en_tn/act/02/22.md

61 lines
2.8 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md).
# hear these words
"listen to what I am about to say"
# accredited to you by God by the mighty deeds, the wonders, and the signs
This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles.
# by God's predetermined plan and foreknowledge
The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# This man was handed over
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross
Although "lawless men" actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death.
# by the hand of lawless men
Here "hand" refers to the actions of the lawless men. AT: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lawless men
Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.
# But God raised him up
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# freeing him from the pains of death
Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ's death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. AT: "ending the pains of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# for him to be held by it
This can be stated in active form. AT: "for death to hold him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for him to be held by it
Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. AT: "for him to remain dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]