red wool

1065NUM197zpt10Then he must wash his clothes
1066NUM197kc6dfigs-metaphor0he will remain unclean

Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1067NUM199a8bffigs-metaphor0Someone who is clean

Being acceptable to God and fit to do sacred work is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1068NUM199nn8tfigs-activepassive0These ashes must be kept
1069NUM199wn85figs-metaphor0in a clean place

Being acceptable to God is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1070NUM1910t9bqfigs-metaphor0He will remain unclean

Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1071NUM1911k7e9figs-metaphor0General Information:
1072NUM1911n7ev0the dead body of any man

the dead body of any person

1073NUM1912d2fzfigs-metonymy0purify himself
1074NUM1912jjk6figs-doublenegatives0if he does not purify himself the third day, then he will not be clean on the seventh day
1075NUM1913fvi7figs-metaphor0That person must be cut off
1076NUM1913f6bqfigs-activepassive0the water for impurity was not sprinkled on him
1077NUM1913t2p60the water for impurity
1078NUM1913i3uyfigs-parallelism0He will remain unclean; his uncleanness will remain on him

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1079NUM1914n5mxfigs-metaphor0General Information:
1080NUM1915aj43figs-doublenegatives0Every open container with no cover becomes unclean
1081NUM1916kwe8figs-activepassive0someone who has been killed with a sword
1082NUM1917j1j3figs-metaphor0General Information:
1083NUM1917j1j3figs-metaphor0General Information:
1084NUM1920d5l6figs-metaphor0General Information:
1085NUM1920mz5qfigs-metaphor0that person will be cut off
1086NUM1920u7dzfigs-activepassive0The water for impurity has not been sprinkled on him
1087NUM1921bs1a0the water for impurity
1088NUM20introuzx80
1089NUM201wu8mtranslate-transliterate0the wilderness of Zin
1090NUM201ht9ktranslate-hebrewmonths0the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Israelites from the Egyptians. The first month is during the last part of March and the first part of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])

1091NUM201r66wfigs-activepassive0was buried
1092NUM202k64b0they assembled
1093NUM202vim20assembled together

came as a mob

1094NUM203h9bgfigs-metonymy0in front of Yahweh

This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1095NUM204g1xu0Connecting Statement:

The people of Israel continue to complain to Moses and Aaron.

1096NUM204l38dfigs-rquestion0Why have you brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals?
1097NUM205ax68figs-rquestion0Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place?
1098NUM206lpk3translate-symaction0lay facedown

This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1099NUM208af3mfigs-synecdoche0before their eyes
1100NUM209esu4figs-metonymy0from before Yahweh
1101NUM2010gz5hfigs-rquestion0Must we bring water out of this rock for you?
1102NUM2010qa1ufigs-exclusive0Must we bring
1103NUM2012m97gfigs-explicit0Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel
1104NUM2012gt79figs-synecdoche0in the eyes of the people of Israel
1105NUM2013cxd4figs-activepassive0This place was called
1106NUM2014tx1m0Your brother Israel

Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers.

1107NUM2016ib9h0When we called out to Yahweh

When we prayed to Yahweh begging him to help us

1108NUM2016t86pfigs-metonymy0he heard our voice
1109NUM2016kh3u0Look
1110NUM2017p7ra0Connecting Statement:

The messengers continue speaking to the king of Edom.

1111NUM2017udz8figs-metonymy0We will not turn aside to the right hand or to the left
1112NUM2017mcu30the king's highway

This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south.

1113NUM2018dk9lfigs-you0You may not pass ... to attack you
1114NUM2018cw7vfigs-metonymy0I will come with the sword
1115NUM2019y3fv0the people of Israel

This phrase refers to the Israelite messengers.

1116NUM2019fp34figs-idiom0walk through on foot

This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1117NUM2020mia5figs-metonymy0the king of Edom came against Israel with a strong hand with many soldiers
1118NUM2021l8p80cross over their border
1119NUM2022l1w6figs-doublet0The people of Israel, the whole community
1120NUM2024eh14figs-euphemism0Aaron must be gathered to his people
1121NUM2024z5980rebelled against my word

refused to do what I said

1122NUM2025ie140Connecting Statement:

God continues speaking to Moses.

1123NUM2026af1hfigs-parallelism0must die and be gathered to his people

These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1124NUM2029lcr9translate-numbers0thirty days
1125NUM21introvi2c0
1126NUM211nsa6figs-metonymy0he fought against Israel
1127NUM212x3npfigs-metonymy0Israel vowed
1128NUM213j1ixfigs-metonymy0listened to Israel's voice
1129NUM213y7v3figs-metonymy0Israel's voice
1130NUM213chr30They completely destroyed them and their cities

The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities

1131NUM213gde5figs-activepassive0That place was called Hormah
1132NUM215n6ktfigs-rquestion0Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness?
1133NUM217k7km0we have spoken against Yahweh and you

we have said bad things about Yahweh and you

1134NUM217chg1figs-exclusive0we have spoken ... from us
1135NUM218s82pfigs-explicit0Make a snake
1136NUM218sw8hfigs-activepassive0everyone who is bitten
1137NUM219um5c0a bronze snake

a snake out of bronze

1138NUM219nu8p0if he looked at the bronze snake, he survived
1139NUM2111c38sfigs-idiom0that faces Moab
1140NUM2113pc3l0forms the border of Moab, between Moab and the Amorites

This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north.

1141NUM2114r97mtranslate-names0Waheb in Suphah

These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1142NUM2115i2440the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab

the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab

1143NUM2116s9940to Beer, the well
1144NUM2116hnm3figs-quotations0
1145NUM2117g2jmfigs-metonymy0Spring up, well
1146NUM2118ms4yfigs-parallelism0the well that our leaders dug, the well the nobles of the people dug

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the leaders in digging the well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1147NUM2118mvp6figs-explicit0with the scepter and their staffs
1148NUM2119lgf8translate-names0Nahaliel ... Bamoth

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1149NUM2120uv3qtranslate-names0Mount Pisgah

This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1150NUM2120s19qfigs-idiom0looks down on the wilderness
1151NUM2121mqq6figs-metonymy0Then Israel
1152NUM2122en730We will not turn into any field or vineyard

We will not go into any of your fields or vineyards

1153NUM2122rgg60the king's highway

This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in Numbers 20:17.

1154NUM2123k1p30to pass through their border
1155NUM2123hx3ptranslate-names0Jahaz

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1156NUM2123g1x8figs-synecdoche0he fought against Israel
1157NUM2124e3nmfigs-metonymy0Israel attacked
1158NUM2124c7k2figs-metonymy0with the edge of the sword
1159NUM2124ph3k0took their land
1160NUM2124n2gs0was fortified
1161NUM2125c7tz0Heshbon and all of its villages
1162NUM2126v9rj0Sihon had taken all his land
1163NUM2127bf5sfigs-parallelism0Heshbon ... city of Sihon

These are two names that refer to the same city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1164NUM2127pw7ifigs-activepassive0Let the city of Sihon be rebuilt and established again
1165NUM2127a4nifigs-doublet0rebuilt and established
1166NUM2128hxh1figs-parallelism0A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon
1167NUM2128di4efigs-metaphor0devoured Ar of Moab
1168NUM2129cu3dfigs-parallelism0Moab ... people of Chemosh

These two phrases refer to the same people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1169NUM2129r97r0people of Chemosh
1170NUM2129n57w0He has made his sons
1171NUM2130k6au0we have conquered
1172NUM2130aiy9figs-activepassive0Heshbon is devastated
1173NUM2130x525translate-names0Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba

These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

1174NUM2132f8n90drove out

chased away

1175NUM2133jc4b0went out against them

attacked them

1176NUM2134wk2t0Do to him as you did to Sihon king of the Amorites
1177NUM2135mdc50So they killed him

So the army of Israel killed Og

1178NUM2135b31nfigs-activepassive0none of his people were left alive
1179NUM2135w1f20they took over his land

they took control of his land

1180NUM22introhxi60

Numbers 22 General Notes

Structure and formatting

The chapter begins a section on Balaam. The king of Moab wanted the prophet Balaam to come and curse Israel. God told him not to go but he wanted to go; so God told him to say only what God wanted him to say. Yahweh was able to use Balaam, even though he was not a prophet of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])

1181NUM221vt4u0on the other side of the Jordan River from the city

The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river.

