en_tn/gen/27/39.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown

# said to him
"said to Esau"
# Look, the place
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the place"
# far from the richness of the earth
This is a figure of speech referring to the earth's fertility. AT: "far from the fertile soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# your ... you
In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dew of the sky above
"Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "the night mist from the sky to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# By your sword you will live
Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you will shake his yoke from off your neck
This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]