en_tn/1th/01/08.md

2.3 KiB

the word of the Lord

"Word" here is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

has rung out

Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Achaia

This is an ancient district in what is now present-day Greece. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

For they themselves ... They tell ... They report

Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers.

they themselves

Here "themselves" is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

what kind of coming we had among you

Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his companions. AT: "how warmly you welcomed us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

They tell how you turned to God from the idols to serve the living and true God

Here "turned to ... from" is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. AT: "They tell how you stopped worshiping idols and started serving the living and true God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

his Son

This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

whom he raised

"whom God caused to live again"

from the dead

"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.

who frees us

Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

translationWords