en_tn/ecc/01/17.md

13 lines
669 B
Markdown

# I applied my heart
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# madness and folly
The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# an attempt to shepherd the wind
The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./14.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])