en_tn/zec/08/01.md

1.2 KiB

The word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Yahweh

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in Zechariah 7:4. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I am passionate for Zion

"I have a strong desire to protect Zion"

for Zion

Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "for the people of Zion" or "for the people of Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

with great anger

The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. AT: "with great anger against her enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the mountain of Yahweh of hosts

The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords