en_tn/jer/07/20.md

794 B

See

This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

my anger and wrath will gush out onto this place

Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. AT: "I will punish this place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

anger and wrath

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

gush out

"pour out"

It will burn and never be extinguished

Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: "No one will will be able to stop my anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

never be extinguished

"never stop burning"