1182NUM222a4k1translate-names0Balak son of Zippor

Balak was king of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1183NUM222hqt3translate-names0Zippor

Zippor is the father of Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1184NUM223hl8mfigs-parallelism0Moab was very afraid of the people ... Moab was in terror of the people of Israel

These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Moab was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1185NUM223ht2rfigs-metonymy0Moab was very afraid
1186NUM223h36e0because they were many

because there were many of them

1187NUM224vv9z0The king of Moab said to the elders of Midian

The Moabites and the Midianites were two different groups of people, but the Midianites were living in the land of Moab at that time.

1188NUM224dg4tfigs-simile0This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field

The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were an ox eating up the grass in a field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1189NUM224t57uwriting-background0Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time

This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1190NUM225gr450He sent messengers

Balak sent messengers

1191NUM225wr6vtranslate-names0Beor

This is the name of Balaam's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1192NUM225z33vtranslate-names0Pethor

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1193NUM225s4sb0of his nation and his people

of Balaam's nation and people

1194NUM225fr820He called him
1195NUM225vlg5figs-hyperbole0They cover the face of the earth
1196NUM225h1t4figs-idiom0the face of the earth

This refers to the surface of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1197NUM226fdd60drive them

chase them

1198NUM226cb7xfigs-activepassive0I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed
1199NUM227f3refigs-abstractnouns0payment for divination
1200NUM227gjm1figs-go0They came to Balaam
1201NUM227ipu70spoke to him Balak's words

told him the message from Balak

1202NUM227xtx60Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

1203NUM228m7kqfigs-metaphor0I will bring you
1204NUM229nfd70God came to Balaam

God appeared to Balaam

1205NUM229jt4tfigs-rquestion0Who are these men who came to you?
1206NUM2210lm860Balak ... Zippor

These are the names of men. See how you translated these in Numbers 22:2.

1207NUM2211xa8q0Look ... drive them out

Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated these phrases in Numbers 22:5-6.

1208NUM2211vu2r0drive them out

chase them away

1209NUM2212wbu5figs-activepassive0because they have been blessed
1210NUM2213h8t70Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

1211NUM2215xg9z0Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

1212NUM2216drr7figs-go0They came to Balaam
1213NUM2217bm1v0this people
1214NUM2218q97p0Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

1215NUM2218x1c1figs-hypo0Even if Balak would give me his palace full of silver and gold

Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that there is nothing that could make him disobey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1216NUM2218j6cl0I cannot go beyond the word of Yahweh ... and do less or more than what he tells me

This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way.

1217NUM2221z7il0saddled his donkey

A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it.

1218NUM2222sb7dfigs-idiom0God's anger was kindled
1219NUM2222n3m50as someone hostile to Balaam
1220NUM2223gu3vfigs-explicit0with his drawn sword
1221NUM2223ben20The donkey turned off the road and went into a field

The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.

1222NUM2223r3sy0to turn her back
1223NUM2225wf2x0She went against the wall

This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road.

1224NUM2225uhb90She went
1225NUM2225w91q0pinned Balaam's foot against it
1226NUM2227jh49figs-idiom0Balaam's anger was kindled
1227NUM2228imi3figs-metonymy0Then Yahweh opened the donkey's mouth so she could talk
1228NUM2228b84t0She said to Balaam

The donkey said to Balaam

1229NUM2230hb6vfigs-rquestion0Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?
1230NUM2230f959figs-rquestion0Have I ever been in the habit of doing such things to you before?
1231NUM2231d2lhfigs-metonymy0Then Yahweh opened Balaam's eyes, and he saw the angel of Yahweh
1232NUM2231vwl7figs-explicit0with his drawn sword
1233NUM2231xi4rtranslate-symaction0Balaam lowered his head and lay facedown

This indicates that Balaam is humbling himself before the angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1234NUM2232mb9vfigs-rquestion0Why have you struck your donkey these three times?
1235NUM2232bfy40as someone hostile to you
1236NUM2233nqy4figs-hypo0If she had not turned ... killed you and spared her life

This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey's actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1237NUM2234hxf80So now, if it is displeasing to you

So if you do not want me to continue going

1238NUM2235dyl30with the leaders of Balak
1239NUM2236c4ji0Arnon

This is the name of a river. See how you translated it in Numbers 21:13.

1240NUM2237kjv9figs-rquestion0Did I not send men to you to summon you?
1241NUM2237f7wvfigs-rquestion0Why did you not come to me?
1242NUM2237pk2ifigs-rquestion0Am I not able to honor you?
1243NUM2238y1j1figs-rquestion0Do I now have any power to say anything?
1244NUM2238re6ifigs-metaphor0the words that God puts into my mouth
1245NUM2239lt48translate-names0Kiriath Huzoth

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1246NUM2240e9l30some meat

some of the meat from the sacrifices

1247NUM2241sx5n0the high place of Baal
1248NUM23introkt510

Numbers 23 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam continues in this chapter.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 23:7-10, 18-24.

Special concepts in this chapter

Cursing God's people

God does not allow others to curse his people. Balaam blessed Israel twice when he was supposed to curse them. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

1249NUM231js8j0Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

1250NUM231yr7z0prepare seven bulls and seven rams

kill seven bulls and seven rams as a sacrifice

1251NUM233s7kv0Stand at your burnt offering and I will go

Stay here with your burnt offering and I will go a distance away

1252NUM234yji9figs-explicit0I have offered up a bull and a ram
1253NUM235nny6figs-metaphor0Yahweh put a message in Balaam's mouth
1254NUM237wtg1figs-parallelism0Balak has brought me from Aram ... the king of Moab from the eastern mountains

These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1255NUM237nuw3figs-parallelism0'Come, curse Jacob for me,' ... 'Come, defy Israel.'

Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1256NUM238w1jkfigs-rquestion0How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?
1257NUM239hq42figs-parallelism0from the top of the rocks I see him ... from the hills I look at him

These two phrases mean the same thing. Balaam viewed Israel from the top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1258NUM239a551figs-metonymy0I see him ... I look at him
1259NUM239mm7u0there is a people

there is a group of people

1260NUM239ni8ffigs-litotes0do not consider themselves as just an ordinary nation
1261NUM2310hr4vfigs-rquestion0Who can count the dust of Jacob or number even only one-fourth of Israel?
1262NUM2310uxp9figs-explicit0the death of a righteous person
1263NUM2310am5ifigs-metonymy0a righteous person ... like his

These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1264NUM2311x2xr0Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

1265NUM2311typ8figs-rquestion0What have you done to me?
1266NUM2311e1a20but look

This emphasizes the shocking action that follows.

1267NUM2312xe42figs-rquestion0Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?
1268NUM2312yvq8figs-metaphor0to say only what Yahweh puts in my mouth
1269NUM2313x3810There you will curse them for me

There you will curse the Israelites for me

1270NUM2314a29btranslate-names0field of Zophim
1271NUM2314zz2btranslate-names0Mount Pisgah

This is the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 21:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1272NUM2316fc1nfigs-metaphor0put a message in his mouth
1273NUM2316yn5x0He said

Then Yahweh said

1274NUM2318kka5figs-parallelism0Balak, and hear ... Listen to me, you son of Zippor

These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it was for Balak to pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1275NUM2318d6y80Balak ... son of Zippor

See how you translated these names in Numbers 22:2.

