en_tn/psa/119/055.md

293 B

I think about your name

Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "I think about you, Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I keep your law

This is an idiom which means to obey the law. AT: "I obey your law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)