en_tn/mal/03/08.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues to speak to the people of Israel.
# Would a person rob God?
This question implies that the idea of robbing God is very wicked. This can be expressed as a statement. God speaks of himself in the third person AT: "A man should certainly not rob God." or "No one should ever rob me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# How have we robbed you?
This question implies that the people do not think they have robbed God. AT: "We have certainly not robbed you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# In tithes and offerings
This reply from Yahweh implies a fuller answer. AT: "You have robbed me by withholding from me your tithes and offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# You are cursed with a curse
This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# you are robbing me, the whole nation
Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]