1276NUM2319q4wmfigs-parallelism0Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?
1277NUM2320tga7figs-activepassive0I have been commanded to bless
1278NUM2321w1xpfigs-parallelism0hardship in Jacob ... trouble in Israel

These two phrases mean the same thing. Possible meanings are 1) God has given Israel only good things or 2) there is no sin in Israel that would cause him to judge them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1279NUM2321i4xz0shouts for their king are among them

they shout with joy because Yahweh is their king

1280NUM2322bnk6figs-simile0with strength like that of a wild ox

This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1281NUM2323q3q1figs-parallelism0There is no sorcery that works against Jacob ... no fortune-telling harms Israel
1282NUM2323xhg8figs-activepassive0it must be said
1283NUM2323yvh50Look what God has done!
1284NUM2324jm1jfigs-metaphor0the people rise like a lioness ... he has killed

This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1285NUM2325yxn30Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

1286NUM2326sl4cfigs-rquestion0Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?
1287NUM2328jd2zfigs-explicit0which looks down on the wilderness
1288NUM24introg6vw0

Numbers 24 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam continues in this chapter.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 24:3-9, 15-24.

Special concepts in this chapter

Cursing God's people

God does not allow others to curse his people. Balaam blesses Israel again and the king is angry and sends him home. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

1289NUM241w9kx0as at the other times

like he did the previous times

1290NUM242wa9kfigs-idiom0He raised his eyes
1291NUM242vd4a0Spirit of God came on him

This mean's God's Spirit took control of him to prophesy.

1292NUM243sec1figs-activepassive0He received this prophecy
1293NUM243mke80Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

1294NUM243rt1afigs-idiom0whose eyes are wide open

This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1295NUM244np5b0General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

1296NUM244g4v6figs-123person0He speaks ... He sees ... he bows
1297NUM244ktc8translate-symaction0he bows down

This is an act of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1298NUM244ej3rfigs-idiom0with his eyes open
1299NUM245ba5vfigs-parallelism0How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!

Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1300NUM246kip60General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

1301NUM246qar4figs-simile0Like valleys they spread out

Balaam speaks of the Israelies as if they were numerous enough to cover entire valleys. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1302NUM246j8egfigs-simile0like gardens by the riverside

Balaam speaks of the Israelies as if they were well-watered gardens that produce an abundant harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1303NUM246l53ytranslate-unknown0aloes planted by Yahweh
1304NUM246aw4kfigs-simile0like cedars beside the waters

Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1305NUM247dyh10General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

1306NUM247fl12figs-metonymy0Water flows ... well-watered
1307NUM247a4i7figs-metonymy0their seed is well-watered
1308NUM247zlh1figs-parallelism0Their king is to be higher ... their kingdom will be honored

These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1309NUM247ftd7translate-names0Their king is to be higher than Agag
1310NUM247b156figs-activepassive0their kingdom will be honored
1311NUM248phd70General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

1312NUM248x28i0God brings him

God brings the Israelites

1313NUM248n9zefigs-simile0with strength like a wild ox

This simile emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1314NUM248y9vxfigs-metaphor0He will eat up the nations

Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1315NUM249rx4y0General Information:

Balaam finishes the prophecy under the control of the Spirit of God.

1316NUM249kq6qfigs-simile0He crouches down like a lion, like a lioness

In this simile, Balaam compares the Israelites to both male and female lions. This means they are dangerous and always ready to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1317NUM249l12kfigs-rquestion0Who dares disturb him?
1318NUM249iv8qfigs-activepassive0May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed
1319NUM2410m1vpfigs-idiom0Balak's anger was kindled
1320NUM2410rgi1translate-symaction0struck his hands together in anger

This was a sign of great frustration and anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1321NUM2413gi9afigs-hypo0Even if Balak gave me his palace full of silver and gold

Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1322NUM2413a4sufigs-rquestion0Did I not say this to them?
1323NUM2414m83i0this people

the Israelites

1324NUM2415bp570Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

1325NUM2415bpl3figs-idiom0whose eyes are wide open

This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in Numbers 24:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1326NUM2416bfa4figs-abstractnouns0who has knowledge from the Most High
1327NUM2416m31xtranslate-symaction0bows down

This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1328NUM2417j1rk0General Information:

Balaam continues the first of his four prophecies.

1329NUM2417xt9lfigs-parallelism0I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near
1330NUM2417zg5vwriting-symlanguage0A star will come out of Jacob
1331NUM2417dbs9figs-metonymy0out of Jacob
1332NUM2417ev9hfigs-parallelism0a scepter will rise out of Israel
1333NUM2417m5w5figs-metonymy0out of Israel
1334NUM2417evy30shatter Moab's leaders

Possible meanings are 1) he will break the heads of the leaders of Moab or 2) he will destroy the leaders of Moab.

1335NUM2417r3pg0all the descendants of Seth

This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth.

1336NUM2418l7jt0General Information:

Balaam finishes the first of his four prophecies.

1337NUM2418nu8tfigs-activepassive0Edom will become a possession of Israel
1338NUM2418w7ftfigs-activepassive0Seir will also become their possession
1339NUM2419u3rjfigs-metonymy0Out of Jacob a king will come
1340NUM2419d85vfigs-explicit0of their city

This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1341NUM2420h7ftfigs-metonymy0Balaam looked at Amalek
1342NUM2420j37mfigs-123person0his final end

A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

1343NUM2421n23btranslate-names0the Kenites

This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1344NUM2421b7wk0The place where you live is strong

The place were you live is well defended

1345NUM2421htj2figs-metaphor0your nest is in the rocks
1346NUM2422ce4cfigs-activepassive0Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive
1347NUM2423bj5vfigs-rquestion0Who will survive when God does this?
1348NUM2424rl4ttranslate-names0Kittim

This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1349NUM2424zm8gfigs-abstractnouns0they, too, will end in destruction
1350NUM2425wf690Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

1351NUM25introvs5m0

Numbers 25 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam concludes in this chapter.

Special concepts in this chapter

Foreign women

Balaam told the young women from Moab to act friendly to the Israelite men and invite them to feasts in honor of their god Baal. The men went to the feasts and worshiped Baal. God was angry and killed 24,000 Israelite men. Foreign women are often the source of problems in Israel. They caused the men to worship their false gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

1352NUM251bx2ytranslate-names0Shittim

This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1353NUM252zud9translate-symaction0bowed down

This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1354NUM253bum90Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

1355NUM253idj8figs-idiom0Yahweh's anger was kindled
1356NUM254ea9bfigs-explicit0all the leaders of the people
1357NUM254yg380to expose them in the daylight

This means that the leaders of Israel will kill these people and leave their dead bodies out where all the people can see them.

1358NUM255by2q0to Israel's leaders

to Israel's leaders who were not guilty of idolatry

1359NUM255d7ds0Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

1360NUM256ze7nfigs-explicit0brought among his family members a Midianite woman
1361NUM256h1befigs-idiom0in the sight of Moses and all the community of the people of Israel
1362NUM257b58q0Eleazar

This is the name of Aaron's son. See how you translated it in Numbers 3:2.

1363NUM258kww80He followed

Phinehas followed

1364NUM2511z3sf0Connecting Statement:

Yahweh begins to speak to Moses.

1365NUM2511j3xufigs-metaphor0turned my rage away from the people of Israel
1366NUM2511lt3ffigs-metaphor0I have not consumed the people of Israel in my fierceness
1367NUM2512pby20Connecting Statement:

This continues Yahweh's speech from verse 11.

1368NUM2513eu4w0Connecting Statement:

This is the end of Yahweh's speech that begins in verse 11.

