en_tn/2sa/12/28.md

742 B

I have fought ... I have taken ... if I take

Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

camp against

This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

take it ... take the city

"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

it will be named

This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)