en_tn/pro/06/24.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown

# It keeps you from
Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). AT: "It saves you from" or "It protects you from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# the immoral woman ... an immoral woman
These two words mean basically the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [Proverbs 5:3](../05/03.md).
# do not let her capture you with her eyelashes
The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
# immoral
"morally evil"
# in your heart
Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# her beauty
"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# capture you
"gain control over you"
# her eyelashes
The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]