1369NUM2513lgg4figs-quotesinquotes0
1370NUM2514u1w2writing-background0Now

This switches from the main story line to background information about Zimri and Kozbi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1371NUM2514xw6ifigs-activepassive0who was killed
1372NUM2514r6vetranslate-names0Zimri ... Salu

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1373NUM2515e341translate-names0Zur

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1374NUM2515pqc7translate-names0Kozbi

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1375NUM2518uaj4figs-abstractnouns0with their deceitfulness
1376NUM2518kw2l0They led you into evil

They persuaded you to do this evil thing

1377NUM2518dj720in the case of Peor ... in the matter of Peor

Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor.

1378NUM2518h4fy0Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

1379NUM2518vp48figs-activepassive0who was killed
1380NUM26introh5mw0

Numbers 26 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 26:12-17, 20-26, 29-32, 35, 38-39, 44-45, 48-49, 57-58 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

The people are counted in preparation for entering into the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

Special concepts in this chapter

A new generation

None of the adults who came out of Egypt with Moses were still alive except the two faithful spies, Joshua and Caleb. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])

1381NUM262i1cefigs-explicit0Count all the community
1382NUM262vni2translate-numbers0twenty years old and up
1383NUM263z8gq0spoke to them

spoke to the Israelite leaders

1384NUM263i73q0plains

A plain is a large flat area of land.

1385NUM264sjq1translate-numbers0twenty years old and up
1386NUM265l25rtranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1387NUM265jv530was the firstborn of Israel
1388NUM265blb40From his son
1389NUM267ukj3translate-numbers043,730 men
1390NUM268vzn3translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1391NUM268q6k20Eliab

See how you translated this man's name in Numbers 16:1.

1392NUM269i6m20Eliab ... Dathan ... Abiram

See how you translated these men's names in Numbers 16:1.

1393NUM2610d33wfigs-personification0The earth opened its mouth and swallowed them up
1394NUM2610l16kfigs-personification0fire devoured 250 men
1395NUM2610y2z4translate-numbers0250 men
1396NUM2611nb3j0Korah's line

all of Korah's family

1397NUM2611y8qj0die out

end

1398NUM2612utp6translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1399NUM2614y9j2translate-numbers022,200 men
1400NUM2615rb4htranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1401NUM2618nkh7translate-numbers040,500 men
1402NUM2619hbe7translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1403NUM2622ar7qtranslate-numbers076,500 men
1404NUM2623f73ttranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1405NUM2625da8ltranslate-numbers064,300 men
1406NUM2626w3fztranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1407NUM2627j5hxtranslate-numbers060,500 men
1408NUM2628fqy4translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1409NUM2630b45qtranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1410NUM2633slu8translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1411NUM2634af6utranslate-numbers052,700 men
1412NUM2635jhj1translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1413NUM2637y5mitranslate-numbers032,500 men
1414NUM2637np8kfigs-explicit0These were Joseph's descendants, counted
1415NUM2637fxl7figs-activepassive0counted in each of their clans
1416NUM2638fb9itranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1417NUM2641t1c5translate-numbers045,600 men
1418NUM2642x61ctranslate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1419NUM2643s5vatranslate-numbers064,400 men
1420NUM2644lci1translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1421NUM2647lw59translate-numbers053,400 men
1422NUM2648v1j8translate-names0General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1423NUM2650pgj7translate-numbers045,400 men
1424NUM2651l55t0the complete count

the total number

1425NUM2651tr8mtranslate-numbers0601730
1426NUM2653k6p3figs-activepassive0The land must be divided
1427NUM2653ut1a0these men

This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in Numbers 26:5.

1428NUM2653d4z20according to the number of their names

by the number of people in each clan

1429NUM2654i4k80General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

1430NUM2654y96pfigs-explicit0give more inheritance
1431NUM2654zpe1figs-activepassive0who were counted
1432NUM2655a5bifigs-activepassive0the land must be divided
1433NUM2655gx960by random lots

by casting lots

1434NUM2655zwx4figs-activepassive0it will be divided
1435NUM2656gvl8figs-activepassive0distributed to them
1436NUM2657l46rtranslate-names0General Information:

This is a list of the Levite clans. Moses counts the Levites separately from the other tribes because they did not receive any land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1437NUM2657r6qafigs-activepassive0counted clan by clan
1438NUM2657mt4u0Gershon ... Kohath ... Merari

See how you translated these men's names in Numbers 3:17.

1439NUM2658au4a0Amram's

See how you translated this man's name in Numbers 3:19.

1440NUM2659pqk60Amram

See how you translated this man's name in Numbers 3:19.

1441NUM2659zb3x0She bore to Amram their children

She and Amram had children

1442NUM2660wwe50Nadab ... Abihu ... Ithamar

See how you translated these men's names in Numbers 3:2.

1443NUM2661qsd1figs-metonymy0they offered before Yahweh unacceptable fire
1444NUM2662ane3figs-activepassive0who were counted
1445NUM2662ac2rtranslate-numbers0twenty-three thousand
1446NUM2662kw5d0one month old and up

one month old and older

1447NUM2662atk6figs-activepassive0they were not counted
1448NUM2662e3dtfigs-activepassive0because no inheritance was given to them
1449NUM2663l1g7figs-activepassive0who were counted by Moses and Eleazar the priest
1450NUM2664fpg90there was no man

there were no men

1451NUM2664bwj6figs-activepassive0who had been counted by Moses and Aaron the priest
1452NUM2664xc7sfigs-activepassive0when the descendants of Israel were counted
1453NUM2665zm6jfigs-doublenegatives0There was not a man left among them, except
1454NUM2665sl650son of Jephunneh

Jephunneh was Caleb's father. See how you translated this in Numbers 13:6.

1455NUM2665j2tl0son of Nun

Nun was Joshua's father. See how you translated this in Numbers 11:28.

1456NUM27introg57e0

Numbers 27 General Notes

Special concepts in this chapter

Daughters

The daughters of Korah received no land because their father was punished by Yahweh. Yahweh still graciously gave them their father's portion of land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])

The new leader is Joshua

God told Moses to appoint Joshua as the new leader. Joshua became Yahweh's anointed leader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])

1457NUM271r2z70Then to Moses came the daughters of Zelophehad ... son of Joseph
1458NUM271xh5x0Zelophehad son of Hepher ... Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah

See how you translated these men's names in Numbers 26:33.

1459NUM271f1ul0Gilead ... Machir

See how you translated these men's names in Numbers 26:29.

1460NUM272ma3g0They stood

The daughters of Zelophehad stood

1461NUM273a6nufigs-explicit0who conspired against Yahweh in the company of Korah
1462NUM273tn9z0for his own sin

because of his own sin

1463NUM274g3j5figs-rquestion0Why should our father's name be taken away from among his clan members because he had no son?
1464NUM274xm1pfigs-explicit0Give us land among our father's relatives
1465NUM277nrv6figs-explicit0among their father's relatives
1466NUM279u4h70General Information:

This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons.

1467NUM2711j9ydfigs-activepassive0be a law established by decree for the people of Israel
1468NUM2711l3710has commanded me
1469NUM2712qn5ktranslate-names0mountains of Abarim

This is a range of mountains in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1470NUM2712ak5mfigs-metaphor0that I have given to the people of Israel
1471NUM2713q4kvfigs-euphemism0you, too, must be gathered to your people
1472NUM2713r7vjfigs-ellipsis0like Aaron your brother
1473NUM2714le2i0you two rebelled

This refers to Moses and Aaron.

1474NUM2714wu260wilderness of Zin

See how you translated this phrase in Numbers 13:21.

1475NUM2714uty1figs-explicit0when the water flowed from the rock, in your anger

This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1476NUM2714xyy80you failed to honor me as holy

you did not treat me as holy

1477NUM2714a4nyfigs-synecdoche0before the eyes of the whole community
1478NUM2714u1wv0waters of Meribah

See how you translated this phrase in Numbers 20:13.

