en_tn/act/04/29.md

1.9 KiB

Connecting Statement:

The believers complete their prayer that they began in Acts 4:24.

look upon their warnings

Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. AT: "notice how they threaten to punish us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

speak your word with all boldness

The word "word" here is a metonym for God's message. The abstract noun "boldness" can be translated as an adverb. AT: "speak your message boldly" or "be bold when we speak your message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Stretch out your hand to heal

Here the word "hand" refers to God's power. This is a request for God to show how powerful he is. AT: "while you show your power by healing people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

through the name of your holy servant Jesus

Here the word "name" refers to power and authority. AT: "through the power of your holy servant Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your holy servant Jesus

"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in Acts 4:27.

the place ... was shaken

This can be stated in active form. AT: "the place ... shook" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they were all filled with the Holy Spirit

This can be stated in active form. See how you translated this in Acts 2:4. AT: "The Holy Spirit filled them all" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords