en_tn/mat/23/37.md

48 lines
1.9 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them.
# Jerusalem, Jerusalem
Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# those who are sent to you
This can be stated in active form. AT: "those whom God sends to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your children
Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. AT: "your people" or "your inhabitants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# just as a hen gathers her chicks under her wings
This is a simile that emphasizes Jesus' love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# hen
a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# your house is left to you desolate
"God will leave your house, and it will be empty"
# your house
Possible meanings are 1) "the city of Jerusalem" or 2) "the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I say to you
This adds emphasis to what Jesus says next.
# Blessed is he who comes in the name of the Lord
Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]