en_tn/1sa/06/03.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown

# the God of Israel
Possible meanings are 1) they were speaking the proper name of the God of Israel or 2) they believed that Israel worshiped one of many gods, "the god of Israel." See how you translated this in [1 Samuel 5:7](../05/06.md).
# by all means send him a guilt offering
The words "by all means" are a forceful way of saying something. AT: "you must send a guilt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# you will be healed
"you will no longer be ill"
# you
The pronoun "you" is plural, referring to all of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# why his hand has not been lifted off of you
Here "hand" is a metonym used to represent God's power to afflict or discipline. AT: "why he has not relieved your suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tumors
Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md).
# mice
more than one mouse
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]