en_tn/ezk/13/21.md

685 B

rescue my people from your hand

Here the word "hand" represents power or control. AT: "rescue my people from your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they will no longer be trapped in your hands

Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)