en_tn/jer/03/03.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown

# So the showers have been withheld
This can be stated in active form. AT: "So I withheld the showers from you" or "So I prevented the rains from falling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# you have the forehead of a prostitute
The arrogance showing on a person's face is spoken of as if the face itself were arrogant. AT: "But the expression on your face shows that you arrogant, like the face of a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Have you not just now called to me: 'My father ... end?'
God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end?
These questions express the people's hope that God will not be angry with them forever. They can be translated as statements. AT: "Surely he will not always be angry with me to the end." or "Surely you will not be angry with us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Look!
"pay attention" or "listen"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]