1479NUM2716z8x6figs-synecdoche0the God of the spirits of all humanity
1480NUM2716zz8pfigs-idiom0a man over the community
1481NUM2717s1mefigs-idiom0a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in

This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1482NUM2717t27bfigs-simile0so that your community is not like sheep that have no shepherd

This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1483NUM2718t7dn0Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives

Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands.

1484NUM2718p1rdtranslate-symaction0lay your hand on him
1485NUM2719naq8figs-synecdoche0command him before their eyes to lead them
1486NUM2720k5gg0General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about Joshua.

1487NUM2720k5n4figs-metaphor0You must put some of your authority on him
1488NUM2721xn7ptranslate-unknown0Urim

This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1489NUM2721p15tfigs-merism0It will be at his command that the people will go out and come in
1490NUM2721h413figs-parallelism0both he and all the people of Israel with him, the whole community
1491NUM2722bms60placed him before

told him to stand in front of

1492NUM2723gcp50He laid his hands on him and commanded him to lead
1493NUM2723cb8ntranslate-symaction0He laid his hands on him

The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1494NUM2723nk4afigs-ellipsis0to lead
1495NUM2723cw8h0as Yahweh had commanded him to do
1496NUM28introyh9y0

Numbers 28 General Notes

Special concepts in this chapter

Offerings for special days

God commanded the Israelites to make special offerings for Sabbaths, new months, Passover and firstfruits. On each of these occasions, specific sacrifices were required. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]])

1497NUM282vl5n0at the appointed times

at the times that I haven chosen

1498NUM282d2ncfigs-activepassive0the food of my offerings made by fire to produce
1499NUM282ii630a sweet aroma for me

a smell I enjoy

1500NUM283bba30General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1501NUM283ng8vfigs-activepassive0the offering made by fire
1502NUM285xae3figs-activepassive0mixed with
1503NUM285n3fdtranslate-fraction0a tenth of an ephah
1504NUM285y354translate-fraction0one-fourth of a hin
1505NUM285gu2x0beaten oil
1506NUM286r7yzfigs-activepassive0that was commanded at Mount Sinai
1507NUM286i5mvfigs-activepassive0made by fire
1508NUM287j24atranslate-fraction0one-fourth of a hin
1509NUM287uf3mfigs-explicit0You must pour out in the holy place a drink offering of strong drink to Yahweh
1510NUM288sd8nfigs-activepassive0like the one offered
1511NUM289uvp30General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1512NUM289nv9ktranslate-fraction0two-tenths of an ephah
1513NUM289l25ufigs-activepassive0mixed with oil
1514NUM289rgb3figs-explicit0the drink offering with it
1515NUM2811cda30General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1516NUM2812rs1itranslate-fraction0three-tenths of an ephah
1517NUM2812sa2rfigs-activepassive0mixed with oil
1518NUM2812vr13figs-ellipsis0two-tenths of fine flour
1519NUM2813kh7wtranslate-fraction0a tenth of an ephah
1520NUM2813sbx3figs-activepassive0made by fire
1521NUM2814fi54translate-fraction0half a hin
1522NUM2814uy8xtranslate-fraction0a third of a hin
1523NUM2814t84utranslate-fraction0one-fourth of a hin
1524NUM2815pi9dfigs-activepassive0One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered
1525NUM2816bny70General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1526NUM2816vq3qtranslate-hebrewmonths0the first month, on the fourteenth day of the month
1527NUM2816k2hc0comes Yahweh's Passover

you must celebrate Yahweh's Passover

1528NUM2817agz5translate-hebrewmonths0On the fifteenth day of this month
1529NUM2817l12wfigs-activepassive0a feast is to be held
1530NUM2817gw3ffigs-activepassive0bread without yeast must be eaten
1531NUM2818jgc4translate-ordinal0On the first day
1532NUM2818wcl90there must be a holy assembly to honor Yahweh
1533NUM2819ne820General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1534NUM2819v698figs-activepassive0you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering
1535NUM2820ztc9translate-fraction0three-tenths of an ephah
1536NUM2820nb8cfigs-activepassive0mixed with oil
1537NUM2820lcc6figs-ellipsis0two-tenths
1538NUM2821u36ttranslate-fraction0a tenth of an ephah
1539NUM2822ma18figs-abstractnouns0to make atonement
1540NUM2823u3dtfigs-activepassive0required each morning
1541NUM2824whx2figs-activepassive0As described here
1542NUM2824dh1tfigs-activepassive0the food of the offering made by fire
1543NUM2824zv8n0a sweet aroma for Yahweh

as a sweet aroma for Yahweh

1544NUM2824g7rdfigs-activepassive0It must be offered
1545NUM2825niw80have a holy assembly to honor Yahweh
1546NUM2826x4se0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1547NUM2826m6k30the day of the firstfruits
1548NUM2826bm4a0have a holy assembly to honor Yahweh
1549NUM2828hu83figs-activepassive0mixed with oil
1550NUM2828p6rrtranslate-fraction0three-tenths of an ephah
1551NUM2828w5qwtranslate-fraction0three-tenths of an ephah
1552NUM2828qfh5figs-ellipsis0two-tenths
1553NUM2829d6vj0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1554NUM2829tdh2translate-fraction0a tenth of an ephah
1555NUM2829t9h7figs-activepassive0fine flour mixed with oil
1556NUM2830yj1efigs-abstractnouns0to make atonement
1557NUM2831k54hfigs-possession0their drink offerings
1558NUM29introgs9v0

Numbers 29 General Notes

Structure and formatting

This chapter continues the material from the previous chapter about offerings on specific days.

1559NUM291n5nd0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1560NUM291wr36translate-hebrewmonths0In the seventh month, on the first day of the month
1561NUM291c4iy0have a holy assembly to honor Yahweh
1562NUM291d1mbfigs-synecdoche0It will be a day when you blow trumpets
1563NUM292f95f0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1564NUM293k2nlfigs-possession0their grain offering
1565NUM293mh5zfigs-activepassive0mixed with oil
1566NUM293yys9translate-fraction0three-tenths of an ephah
1567NUM293c9pgfigs-ellipsis0two-tenths
1568NUM294chq7translate-fraction0one-tenth
1569NUM295b36kfigs-abstractnouns0to make atonement
1570NUM296p8f6translate-hebrewmonths0in the seventh month ... the first of each month
1571NUM296frt30of each month: the special burnt offering ... with it
1572NUM296h1cffigs-possession0the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings
1573NUM296nh25figs-activepassive0you will obey what has been decreed
1574NUM296kle9figs-activepassive0an offering made by fire to Yahweh
1575NUM297dds20General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1576NUM297v8xptranslate-hebrewmonths0the tenth day of the seventh month
1577NUM297dka40have a holy assembly to honor Yahweh
1578NUM299k4tvfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
1579NUM299ufz8translate-fraction0three-tenths of an ephah
1580NUM299bde9figs-ellipsis0two-tenths
1581NUM2910n1nxtranslate-fraction0a tenth of an ephah
1582NUM2911ray5figs-abstractnouns0of atonement
1583NUM2911cc81figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1584NUM2912nai80General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1585NUM2912kw4ntranslate-hebrewmonths0the fifteenth day of the seventh month
1586NUM2912e72q0have a holy assembly to honor Yahweh
1587NUM2912e2ymfigs-idiom0you must keep the festival for him
1588NUM2913lh4lfigs-activepassive0a sacrifice made by fire
1589NUM2913u88ptranslate-numbers0thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs
1590NUM2914ja5hfigs-activepassive0fine flour mixed with oil
1591NUM2914idt9translate-fraction0three-tenths of an ephah
1592NUM2914hgf4translate-numbers0thirteen bulls
1593NUM2914qmq4figs-ellipsis0two-tenths
1594NUM2915jj7ttranslate-numbers0fourteen lambs
1595NUM2915qqa5translate-fraction0a tenth of an ephah
1596NUM2916vxx20its grain offering, and the drink offering with it

The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering.

