en_tn/mat/17/22.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

Here the scene shifts momentarily, and Jesus foretells his death and resurrection a second time.

they stayed

"Jesus and his disciples stayed"

The Son of Man will be delivered

This can be stated in active form. AT: "Someone will deliver the Son of Man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

delivered into the hands of people

The word "hands" here is a metonym for the power that people use hands to exercise. AT: "taken and put under the power of people" or "taken and given to people who will control him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy)

The Son of Man ... him ... he

Jesus is referring to himself in the third person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

into the hands of people

Here "hands" refers to power or control. AT: "to the control of the people" or "to the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

third day

"Third" is the ordinal form of "three." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

he will be raised up

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords