en_tn/zec/11/17.md

1012 B

May the sword

Here "sword" represents enemies who will attack the shepherd. AT: "May enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

come against his arm and his right eye

Here "come against" is an idiom. AT: "strike and wound his right arm and pierce his right eye" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

his arm

Here "arm" represents the power to fight. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

his right eye

A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

his arm wither away

"his arm waste away" or "his arm become completely useless"

translationWords