1597NUM2917r62ttranslate-ordinal0On the second day of the assembly
1598NUM2917dus6translate-numbers0twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs
1599NUM2918sk9ufigs-activepassive0as were commanded
1600NUM2919f57mfigs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1601NUM2920mi8ptranslate-ordinal0the third day of the assembly
1602NUM2920r4i9translate-numbers0eleven bulls, two rams, and fourteen male lambs
1603NUM2921q47tfigs-activepassive0as were commanded
1604NUM2922fe9mfigs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1605NUM2923g35h0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in the seventh month.

1606NUM2923kxu3translate-ordinal0the fourth day of the assembly
1607NUM2923v266translate-numbers0fourteen male lambs
1608NUM2924g8rlfigs-activepassive0as were commanded
1609NUM2925y2d2figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1610NUM2926jr4etranslate-ordinal0the fifth day of the assembly
1611NUM2926wa33translate-numbers0fourteen male lambs
1612NUM2927y83ffigs-activepassive0as were commanded
1613NUM2928dde7figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1614NUM2929l7vrtranslate-ordinal0the sixth day of the assembly
1615NUM2929dix2translate-numbers0fourteen male lambs
1616NUM2930x5lxfigs-activepassive0as were commanded
1617NUM2931mq57figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1618NUM2932mwy5translate-ordinal0the seventh day of the assembly
1619NUM2932x55ktranslate-numbers0fourteen male lambs
1620NUM2933rxm4figs-activepassive0as were commanded
1621NUM2934vk22figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1622NUM2935a9cf0General Information:

Yahweh tells Moses what the people must do after the seven-day festival in the seventh month.

1623NUM2935hs6ttranslate-ordinal0eighth day
1624NUM2935x6n90have another solemn assembly
1625NUM2936h37kfigs-activepassive0an offering made by fire
1626NUM2937hc7wfigs-possession0their grain offering and their drink offerings
1627NUM2937m6ncfigs-activepassive0as were commanded
1628NUM2938nyr3figs-possession0its grain offering, and their drink offerings
1629NUM2939zpq30These are what you must offer

These offerings are what you must offer

1630NUM2939y3wf0fixed festivals
1631NUM30introe9dr0

Numbers 30 General Notes

Special concepts in this chapter

Vows

Because a vow is a type of promise, men must do what they have vowed to do. A father or a husband has one day in which to cancel a woman's vow. Otherwise, she must do what she vowed she would do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

1632NUM302n92a0a man makes a vow
1633NUM302yep5figs-metaphor0to bind himself with a binding promise
1634NUM302d5ftfigs-parallelism0he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth
1635NUM302nf8mfigs-metaphor0he must not break his word
1636NUM302krx2figs-metonymy0everything that comes out of his mouth
1637NUM303rh7vfigs-metaphor0binds herself with a promise
1638NUM304u957figs-doublet0the vow and the promise
1639NUM304xw8rfigs-metaphor0by which she has bound herself
1640NUM304c1r20he says nothing to reverse her

he does not cancel what she has said

1641NUM304vp6bfigs-idiom0will stand
1642NUM305m6gkfigs-doublet0her vows or the pledges
1643NUM305u255figs-idiom0will stand
1644NUM305r6kdfigs-explicit0Yahweh will release her
1645NUM306qq7y0rash

something done without thinking

1646NUM306r4gcfigs-metaphor0by which she has bound herself
1647NUM307s8e5figs-ellipsis0says nothing to her
1648NUM307nh9kfigs-metaphor0by which she bound herself
1649NUM307vj3jfigs-idiom0will stand
1650NUM308n9fwfigs-parallelism0the vow that she has made ... the rash talk of her lips
1651NUM308j925figs-synecdoche0the rash talk of her lips
1652NUM308pen9figs-metaphor0with which she has bound herself
1653NUM308dgy8figs-metaphor0Yahweh will release her
1654NUM309g5l30General Information:

Moses continues telling the leaders of the tribes what Yahweh has commanded.

1655NUM309vr6dfigs-activepassive0a divorced woman
1656NUM309aab4figs-idiom0will stand against her
1657NUM3010svt7figs-explicit0If a woman made a vow in her husband's house
1658NUM3011m4jffigs-idiom0then all her vows will stand
1659NUM3012p61zfigs-metonymy0then whatever came out of her lips
1660NUM3012r31mfigs-idiom0will not stand
1661NUM3012g6zefigs-metaphor0Yahweh will release her
1662NUM3013rng10binding oath to afflict her

an oath by which the woman says that unless she fulfills the oath, God or other poeple have the right to afflict her

1663NUM3014sq3zfigs-metaphor0binding promises
1664NUM3014ntv6figs-idiom0will stand
1665NUM3014w9nvfigs-ellipsis0because he has said nothing to her
1666NUM3015z7x5figs-explicit0then he will be responsible for her guilt
1667NUM31introp1di0

Numbers 31 General Notes

Special concepts in this chapter

Midianites

Israel killed the Midianites, including Balaam, for tempting them to worship Baal. This battle was at Yahweh's command. Yahweh would bring justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

1668NUM312u6qq0Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites

Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols.

1669NUM312l7s2figs-parallelism0you will die and be gathered to your people

These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1670NUM313z1v20Arm some of your men for war

Give weapons to some of your men

1671NUM313jkm10go against Midian and carry out Yahweh's vengeance on it

go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to us

1672NUM314zf2ptranslate-numbers0a thousand
1673NUM315i7mhtranslate-numbers0twelve thousand
1674NUM315i3cm0Israel's thousands of men

the thousands of Israel's men

1675NUM315bef8figs-activepassive0one thousand was provided from each tribe
1676NUM315qqa6figs-explicit0twelve thousand men armed for war

All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. Each tribe sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1677NUM318n3tatranslate-names0Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba

These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1678NUM318e2d30Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

1679NUM319y5k20They took these as plunder

They took the Midianites' possessions as their own

1680NUM3110xji10They burned all their cities where they lived and all their camps

Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps

1681NUM3111yll70They took

The army of Israel took

1682NUM3111ghi10plunder

This refers to the material goods they recovered from killing the Midianite men.

1683NUM3112zi9f0plains

a large area of flat land

1684NUM3114r7xxtranslate-numbers0the commanders of thousands and the captains of hundreds
1685NUM3115q7z6figs-rquestion0Have you let all the women live?

The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1686NUM3116zwr2figs-idiom0Look
1687NUM3117x8nqfigs-euphemism0has known a man by lying with him
1688NUM3118f9zv0General Information:

Moses speaks to the commanders of the Israelite army about becoming clean before God.

1689NUM3118m1aefigs-euphemism0who have not known a man by lying with him
1690NUM3119esz20All of you

Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders.

1691NUM3119u6bv0you must purify yourselves

They must become spiritually clean again before entering the camp.

1692NUM3120bml5figs-activepassive0everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood
1693NUM3121se970General Information:

Eleazar teaches the soldiers the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh after going to war.

1694NUM3122m16e0gold, silver, bronze, iron, tin, and lead

metals that were used during that time period

1695NUM3123t8y80that resists fire

that will not burn

1696NUM3123an620put it through the fire

put it into the fire

1697NUM3123lv3d0water of cleansing

This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: Numbers 19:17-19.

1698NUM3124y8tf0then you will become clean

These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh.

