en_tn/2sa/14/25.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown

# Now
This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# handsomeness
good and pleasing appearance, especially of the face
# From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# two hundred shekels
This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# the weight of the king's standard
The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.
# To Absalom were born three sons and one daughter
This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]]