en_tn/jer/51/27.md

1.4 KiB

Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack

Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

banner

"battle flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.

attack her

The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. AT: "attack the people of Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ararat ... Minni ... Ashkenaz

These are names of nations or people groups. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

bring up horses like swarming locusts

Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

governors ... officials

See how you translated these words in Jeremiah 51:23.

translationWords