1699NUM3126gv9afigs-activepassive0Count all the plundered things that were taken
1700NUM3126i5qv0the leaders of the community's ancestor's clans

the leaders of each clan

1701NUM3128f8wf0General Information:
1702NUM3128ar4hfigs-activepassive0Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle
1703NUM3128hv3btranslate-numbers0every five hundred
1704NUM3129w6nr0from their half

from the soldiers' half

1705NUM3129eds7figs-activepassive0to be presented to me
1706NUM3130x2qb0General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

1707NUM3130e7ze0Also from the people of Israel's half

Also from the people of Israel's half of the plunder

1708NUM3130s2xh0who take care

those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh

1709NUM3132s6hw0Now

This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins listing the amount of plunder and how much went to the soldiers, to the people, and to Yahweh.

1710NUM3132jc9utranslate-numbers0675,000 sheep
1711NUM3133en2ltranslate-numbers0seventy-two thousand oxen
1712NUM3134m1frtranslate-numbers0sixty-one thousand donkeys
1713NUM3135mz61translate-numbers0thirty-two thousand women
1714NUM3135h8xsfigs-euphemism0women who had not known a man by lying with him
1715NUM3136k5ustranslate-numbers0General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1716NUM3136hx4bfigs-activepassive0The half that was kept for the soldiers
1717NUM3136xz5atranslate-numbers0337,000 sheep
1718NUM3137kxp6translate-numbers0was 675
1719NUM3138tpd3translate-numbers0thirty-six thousand

36,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1720NUM3138yn5ytranslate-numbers0seventy-two

72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1721NUM3139id45translate-numbers0General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1722NUM3139vj4qtranslate-numbers0were 30,500
1723NUM3139ryh3translate-numbers0sixty-one

61 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1724NUM3140p6gvtranslate-numbers0sixteen thousand

16,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1725NUM3140db8htranslate-numbers0thirty-two

32 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1726NUM3141t161figs-activepassive0to be an offering presented to Yahweh
1727NUM3142uzx5translate-numbers0General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1728NUM3143tq4ztranslate-numbers0337,500 sheep
1729NUM3144iiy9translate-numbers0thirty-six thousand oxen

36,000 oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1730NUM3146ad6btranslate-numbers0sixteen thousand women
1731NUM3147kg6ltranslate-numbers0General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1732NUM3147kg6ltranslate-numbers0General Information:

The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion.

1733NUM3148vf7utranslate-numbers0the commanders over thousands and the captains over hundreds
1734NUM3149f2pw0Your servants have counted
1735NUM3149v7tdfigs-litotes0not one man is missing
1736NUM3150xin30General Information:

The officers of the army continue speaking to Moses.

1737NUM3150a59f0armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces

These are all types of jewelry that people wore.

1738NUM3150zw940to make atonement for ourselves before Yahweh

to thank God for saving our lives

1739NUM3151q5dj0the gold and all the articles of craftsmanship
1740NUM3152grf30All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed

All the gold of the offering that the commanders of thousands and the captains of hundreds gave to Yahweh weighed

1741NUM3152qri3translate-numbers0from the commanders of thousands and from the captains of hundreds
1742NUM3152b57htranslate-numbers016750
1743NUM3152gj47translate-bmoney0shekels

A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1744NUM3154r1uq0as a reminder of the people of Israel for Yahweh

The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites.

1745NUM32introyg1s0

Numbers 32 General Notes

Structure and formatting

Reuben and Gad's inheritance

Reuben and Gad were given the land conquered east of the Jordan River. This land had good pastures, and suited these tribes because they had many sheep, goats and cattle. They had not yet entered into the Promised Land, and it would have been sinful to not fight with the rest of Israel. So they promised to enter the land to fight with the other tribes, and then return to their own land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

1746NUM321t4btwriting-background0Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1747NUM323dwl6translate-names0Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1748NUM324fd7v0General Information:

The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders.

1749NUM324t4lwfigs-metaphor0the lands that Yahweh attacked before the community of Israel
1750NUM324a77c0We, your servants

The people of the tribes of Reuben and Gad refer to themselves in this way to show respect to a person of higher authority.

1751NUM325pl1gfigs-idiom0If we have found favor in your eyes
1752NUM325q5ikfigs-activepassive0let this land be given to us
1753NUM325gd1tfigs-explicit0Do not make us cross over the Jordan
1754NUM326sua3figs-rquestion0Should your brothers go to war while you settle down here?
1755NUM327c23xfigs-rquestion0Why discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them?
1756NUM327yrl5figs-synecdoche0discourage the hearts of the people of Israel from going
1757NUM328v1cy0General Information:

Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad.

1758NUM329ge3etranslate-names0Valley of Eshkol

This is the name of a place. See how you translated this in Numbers 13:23. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1759NUM329jta2figs-explicit0They saw the land
1760NUM329z21ffigs-synecdoche0discouraged the hearts of the people of Israel
1761NUM3210hpu7figs-metaphor0Yahweh's anger was kindled
1762NUM3211wb160none of the men
1763NUM3211m7bwtranslate-numbers0twenty years old and up
1764NUM3211a6wnfigs-metaphor0completely followed me
1765NUM3212m62itranslate-names0Jephunneh ... Nun

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1766NUM3212dt3ytranslate-names0Kenizzite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1767NUM3213n7kkfigs-metaphor0Yahweh's anger was kindled against Israel
1768NUM3213qr9ttranslate-numbers0forty years
1769NUM3213mca3figs-activepassive0all the generation ... sight was destroyed
1770NUM3213z1befigs-idiom0who had done evil in his sight
1771NUM3214j6ikfigs-metaphor0you have risen up in your fathers' place
1772NUM3214t3rdfigs-metaphor0to add to Yahweh's burning anger toward Israel
1773NUM3215n14t0all this people
1774NUM3217ni8k0will be ready and armed
1775NUM3217c6390in the fortified cities

in the secured cities

1776NUM3218lu480General Information:

The leaders of Gad and Reuben continue speaking.

1777NUM3218k2zlfigs-metaphor0has obtained his inheritance
1778NUM3220s6810if you arm yourselves

if you take your weapons

1779NUM3220sb1zfigs-idiom0before Yahweh
1780NUM3221w22afigs-metaphor0until he has driven out his enemies from before him
1781NUM3222he19figs-metonymy0the land is subdued before him
1782NUM3222i7x4figs-explicit0you may return
1783NUM3222rj5v0You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel
1784NUM3223g2nzfigs-personification0Be sure that your sin will find you out
1785NUM3225ygw20Your servants
1786NUM3227j571figs-explicit0will cross over
1787NUM3227w8i30every man who is armed for war

every man prepared for war

1788NUM3229ml250every man who is armed

every man who is ready with his weapon

1789NUM3229x7ulfigs-activepassive0if the land is subdued before you
1790NUM3230c7xh0then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan

then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan

1791NUM3232v4jpfigs-explicit0We will cross over armed
1792NUM3232zxx7figs-metaphor0our possessed inheritance
1793NUM3232p5vifigs-idiom0will remain with us
1794NUM3233d9qrfigs-ellipsis0the kingdom of Sihon ... and of Og
1795NUM3234x51utranslate-names0Dibon, Ataroth, Aroer

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1796NUM3235h5rstranslate-names0Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1797NUM3236q92btranslate-names0Beth Nimrah, and Beth Haran

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1798NUM3237ln11translate-names0Heshbon, Elealeh, Kiriathaim

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1799NUM3238du4ltranslate-names0Nebo, Baal Meon ... Sibmah

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1800NUM3238a8ppfigs-activepassive0their names were later changed
1801NUM3239we8f0Machir

This is the name of a man. See how you translated this name in Numbers 26:29.

