en_tn/2ki/23/26.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown

# Nevertheless
The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.
# Yahweh did not turn away from the burning of his fierce anger, which burned against
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract noun "anger" can be translated as an adjective. AT: "Yahweh did not stop being fierce because he was angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# had done to provoke him
"had done to cause him to be angry"
# out of my sight
"from where I am" or "from being near me"
# My name will be there
The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]