en_tn/lev/20/17.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown

# a man sleeps with
This is a polite way of saying that he had sex with his sister. Some languages use more direct phrases such as "a man had sex with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# a daughter of his father or a daughter of his mother
This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# must be cut off from
A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# He must carry his guilt
This phrase means the man is responsibile for his sin. AT: "He is responsible for his sin" or "You must punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])