1802NUM3241h5litranslate-names0Jair

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1803NUM3241mn6ctranslate-names0Havvoth Jair

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1804NUM3242rm3mtranslate-names0Nobah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1805NUM3242r3cxtranslate-names0Kenath

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1806NUM33intros7u70
1807NUM331va6t0by their armed groups
1808NUM332gx4ifigs-activepassive0as commanded by Yahweh
1809NUM332y7p20departure after departure

from one place to another place

1810NUM333ak5stranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1811NUM333na6vtranslate-hebrewmonths0during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month
1812NUM333gaw70the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians

the Israelites left in plain view of the Egyptians

1813NUM334gt7nfigs-explicit0their firstborn
1814NUM334nq9pfigs-metaphor0he also inflicted punishment on their gods
1815NUM335wdj9translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1816NUM335tm1p0set out from

departed from

1817NUM336y8bu0on the edge of the wilderness

on the border of the wilderness

1818NUM338bu1stranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1819NUM338j48d0passed through the middle of the sea

This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army.

1820NUM339ii9ytranslate-numbers0twelve springs ... seventy palm trees
1821NUM3311x491translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1822NUM3314f1vpfigs-activepassive0where no water was found for the people to drink
1823NUM3315u8krtranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1824NUM3319mm4xtranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1825NUM3323q827translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1826NUM3327ii4ptranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1827NUM3331gpz3translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1828NUM3335uzs2translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1829NUM3338sp6vtranslate-ordinal0in the fortieth year after
1830NUM3338lpa5translate-hebrewmonths0in the fifth month, on the first day of the month
1831NUM3339sx7ztranslate-numbers0123 years old
1832NUM3340b5x60The Canaanite, the king of Arad

The Canaanite king of Arad

1833NUM3340fa11translate-names0Arad

This was the name of a Canaanite city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1834NUM3340tp5h0heard of the coming of the people of Israel

heard that the people of Israel were coming

1835NUM3341ug4wtranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1836NUM3344b2kjtranslate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1837NUM3347ilj5translate-names0General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1838NUM3348hc7z0plains

a large area of flat land

1839NUM3352ua9d0demolish all their high places

destroy all of their high places

1840NUM3353wt1a0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1841NUM3354q2gzfigs-metaphor0inherit the land

The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1842NUM3354m66j0Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it

Each clan will receive the land according to how the lot falls

1843NUM3355ebs20General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1844NUM3355l4n8figs-simile0like objects in your eyes and thorns in your sides

Just like a small object in a person's eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1845NUM34introz1660

Numbers 34 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 34:19-28 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

Special concepts in this chapter

The boundaries

Moses told them all of the land they would inherit and live in and said that they should divide it up by casting lots. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])

1846NUM343c7ax0wilderness of Zin

See how you translated this phrase in Numbers 33:12.

1847NUM344i8yztranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1848NUM346aj340General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites.

1849NUM347pzt2translate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1850NUM347ucc80Mount Hor

See how you translated this name in Numbers 20:22.

1851NUM3410zu3atranslate-names0General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1852NUM3413v8m70to the nine tribes and to the half tribe

This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River.

1853NUM3414t2jx0following the assignment of property to their ancestor's tribe

according to how Yahweh assigned the property to their ancestor's tribe

1854NUM3415e78v0The two tribes and the half tribe

The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh

1855NUM3417dt2ufigs-you0divide the land for your inheritance
1856NUM3419d75wtranslate-names0General Information:

This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1857NUM3421ddd5translate-names0General Information:

This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1858NUM3424jyl2translate-names0General Information:

This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1859NUM3427hsm6translate-names0General Information:

This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1860NUM35introrg3i0

Numbers 35 General Notes

Structure and formatting

This chapter continues the material from the previous chapter.

Special concepts in this chapter

Revenge

Yahweh told Moses to establish safe places for people who accidentally killed other people. This prevented revenge killings. Justice is an important concept in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

1861NUM351z6sc0plains

a large area of flat land

1862NUM352ww250give some of their own shares of land to the Levites

Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes.

1863NUM352hlb80pastureland

an area of land where animals feed on grass

1864NUM354fb2etranslate-numbers0one thousand cubits
1865NUM355vih10General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1866NUM355cr3ztranslate-bdistance0two thousand cubits
1867NUM356g8wz0a person who has killed someone

This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determined whether they killed the person intentionally or accidentally.

1868NUM356q5lctranslate-numbers0forty-two
1869NUM357jnp2translate-numbers0forty-eight
1870NUM358jeg50General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1871NUM3511fy840unintentionally

accidentally or without wanting to or trying to

1872NUM3512vp5m0the avenger

This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.

1873NUM3512le4kfigs-activepassive0so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community
1874NUM3514s5n60General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1875NUM3516zkm40General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1876NUM3516z14efigs-activepassive0He must certainly be put to death
1877NUM3519wx13figs-metonymy0The avenger of blood
1878NUM3521b1czfigs-activepassive0the accused who struck him must surely be put to death
1879NUM3522umg80without premeditated hate

without planning it out of hate ahead of time

1880NUM3522p8t8figs-metaphor0without lying in wait
1881NUM3524gs31figs-metonymy0the avenger of blood
1882NUM3525nz1wfigs-explicit0The community must rescue the accused

This means if the community judges that the death was accidental then they must save the accused man from the relative who wants to kill him. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1883NUM3525f819figs-activepassive0the one who was anointed with the holy oil
1884NUM3527db74figs-metonymy0the avenger of blood
1885NUM3529zfc70General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1886NUM3529b5jp0through all your people's generations

and all of your descendants who will live after you

1887NUM3530l81wfigs-activepassive0the murderer must be killed
1888NUM3530e5vqfigs-activepassive0as testified to by the words of witnesses
1889NUM3530y1ikfigs-activepassive0But one witness' word alone may not cause any person to be put to death
1890NUM3531th5ffigs-activepassive0He must certainly be put to death
1891NUM3532pv6jfigs-explicit0You must not ... allow him to reside on his own property
1892NUM3532a9qa0in this way

by accepting a ransom

1893NUM3533gzd5figs-metaphor0Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land
1894NUM3533df8z0in this way

This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone.

1895NUM3533pl2ffigs-activepassive0No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it
1896NUM36introej9v0

Numbers 36 General Notes

Structure and formatting

Female heirs

Women who inherited land from their father must marry men from their tribe so the inheritance does not leave the tribe. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])

1897NUM361if4mtranslate-names0Machir

This is the name of a man. See how you translated this man's name in Numbers 26:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1898NUM362gt4rfigs-activepassive0You were commanded by Yahweh
1899NUM362wj3ztranslate-names0Zelophehad

This is the name of a man. See how you translated this man's name in Numbers 26:33. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1900NUM363lt8ufigs-activepassive0will be removed from our ancestor's share
1901NUM363x8b6figs-activepassive0It will be added
1902NUM363p8s2figs-activepassive0it will be removed from the assigned share of our inheritance
1903NUM364rfa6figs-explicit0the year of Jubilee of the people

This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1904NUM364mw2ifigs-activepassive0their share will be joined
1905NUM364zr9rfigs-activepassive0their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe
1906NUM365z3fi0at Yahweh's word

according to what Yahweh said

1907NUM366f822figs-activepassive0Let them be married to whom they think best
1908NUM366lcf4figs-activepassive0they must marry only within the family of their father's tribe
1909NUM367ysn3figs-metonymy0No share
1910NUM368aed40who owns a share in her tribe

who owns a share of land in her tribe

1911NUM368q4e7figs-metaphor0may own an inheritance

The land that each clan possesses is spoken of as if it were an inheritance that they received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1912NUM369enm8figs-metaphor0No share may change hands from one tribe to another
1913NUM3611y95htranslate-names0Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah, and Noah

See how you translated these women's names in Numbers 26:33. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1914NUM3612i8zdfigs-metaphor0their inheritances
1915NUM3613z8ke0plains

a large area of flat land