en_tn/zec/09/11.md

1.9 KiB

General Information:

Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13.

As for you ... Zion

Here "you" is singular, and continues to refer to the city of Jerusalem, also called "Zion."

the pit where there is no water

This dry pit represents the exile in Babylon. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Return to the stronghold

Jerusalem is spoken of as a place of safety. AT: "Come back to your nation where you will be safe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

prisoners of hope

This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. AT: "prisoners who still hope in Yahweh"

return double to you

"return to you twice as much as was taken from you"

I have bent Judah as my bow

The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Here "Judah" refers to the people of that nation. AT: "I will cause the people of Judah to be like my bow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

filled my quiver with Ephraim

Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece

God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords