en_tn/ezk/35/09.md

584 B

a perpetual desolation

"desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Your cities will not be inhabited

This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. AT: "People will not live in your cities" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

but you will know

Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)