en_tn/isa/03/04.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown

# I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them
These phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) "I will place young people as their leaders, and those young people will rule over them" or 2) "youths" is a metaphor for simple and foolish men. AT: "I will place over them leaders who are immature, like young people, and those bad leaders will rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will place
Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be stated clearly. AT: "Yahweh says, 'I will place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor
This can be stated in active form. AT: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the degraded
"the people who are without honor" or "the people whom no one respects"
# the honorable
"the people with honor" or "the people whom everyone respects"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]