en_tn/psa/018/036.md

630 B

a wide place for my feet beneath me

The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place for him to stand. Here "my feet" represent the person. AT: "a safe place for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

my feet have not slipped

Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)